Книга пророка Наума глава 1

Ναοὺμ 1

Подстрочный перевод Библии

1 Λῆμμα Основа [сло́ва о] Νινευη· Ниневии; βιβλίον книга ὁράσεως виде́ния Ναουμ Наума τοῦ [сына] Ἐλκεσαίου. Елкесая.2 Θεὸς Бог ζηλωτὴς ревнитель καὶ и ἐκδικῶν взыскивающий κύριος, Господь, ἐκδικῶν взыскивающий κύριος Господь μετὰ с θυμοῦ яростью ἐκδικῶν взыскивающий κύριος Господь τοὺς ὑπεναντίους противников αὐτοῦ, Его, καὶ и ἐξαίρων прощающий αὐτὸς Он τοὺς ἐχθροὺς врагов αὐτοῦ. Его.3 κύριος Господь μακρόθυμος, снисходительный, καὶ и μεγάλη великое ἰσχὺς могущество αὐτοῦ, Его, καὶ и ἀθῳῶν невиновного οὐκ [разве] не ἀθῳώσει оправдает κύριος. Господь. ἐν В συντελείᾳ окончании καὶ и ἐν в συσσεισμῷ грохоте ὁδὸς путь αὐτοῦ, Его, καὶ и νεφέλαι облака́ κονιορτὸς пыль ποδῶν [у] ног αὐτοῦ. Его.4 ἀπειλῶν Принуждающий θαλάσσῃ море καὶ и ξηραίνων высушивающий αὐτὴν его καὶ и πάντας все τοὺς ποταμοὺς ре́ки ἐξερημῶν· иссушающий; ὠλιγώθη уменьшились Βασανῖτις Васанита καὶ и Κάρμηλος, Кармил, καὶ и τὰ ἐξανθοῦντα цветение τοῦ Λιβάνου Ливана ἐξέλιπεν. вянет.5 τὰ ὄρη Го́ры ἐσείσθησαν были потрясены ἀπ᾽ от αὐτοῦ, Него, καὶ и οἱ βουνοὶ холмы ἐσαλεύθησαν· были поколеблены; καὶ и ἀνεστάλη поднялась γῆ земля ἀπὸ перед προσώπου лицом αὐτοῦ, Его, σύμπασα вселенная καὶ и πάντες все οἱ κατοικοῦντες обитающие ἐν в αὐτῇ. ней.6 ἀπὸ Перед προσώπου лицом ὀργῆς гнева αὐτοῦ Его τίς кто ὑποστήσεται устоит καὶ и τίς кто ἀντιστήσεται выстоит ἐν в ὀργῇ гневе θυμοῦ ярости αὐτοῦ Его? θυμὸς Ярость αὐτοῦ Его τήκει плавит ἀρχάς, нача́ла, καὶ и αἱ πέτραι камни διεθρύβησαν распадаются ἀπ᾽ от αὐτοῦ. Него.7 χρηστὸς Добр κύριος Господь τοῖς [к] ὑπομένουσιν ожидающим αὐτὸν Его ἐν в ἡμέρᾳ день θλίψεως угнетения καὶ и γινώσκων знающий τοὺς εὐλαβουμένους надеющихся [на] αὐτόν· Него;8 καὶ и ἐν в κατακλυσμῷ наводнения πορείας движении συντέλειαν увядание ποιήσεται сделает τοὺς ἐπεγειρομένους, спесивцам, καὶ и τοὺς ἐχθροὺς врагов αὐτοῦ Его διώξεται будет преследовать σκότος. тьма.9 τί Что λογίζεσθε умышляете ἐπὶ относительно τὸν κύριον Го́спода? συντέλειαν Увядание αὐτὸς Он ποιήσεται, сделает, οὐκ не ἐκδικήσει накажет δὶς дважды ἐπὶ относительно τὸ αὐτὸ того же ἐν в θλίψει· угнетении;10 ὅτι потому что ἕως до θεμελίου основания αὐτῶν их χερσωθήσεται бесплодны будут καὶ и ὡς как σμῖλαξ тисовое дерево περιπλεκομένη переплетенное βρωθήσεται будут поглощены καὶ и ὡς как καλάμη стерня ξηρασίας иссохнут μεστή. полностью.11 ἐκ Из σοῦ тебя ἐξελεύσεται выйдет λογισμὸς умысливший κατὰ против τοῦ κυρίου Го́спода πονηρὰ злое λογιζόμενος обдумывающий ἐναντία. противное.12 τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь κατάρχων правящий ὑδάτων водами πολλῶν многими: Καὶ И οὕτως итак διασταλήσονται, [они] будут посечены, καὶ и ἀκοή слух σου твой οὐκ не ἐνακουσθήσεται побеспокоят ἔτι. уже́.13 καὶ И νῦν теперь συντρίψω сокрушу τὴν ῥάβδον посох αὐτοῦ его ἀπὸ перед σοῦ тобой καὶ и τοὺς δεσμούς узы σου твои διαρρήξω· разорву;14 καὶ и ἐντελεῖται прикажет ὑπὲρ относительно σοῦ тебя κύριος, Господь, οὐ не σπαρήσεται будет семени ἐκ из τοῦ ὀνόματός имени σου твоего ἔτι· уже́; ἐξ из οἴκου до́ма θεοῦ Бога σου твоего ἐξολεθρεύσω Я истреблю τὰ γλυπτὰ резные [изображения] καὶ и χωνευτά· литые [изображения]; θήσομαι Я сделаю ταφήν погребение σου, твоё, ὅτι потому что ταχεῖς. поспешат [эти события].15 Ἰδοὺ Вот ἐπὶ на τὰ ὄρη горах οἱ πόδες но́ги εὐαγγελιζομένου благовозвещающего καὶ и ἀπαγγέλλοντος проповедующего εἰρήνην· мир; ἑόρταζε, празднуй, Ιουδα, Иуда, τὰς ἑορτάς веселья σου, твои, ἀπόδος отдай τὰς εὐχάς обеты σου, твои, διότι потому что οὐ нет μὴ не προσθήσωσιν будут ἔτι уже́ τοῦ διελθεῖν проходить διὰ через σοῦ тебя εἰς для παλαίωσιν поражения Συντετέλεσται, уничтожены, ἐξῆρται. отняты.