Книга Числа глава 30

Ἀριθμοὶ 30

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И ἐλάλησεν сказал Μωσῆς Моисей τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля κατὰ согласно πάντα, всему, ὅσα сколькое ἐνετείλατο приказал κύριος Господь τῷ Μωυσῇ. Моисею.2 Καὶ И ἐλάλησεν сказал Μωσῆς Моисей πρὸς к τοὺς ἄρχοντας начальникам τῶν φυλῶν племён Ισραηλ Израиля λέγων говорящий: Τοῦτο Это τὸ ῥῆμα, слово, которое συνέταξεν приказал κύριος· Господь;3 ἄνθρωπος человек ἄνθρωπος, человек, ὃς который ἂν если εὔξηται пообещал εὐχὴν [по] обету κυρίῳ Господу или ὀμόσῃ поклялся ὅρκον клятвой или ὁρίσηται определил ὁρισμῷ определением περὶ о τῆς ψυχῆς душе́ αὐτοῦ, его, οὐ не βεβηλώσει [да] осквернит τὸ ῥῆμα слово αὐτοῦ· его; πάντα, всё, ὅσα сколькое ἐὰν если ἐξέλθῃ выйдет ἐκ из τοῦ στόματος уст αὐτοῦ, его, ποιήσει. [да] сделает.4 ἐὰν Если δὲ же γυνὴ женщина εὔξηται пообещала εὐχὴν [по] обету κυρίῳ Господу или ὁρίσηται определила ὁρισμὸν определением ἐν в τῷ οἴκῳ доме τοῦ πατρὸς отца αὐτῆς её ἐν в τῇ νεότητι юности αὐτῆς её5 καὶ и ἀκούσῃ услышит πατὴρ отец αὐτῆς её τὰς εὐχὰς обеты αὐτῆς её καὶ и τοὺς ὁρισμοὺς определения αὐτῆς, её, οὓς которые ὡρίσατο определила κατὰ согласно τῆς ψυχῆς души́ αὐτῆς, её, καὶ и παρασιωπήσῃ безмолвствует αὐτῆς её πατήρ, отец, καὶ и στήσονται [да] станут πᾶσαι все αἱ εὐχαὶ обеты αὐτῆς, её, καὶ и πάντες все οἱ ὁρισμοί, определения, οὓς которые ὡρίσατο определила κατὰ согласно τῆς ψυχῆς души́ αὐτῆς, её, μενοῦσιν остаются αὐτῇ. ей.6 ἐὰν Если δὲ же ἀνανεύων отказывающий ἀνανεύσῃ откажет πατὴρ отец αὐτῆς, её, [в] который ἂν если ἡμέρᾳ день ἀκούσῃ услышит πάσας все τὰς εὐχὰς обеты αὐτῆς её καὶ и τοὺς ὁρισμούς, определения, οὓς которые ὡρίσατο определила κατὰ согласно τῆς ψυχῆς души́ αὐτῆς, её, οὐ не στήσονται· станут; καὶ и κύριος Господь καθαριεῖ очистит αὐτήν, её, ὅτι потому что ἀνένευσεν отказал πατὴρ отец αὐτῆς. её.7 ἐὰν Если δὲ же γενομένη была γένηται сделалась ἀνδρὶ мужу καὶ и αἱ εὐχαὶ обеты αὐτῆς её ἐπ᾽ на αὐτῇ ней κατὰ согласно τὴν διαστολὴν расширению τῶν χειλέων уст αὐτῆς, её, οὓς которые ὡρίσατο определила κατὰ согласно τῆς ψυχῆς души́ αὐτῆς, её,8 καὶ и ἀκούσῃ услышит ἀνὴρ муж αὐτῆς её καὶ и παρασιωπήσῃ безмолвствует αὐτῇ, ей, [в] который ἂν если ἡμέρᾳ день ἀκούσῃ, услышит, καὶ и οὕτως так στήσονται станут πᾶσαι все αἱ εὐχαὶ обеты αὐτῆς, её, καὶ и οἱ ὁρισμοὶ определения αὐτῆς, её, οὓς которые ὡρίσατο определила κατὰ согласно τῆς ψυχῆς души́ αὐτῆς, её, στήσονται. [да] станут.9 ἐὰν Если δὲ же ἀνανεύων отказывающий ἀνανεύσῃ откажет ἀνὴρ муж αὐτῆς, её, [в] который ἂν если ἡμέρᾳ день ἀκούσῃ, услышит, πᾶσαι все αἱ εὐχαὶ обеты αὐτῆς её καὶ и οἱ ὁρισμοὶ определения αὐτῆς, её, οὓς которые ὡρίσατο определила κατὰ согласно τῆς ψυχῆς души́ αὐτῆς, её, οὐ не μενοῦσιν, [да] останутся, ὅτι потому что ἀνὴρ муж ἀνένευσεν отринул ἀπ᾽ от αὐτῆς, неё, καὶ и κύριος Господь καθαριεῖ очистит αὐτήν. её.10 καὶ А εὐχὴ обет χήρας вдовы́ καὶ и ἐκβεβλημένης, изгнанной, ὅσα сколькие ἂν если εὔξηται пообещала κατὰ согласно τῆς ψυχῆς души́ αὐτῆς, её, μενοῦσιν [да] останутся αὐτῇ. ей.11 ἐὰν Если δὲ же ἐν в τῷ οἴκῳ доме τοῦ ἀνδρὸς мужа αὐτῆς её εὐχὴ обет αὐτῆς её или ὁρισμὸς определение κατὰ согласно τῆς ψυχῆς души́ αὐτῆς её μεθ᾽ с ὅρκου клятвой12 καὶ и ἀκούσῃ услышит ἀνὴρ муж αὐτῆς её καὶ и παρασιωπήσῃ безмолвствует αὐτῇ ей καὶ и μὴ не ἀνανεύσῃ откажет αὐτῇ, ей, καὶ и στήσονται станут πᾶσαι все αἱ εὐχαὶ обеты αὐτῆς, её, καὶ и πάντες все οἱ ὁρισμοὶ определения αὐτῆς, её, οὓς которые ὡρίσατο определила κατὰ согласно τῆς ψυχῆς души́ αὐτῆς, её, στήσονται [да] станут κατ᾽ по [отношению к] αὐτῆς. ней.13 ἐὰν Если δὲ же περιελὼν удаляя περιέλῃ удалит ἀνὴρ муж αὐτῆς, её, [в] который ἂν если ἡμέρᾳ день ἀκούσῃ услышит πάντα, всё, ὅσα сколькое ἐὰν если ἐξέλθῃ выйдет ἐκ из τῶν χειλέων уст αὐτῆς её κατὰ на τὰς εὐχὰς обеты αὐτῆς её καὶ и κατὰ на τοὺς ὁρισμοὺς определения τοὺς κατὰ согласно τῆς ψυχῆς души́ αὐτῆς, её, οὐ не μενεῖ останется αὐτῇ· ей; ἀνὴρ муж αὐτῆς её περιεῖλεν, снял, καὶ и κύριος Господь καθαρίσει очистит αὐτήν. её.14 πᾶσα Всякий εὐχὴ обет καὶ и πᾶς всякая ὅρκος клятва δεσμοῦ союза κακῶσαι смирить ψυχήν, ду́шу, ἀνὴρ муж αὐτῆς её στήσει [да] поставит αὐτῇ ей καὶ и ἀνὴρ муж αὐτῆς её περιελεῖ. снимет.15 ἐὰν Если δὲ же σιωπῶν молчащий παρασιωπήσῃ безмолвствует αὐτῇ ей ἡμέραν день ἐξ от ἡμέρας, дней, καὶ и στήσει поставит αὐτῇ ей πάσας все τὰς εὐχὰς обеты αὐτῆς, её, καὶ и τοὺς ὁρισμοὺς определения τοὺς ἐπ᾽ на αὐτῆς неё στήσει [да] поставит αὐτῇ, ей, ὅτι потому что ἐσιώπησεν молчал αὐτῇ ей τῇ ἡμέρᾳ, день, [в] который ἤκουσεν. услышал.16 ἐὰν Если δὲ же περιελὼν удаляя περιέλῃ удалит αὐτῆς её μετὰ после τὴν ἡμέραν, дня, ἣν [в] который ἤκουσεν, услышал, καὶ и λήμψεται возьмёт τὴν ἁμαρτίαν грех αὐτοῦ. его.17 ταῦτα Эти τὰ δικαιώματα, требования, ὅσα сколькие ἐνετείλατο заповедал κύριος Господь τῷ Μωυσῇ Моисею ἀνὰ по μέσον середине [между] ἀνδρὸς мужем καὶ и γυναικὸς женой αὐτοῦ его καὶ и ἀνὰ по μέσον середине [между] πατρὸς отцом καὶ и θυγατρὸς дочерью ἐν в νεότητι юности ἐν в οἴκῳ доме πατρός. отца.