☑1 Εἶπεν Сказал δὲ же κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий: Εἴσελθε Войди πρὸς к Φαραω· фараону; ἐγὼ Я γὰρ ведь ἐσκλήρυνα ожесточил αὐτοῦ его τὴν καρδίαν сердце καὶ и τῶν θεραπόντων слуг αὐτοῦ, его, ἵνα чтобы ἑξῆς ещё ἐπέλθῃ пришли τὰ σημεῖα знамения ταῦτα эти ἐπ᾽ на αὐτούς· них;☑2 ὅπως чтобы διηγήσησθε передали εἰς в τὰ ὦτα уши τῶν τέκνων детей ὑμῶν ваших καὶ и τοῖς τέκνοις детям τῶν τέκνων детей ὑμῶν ваших ὅσα сколькими ἐμπέπαιχα насмехался τοῖς Αἰγυπτίοις, египтянам, καὶ и τὰ σημεῖά знамения μου, Мои, ἃ которые ἐποίησα Я сделал ἐν на αὐτοῖς, них, καὶ и γνώσεσθε познаете ὅτι что ἐγὼ Я κύριος. Господь.☑3 εἰσῆλθεν Вошёл δὲ же Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон ἐναντίον перед Φαραω фараоном καὶ и εἶπαν сказали αὐτῷ ему: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь ὁ θεὸς Бог τῶν Εβραίων евреев: Ἕως До τίνος которого [времени] οὐ не βούλει хочешь ἐντραπῆναί устыдиться με Меня? ἐξαπόστειλον Отпусти τὸν λαόν народ μου, Мой, ἵνα чтобы λατρεύσωσίν послужили μοι. Мне.☑4 ἐὰν Если δὲ же μὴ не θέλῃς хочешь σὺ ты ἐξαποστεῖλαι отпустить τὸν λαόν народ μου, Мой, ἰδοὺ вот ἐγὼ Я ἐπάγω наведу ταύτην [в] этот τὴν ὥραν час αὔριον завтра ἀκρίδα саранчу πολλὴν многую ἐπὶ на πάντα все τὰ ὅριά пределы σου, твои,☑5 καὶ и καλύψει покроет τὴν ὄψιν внешний вид τῆς γῆς, земли́, καὶ и οὐ не δυνήσῃ сможешь κατιδεῖν видеть τὴν γῆν, землю, καὶ и κατέδεται пожрёт πᾶν всё τὸ περισσὸν чрезмерное τῆς γῆς земли́ τὸ καταλειφθέν, оставшееся, ὃ которое κατέλιπεν оставил ὑμῖν вам ἡ χάλαζα, град, καὶ и κατέδεται пожрёт πᾶν всякое ξύλον дерево τὸ φυόμενον растущее ὑμῖν вам ἐπὶ на τῆς γῆς· земле;☑6 καὶ и πλησθήσονταί наполнятся σου твои αἱ οἰκίαι дома́ καὶ и αἱ οἰκίαι дома́ τῶν θεραπόντων слуг σου твоих καὶ и πᾶσαι все αἱ οἰκίαι дома́ ἐν во πάσῃ всей γῇ земле τῶν Αἰγυπτίων, египтян, ἃ которое οὐδέποτε никогда ἑωράκασιν увидели οἱ πατέρες отцы σου твои οὐδὲ и не οἱ πρόπαπποι прадеды αὐτῶν их ἀφ᾽ от ἧς которого ἡμέρας дня γεγόνασιν сделались ἐπὶ на τῆς γῆς земле ἕως до τῆς ἡμέρας дня ταύτης. этого. καὶ И ἐκκλίνας уклонившись Μωσῆς Моисей ἐξῆλθεν вышел ἀπὸ от Φαραω. фараона.☑7 καὶ И λέγουσιν говорят οἱ θεράποντες слу́ги Φαραω фараона πρὸς к αὐτόν нему: Ἕως До τίνος которого [времени] ἔσται будет τοῦτο эта ἡμῖν нам σκῶλον му́ка ἐξαπόστειλον отпусти τοὺς ἀνθρώπους, людей, ὅπως чтобы λατρεύσωσιν послужили τῷ θεῷ Богу αὐτῶν· их; ἢ или εἰδέναι знать βούλει хочешь ὅτι что ἀπόλωλεν уничтожен Αἴγυπτος Египет?☑8 καὶ И ἀπέστρεψαν вернули τόν τε Μωυσῆν Моисея καὶ и Ααρων Аарона πρὸς к Φαραω, фараону, καὶ и εἶπεν сказал αὐτοῖς им: Πορεύεσθε Идите καὶ и λατρεύσατε послужи́те τῷ θεῷ Богу ὑμῶν· вашему; τίνες которые δὲ же καὶ и τίνες которые εἰσὶν есть οἱ πορευόμενοι идущие?☑9 καὶ И λέγει говорит Μωσῆς Моисей: Σὺν С τοῖς νεανίσκοις юношами καὶ и πρεσβυτέροις старцами πορευσόμεθα, отправимся, σὺν с τοῖς υἱοῖς сыновьями καὶ и θυγατράσιν дочерями καὶ и προβάτοις овцами καὶ и βουσὶν волами ἡμῶν· нашими; ἔστιν есть γὰρ ведь ἑορτὴ праздник κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога ἡμῶν. нашего.☑10 καὶ И εἶπεν сказал πρὸς к αὐτούς ним: Ἔστω Пусть будет οὕτως, так, κύριος Господь μεθ᾽ с ὑμῶν· вами; καθότι так, как ἀποστέλλω посылаю ὑμᾶς, вас, μὴ не καὶ и τὴν ἀποσκευὴν вещь ὑμῶν вашу ἴδετε посмотри́те ὅτι потому что πονηρία лукавство πρόκειται предлежит ὑμῖν. вам.☑11 μὴ Не οὕτως· так; πορευέσθωσαν пойдут δὲ же οἱ ἄνδρες, мужчины, καὶ и λατρεύσατε послужи́те τῷ θεῷ· Богу; τοῦτο этого γὰρ ведь αὐτοὶ сами ζητεῖτε. ищете. ἐξέβαλον Выгнали δὲ же αὐτοὺς их ἀπὸ от προσώπου лица́ Φαραω. фараона.☑12 εἶπεν Сказал δὲ же κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Ἔκτεινον Вытяни τὴν χεῖρα руку ἐπὶ на γῆν землю Αἰγύπτου, Египта, καὶ и ἀναβήτω поднимется ἀκρὶς саранча ἐπὶ на τὴν γῆν землю καὶ и κατέδεται пожрёт πᾶσαν всякое βοτάνην растение τῆς γῆς земли́ καὶ и πάντα всякий τὸν καρπὸν плод τῶν ξύλων, деревьев, ὃν который ὑπελίπετο оставил ἡ χάλαζα. град.☑13 καὶ И ἐπῆρεν поднял Μωσῆς Моисей τὴν ῥάβδον посох εἰς в τὸν οὐρανόν, небо, καὶ и κύριος Господь ἐπήγαγεν навёл ἄνεμον ветер νότον юга ἐπὶ на τὴν γῆν землю ὅλην весь τὴν ἡμέραν день ἐκείνην тот καὶ и ὅλην всю τὴν νύκτα· ночь; τὸ πρωῒ раннее утро ἐγενήθη, сделалось, καὶ и ὁ ἄνεμος ветер ὁ νότος юга ἀνέλαβεν поднял τὴν ἀκρίδα саранчу☑14 καὶ и ἀνήγαγεν возвёл αὐτὴν её ἐπὶ на πᾶσαν всю γῆν землю Αἰγύπτου, Египта, καὶ и κατέπαυσεν остановил ἐπὶ на πάντα все τὰ ὅρια пределы Αἰγύπτου Египта πολλὴ многую σφόδρα· очень; προτέρα прежде αὐτῆς её οὐ не γέγονεν сделалось τοιαύτη такая ἀκρὶς саранча καὶ и μετὰ после ταῦτα этого οὐκ не ἔσται будет οὕτως. так.☑15 καὶ И ἐκάλυψεν покрыла τὴν ὄψιν внешний вид τῆς γῆς, земли́, καὶ и ἐφθάρη истребилась ἡ γῆ· земля; καὶ и κατέφαγεν съела πᾶσαν всякое βοτάνην растение τῆς γῆς земли́ καὶ и πάντα всякий τὸν καρπὸν плод τῶν ξύλων, деревьев, ὃς который ὑπελείφθη остался ἀπὸ от τῆς χαλάζης· града; οὐχ не ὑπελείφθη осталось χλωρὸν зелени οὐδὲν никакой ἐν на τοῖς ξύλοις деревьях καὶ и ἐν на πάσῃ всяком βοτάνῃ растении τοῦ πεδίου равнины ἐν на πάσῃ всей γῇ земле Αἰγύπτου. Египта.☑16 κατέσπευδεν Поторопился δὲ же Φαραω фараон καλέσαι призвать Μωυσῆν Моисея καὶ и Ααρων Аарона λέγων говорящий: Ἡμάρτηκα Согрешил ἐναντίον перед κυρίου Господом τοῦ θεοῦ Богом ὑμῶν вашим καὶ и εἰς против ὑμᾶς· вас;☑17 προσδέξασθε прими́те οὖν итак μου мой τὴν ἁμαρτίαν грех ἔτι ещё νῦν теперь καὶ и προσεύξασθε помоли́тесь πρὸς к κύριον Господу τὸν θεὸν Богу ὑμῶν, вашему, καὶ и περιελέτω удалит ἀπ᾽ от ἐμοῦ меня τὸν θάνατον смерть τοῦτον. эту.☑18 ἐξῆλθεν Вышел δὲ же Μωσῆς Моисей ἀπὸ от Φαραω фараона καὶ и ηὔξατο помолился πρὸς к τὸν θεόν. Богу.☑19 καὶ И μετέβαλεν изменил κύριος Господь ἄνεμον ветер ἀπὸ с θαλάσσης мо́ря σφοδρόν, сильный, καὶ и ἀνέλαβεν взял τὴν ἀκρίδα саранчу καὶ и ἐνέβαλεν бросил αὐτὴν её εἰς в τὴν ἐρυθρὰν Красное θάλασσαν, море, καὶ и οὐχ не ὑπελείφθη была оставлена ἀκρὶς саранча μία [ни] одна ἐν на πάσῃ всей γῇ земле Αἰγύπτου. Египта.☑20 καὶ И ἐσκλήρυνεν ожесточил κύριος Господь τὴν καρδίαν сердце Φαραω, фараону, καὶ и οὐκ не ἐξαπέστειλεν отпустил τοὺς υἱοὺς сыновей Ισραηλ. Израиля.☑21 Εἶπεν Сказал δὲ же κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Ἔκτεινον Вытяни τὴν χεῖρά руку σου твою εἰς в τὸν οὐρανόν, небо, καὶ и γενηθήτω пусть сделается σκότος тьма ἐπὶ на γῆν землю Αἰγύπτου, Египта, ψηλαφητὸν осязаемая σκότος. тьма.☑22 ἐξέτεινεν Вытянул δὲ же Μωσῆς Моисей τὴν χεῖρα руку εἰς в τὸν οὐρανόν, небо, καὶ и ἐγένετο сделалась σκότος тьма, γνόφος мрак, θύελλα буря ἐπὶ на πᾶσαν всей γῆν земле Αἰγύπτου Египта τρεῖς три ἡμέρας, дня,☑23 καὶ и οὐκ не εἶδεν увидел οὐδεὶς никто τὸν ἀδελφὸν брата αὐτοῦ его τρεῖς три ἡμέρας, дня, καὶ и οὐκ не ἐξανέστη встал οὐδεὶς никто ἐκ с τῆς κοίτης постели αὐτοῦ его τρεῖς три ἡμέρας· дня; πᾶσι всем δὲ же τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля ἦν был φῶς свет ἐν во πᾶσιν, всех [пределах], οἷς [в] которых κατεγίνοντο. находились.☑24 καὶ И ἐκάλεσεν призвал Φαραω фараон Μωυσῆν Моисея καὶ и Ααρων Аарона λέγων говорящий: Βαδίζετε, Идите, λατρεύσατε послужи́те κυρίῳ Господу τῷ θεῷ Богу ὑμῶν· вашему; πλὴν однако τῶν προβάτων овец καὶ и τῶν βοῶν быков ὑπολίπεσθε· оставите; καὶ а ἡ ἀποσκευὴ вещи ὑμῶν ваши ἀποτρεχέτω [да] идут μεθ᾽ с ὑμῶν. вами.☑25 καὶ И εἶπεν сказал Μωσῆς Моисей: Ἀλλὰ Но καὶ и σὺ ты δώσεις дашь ἡμῖν нам ὁλοκαυτώματα всесожжения καὶ и θυσίας, жертвы, ἃ которые ποιήσομεν сделаем κυρίῳ Господу τῷ θεῷ Богу ἡμῶν, нашему,☑26 καὶ и τὰ κτήνη скот ἡμῶν наш πορεύσεται пойдёт μεθ᾽ с ἡμῶν, нами, καὶ и οὐχ не ὑπολειψόμεθα останется ὁπλήν· копыто; ἀπ᾽ из αὐτῶν них γὰρ ведь λημψόμεθα возьмём λατρεῦσαι послужить κυρίῳ Господу τῷ θεῷ Богу ἡμῶν· нашему; ἡμεῖς мы δὲ же οὐκ не οἴδαμεν, знаем, τί чем λατρεύσωμεν послужим κυρίῳ Господу τῷ θεῷ Богу ἡμῶν, нашему, ἕως пока [не] τοῦ ἐλθεῖν прийти ἡμᾶς нам ἐκεῖ. туда.☑27 ἐσκλήρυνεν Ожесточил δὲ же κύριος Господь τὴν καρδίαν сердце Φαραω, фараона, καὶ и οὐκ не ἐβουλήθη решился ἐξαποστεῖλαι отпустить αὐτούς. их.☑28 καὶ И λέγει говорит Φαραω фараон: Ἄπελθε Уйди ἀπ᾽ от ἐμοῦ, меня, πρόσεχε удержи σεαυτῷ тебя самого ἔτι ещё προσθεῖναι прибавить ἰδεῖν увидеть μου моё τὸ πρόσωπον· лицо; ᾗ [в] который δ᾽ же ἂν ἡμέρᾳ день ὀφθῇς увидишь μοι, меня, ἀποθανῇ. умрёшь.☑29 λέγει Говорит δὲ же Μωσῆς Моисей: Εἴρηκας· ты сказал; οὐκέτι не ὀφθήσομαί буду сделан видим σοι тебе εἰς в πρόσωπον. лицо.