☑1 Ὄφελον Должно, чтобы ἀνείχεσθέ вы выдерживали μου [от] меня μικρόν малое τι что-нибудь ἀφροσύνης· неразумия; ἀλλὰ но καὶ и ἀνέχεσθέ выдерживайте μου. меня.☑2 ζηλῶ Ревную γὰρ ведь ὑμᾶς вас θεοῦ Бога ζήλῳ, ревностью, ἡρμοσάμην я приладил γὰρ ведь ὑμᾶς вас ἑνὶ одному ἀνδρὶ мужу παρθένον девушку ἁγνὴν чистую παραστῆσαι [чтобы] представить τῷ Χριστῷ· Христу;☑3 φοβοῦμαι боюсь δὲ же μή не πως, как-либо, ὡς как ὁ ὄφις змей ἐξηπάτησεν обманул Εὕαν Еву ἐν в τῇ πανουργίᾳ коварстве αὐτοῦ, его, φθαρῇ [чтобы] были испорчены τὰ νοήματα мысли ὑμῶν ваши ἀπὸ от τῆς ἁπλότητος простоты [καὶ и τῆς ἁγνότητος] чистоты τῆς εἰς в τὸν Χριστόν. Христе.☑4 εἰ Если μὲν γὰρ ведь ὁ ἐρχόμενος приходящий ἄλλον другого Ἰησοῦν Иисуса κηρύσσει возвещает ὃν которого οὐκ не ἐκηρύξαμεν, мы возвестили, ἢ или πνεῦμα духа ἕτερον другого λαμβάνετε получаете ὃ которого οὐκ не ἐλάβετε, получили вы, ἢ или εὐαγγέλιον благовестие ἕτερον другое ὃ которое οὐκ не ἐδέξασθε, приняли вы, καλῶς хорошо ἀνέχεσθε. выдерживаете.☑5 λογίζομαι Считаю γὰρ ведь μηδὲν ни [в] чём ὑστερηκέναι испытываю недостаток τῶν ὑπερλίαν [против] высших ἀποστόλων· апостолов;☑6 εἰ если δὲ же καὶ и ἰδιώτης простак τῷ λόγῳ, словом, ἀλλ᾽ но οὐ не τῇ γνώσει, знанием, ἀλλ᾽ но ἐν во παντὶ всём φανερώσαντες явились ἐν во πᾶσιν всех εἰς для ὑμᾶς. вас.☑7 Ἢ Или ἁμαρτίαν грех ἐποίησα я сделал ἐμαυτὸν меня самого ταπεινῶν принижающий ἵνα чтобы ὑμεῖς вы ὑψωθῆτε, были возвышены, ὅτι что δωρεὰν даром τὸ τοῦ θεοῦ Бога εὐαγγέλιον благовестие εὐηγγελισάμην я благовозвестил ὑμῖν; вам?☑8 ἄλλας Другие ἐκκλησίας церкви ἐσύλησα я ограбил λαβὼν взявший ὀψώνιον жалованье πρὸς к τὴν ὑμῶν вашему διακονίαν, служению,☑9 καὶ и παρὼν присутствующий πρὸς у ὑμᾶς вас καὶ и ὑστερηθεὶς испытавший нужду οὐ не κατενάρκησα привёл в оцепенение я οὐθενός· никого; τὸ γὰρ ведь ὑστέρημά недостаток μου мой προσανεπλήρωσαν восполнили οἱ ἀδελφοὶ братья ἐλθόντες пришедшие ἀπὸ из Μακεδονίας· Македонии; καὶ и ἐν во παντὶ всём ἀβαρῆ нетягостного ἐμαυτὸν меня самого ὑμῖν вам ἐτήρησα я сохранил καὶ и τηρήσω. буду хранить.☑10 ἔστιν Есть ἀλήθεια истина Χριστοῦ Христа ἐν во ἐμοὶ мне ὅτι что ἡ καύχησις гордость αὕτη эта οὐ не φραγήσεται будет загорожена εἰς для ἐμὲ меня ἐν в τοῖς κλίμασιν областях τῆς Ἀχαΐας. Ахаии.☑11 διὰ Из-за τί; чего? ὅτι Потому что οὐκ не ἀγαπῶ люблю ὑμᾶς; вас? ὁ θεὸς Бог οἶδεν. знает.☑12 Ὃ Которое δὲ же ποιῶ делаю καὶ и ποιήσω, буду делать, ἵνα чтобы ἐκκόψω я вырубил τὴν ἀφορμὴν повод τῶν θελόντων [у] желающих ἀφορμήν, повода, ἵνα чтобы ἐν в ᾧ котором καυχῶνται хвастаются εὑρεθῶσιν они были найдены καθὼς как καὶ и ἡμεῖς. мы.☑13 οἱ γὰρ Ведь τοιοῦτοι таковые ψευδαπόστολοι, лжеапостолы, ἐργάται работники δόλιοι, хитрые, μετασχηματιζόμενοι преобразующиеся εἰς в ἀποστόλους апостолов Χριστοῦ. Христа.☑14 καὶ И οὐ не θαῦμα, удивление, αὐτὸς сам γὰρ ведь ὁ Σατανᾶς Сатана μετασχηματίζεται преобразуется εἰς в ἄγγελον ангела φωτός· света;☑15 οὐ не μέγα великое οὖν итак εἰ если καὶ и οἱ διάκονοι служители αὐτοῦ его μετασχηματίζονται преобразуются ὡς как διάκονοι служители δικαιοσύνης, праведности, ὧν которых τὸ τέλος конец ἔσται будет κατὰ по τὰ ἔργα делам αὐτῶν. их.☑16 Πάλιν Опять λέγω, говорю, μή не τίς кто-либо με меня δόξῃ пусть подумает ἄφρονα неразумному εἶναι· быть; εἰ если δὲ же μή нет , κἂν если ὡς как ἄφρονα неразумного δέξασθέ прими́те με, меня, ἵνα чтобы κἀγὼ и я μικρόν малым τι чем-нибудь καυχήσωμαι. похвастаюсь.☑17 ὃ Которое λαλῶ говорю οὐ не κατὰ по κύριον Господу λαλῶ, говорю, ἀλλ᾽ но ὡς как ἐν в ἀφροσύνῃ, неразумии, ἐν в ταύτῃ этой τῇ ὑποστάσει настойчивости τῆς καυχήσεως. хвастовства.☑18 ἐπεὶ Поскольку πολλοὶ многие καυχῶνται хвастаются κατὰ по σάρκα, плоти, κἀγὼ и я καυχήσομαι. буду хвастаться.☑19 ἡδέως Охотно γὰρ ведь ἀνέχεσθε выдерживаете τῶν ἀφρόνων неразумных φρόνιμοι разумные ὄντες· сущие;☑20 ἀνέχεσθε выдерживаете γὰρ ведь εἴ если τις кто-либо ὑμᾶς вас καταδουλοῖ, порабощает, εἴ если τις кто-либо κατεσθίει, пожирает, εἴ если τις кто-либо λαμβάνει, берёт, εἴ если τις кто-либо ἐπαίρεται, поднимается, εἴ если τις кто-либо εἰς в πρόσωπον лицо ὑμᾶς вас δέρει. бьёт.☑21 κατὰ По ἀτιμίαν непочтению λέγω, говорю, ὡς как ὅτι потому что ἡμεῖς мы ἠσθενήκαμεν· сделались слабы; ἐν в ᾧ котором δ᾽ же ἄν τις кто-нибудь τολμᾷ, будет осмеливаться, ἐν в ἀφροσύνῃ неразумии λέγω, говорю, τολμῶ осмеливаюсь κἀγώ. и я.☑22 Ἑβραῖοί Евреи εἰσιν; есть? κἀγώ. И я. Ἰσραηλῖταί Израильтяне εἰσιν; есть? κἀγώ. И я. σπέρμα Семя Ἀβραάμ Авраама εἰσιν; есть? κἀγώ. И я.☑23 διάκονοι Служители Χριστοῦ Христа εἰσιν; есть? παραφρονῶν Безумствующий λαλῶ, говорю, ὑπὲρ сверх ἐγώ· я; ἐν в κόποις трудах περισσοτέρως, чрезвычайно, ἐν в φυλακαῖς тюрьмах περισσοτέρως, чрезвычайно, ἐν в πληγαῖς ударах ὑπερβαλλόντως, преимущественно, ἐν в θανάτοις смертях πολλάκις· часто;☑24 ὑπὸ от Ἰουδαίων Иудеев πεντάκις пять раз τεσσεράκοντα сорок παρὰ без μίαν одного ἔλαβον, я получил,☑25 τρὶς трижды ἐραβδίσθην, я был избит палками, ἅπαξ однажды ἐλιθάσθην, я был побит камнями, τρὶς трижды ἐναυάγησα, я потерпел кораблекрушение, νυχθήμερον ночь и день ἐν в τῷ βυθῷ глубине πεποίηκα· я провёл;☑26 ὁδοιπορίαις [в] путешествиях πολλάκις, часто, κινδύνοις [в] опасностях ποταμῶν, рек, κινδύνοις [в] опасностях λῃστῶν, разбойников, κινδύνοις [в] опасностях ἐκ из γένους, рода, κινδύνοις [в] опасностях ἐξ из ἐθνῶν, язычников, κινδύνοις [в] опасностях ἐν в πόλει, городе, κινδύνοις [в] опасностях ἐν в ἐρημίᾳ, пустыне, κινδύνοις [в] опасностях ἐν в θαλάσσῃ, море, κινδύνοις [в] опасностях ἐν в ψευδαδέλφοις, лжебратьях,☑27 κόπῳ [в] труде καὶ и μόχθῳ, [в] усилии, ἐν в ἀγρυπνίαις бодрствованиях πολλάκις, часто, ἐν в λιμῷ голоде καὶ и δίψει, жажде, ἐν в νηστείαις постах πολλάκις, часто, ἐν в ψύχει холоде καὶ и γυμνότητι· наготе;☑28 χωρὶς без τῶν παρεκτὸς кроме ἡ ἐπίστασίς наставничества μοι [у] меня ἡ καθ᾽ каждый ἡμέραν, день, ἡ μέριμνα забота πασῶν [о] всех τῶν ἐκκλησιῶν. церквах.☑29 τίς Кто ἀσθενεῖ, болеет, καὶ и οὐκ не ἀσθενῶ; имею слабость? τίς Кто σκανδαλίζεται, разуверяется, καὶ и οὐκ не ἐγὼ я πυροῦμαι; пылаю?☑30 Εἰ Если καυχᾶσθαι хвастаться δεῖ, надлежит, τὰ τῆς ἀσθενείας слабостью μου моей καυχήσομαι. буду хвастаться.☑31 ὁ θεὸς Бог καὶ и πατὴρ Отец τοῦ κυρίου Го́спода Ἰησοῦ Иисуса οἶδεν, знает, ὁ ὢν сущий εὐλογητὸς благословенным εἰς на τοὺς αἰῶνας, века́, ὅτι что οὐ не ψεύδομαι. лгу.☑32 ἐν В Δαμασκῷ Дамаске ὁ ἐθνάρχης наместник Ἁρέτα Ареты τοῦ βασιλέως царя ἐφρούρει охранял τὴν πόλιν город Δαμασκηνῶν Дамаскинцев πιάσαι [чтобы] схватить με, меня,☑33 καὶ и διὰ через θυρίδος окно ἐν в σαργάνῃ корзине ἐχαλάσθην я был спущен διὰ через τοῦ τείχους стену καὶ и ἐξέφυγον избежал τὰς χεῖρας рук αὐτοῦ. его.