1-е послание к Фессалоникийцам глава 1

Α΄Επιστολή προς Θεσσαλονικείς 1

Подстрочный перевод Библии

1 Παῦλος Павел καὶ и Σιλουανὸς Силуан καὶ и Τιμόθεος Тимофей τῇ ἐκκλησίᾳ церкви Θεσσαλονικέων Фессалоникийцев ἐν в θεῷ Боге πατρὶ Отце καὶ и κυρίῳ Господе Ἰησοῦ Иисусе Χριστῷ· Христе; χάρις благодать ὑμῖν вам καὶ и εἰρήνη. мир.2 Εὐχαριστοῦμεν Благодарим τῷ θεῷ Бога πάντοτε всегда περὶ о πάντων всех ὑμῶν, вас, μνείαν упоминание ποιούμενοι делающие ἐπὶ при τῶν προσευχῶν молитвах ἡμῶν, наших, ἀδιαλείπτως непрестанно3 μνημονεύοντες вспоминающие ὑμῶν ваше τοῦ ἔργου дело τῆς πίστεως веры καὶ и τοῦ κόπου труд τῆς ἀγάπης любви καὶ и τῆς ὑπομονῆς стойкость τῆς ἐλπίδος надежды τοῦ κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего Ἰησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа ἔμπροσθεν перед τοῦ θεοῦ Богом καὶ и πατρὸς Отцом ἡμῶν, нашим,4 εἰδότες, знающие, ἀδελφοὶ братья ἠγαπημένοι возлюбленные ὑπὸ [τοῦ] θεοῦ, Богом, τὴν ἐκλογὴν избрание ὑμῶν, ваше,5 ὅτι потому что τὸ εὐαγγέλιον благовестие ἡμῶν наше οὐκ не ἐγενήθη сделалось εἰς для ὑμᾶς вас ἐν в λόγῳ слове μόνον только ἀλλὰ но καὶ и ἐν в δυνάμει силе καὶ и ἐν в πνεύματι Духе ἁγίῳ Святом καὶ и [ἐν] в πληροφορίᾳ полновесности πολλῇ, многой, καθὼς как οἴδατε знаете οἷοι каковые ἐγενήθημεν мы были сделаны [ἐν] у ὑμῖν вас δι᾽ из-за ὑμᾶς. вас.6 καὶ И ὑμεῖς вы μιμηταὶ подражатели ἡμῶν нас ἐγενήθητε были сделаны καὶ и τοῦ κυρίου, Го́спода, δεξάμενοι принявшие τὸν λόγον слово ἐν в θλίψει угнетении πολλῇ многом μετὰ с χαρᾶς радостью πνεύματος Духа ἁγίου, Святого,7 ὥστε так что γενέσθαι сделались ὑμᾶς вы τύπον образец πᾶσιν всем τοῖς πιστεύουσιν верящим ἐν в τῇ Μακεδονίᾳ Македонии καὶ и ἐν в τῇ Ἀχαΐᾳ. Ахаии.8 ἀφ᾽ От ὑμῶν вас γὰρ ведь ἐξήχηται возглашено λόγος слово τοῦ κυρίου Го́спода οὐ не μόνον только ἐν в τῇ Μακεδονίᾳ Македонии καὶ и [ἐν в τῇ] Ἀχαΐᾳ, Ахаии, ἀλλ᾽ но ἐν во παντὶ всяком τόπῳ месте πίστις вера ὑμῶν ваша πρὸς к τὸν θεὸν Богу ἐξελήλυθεν, вышла, ὥστε так что μὴ не χρείαν нужду ἔχειν имеем ἡμᾶς мы λαλεῖν говорить τι· что;9 αὐτοὶ сами γὰρ ведь περὶ о ἡμῶν нас ἀπαγγέλλουσιν сообщают ὁποίαν каковой εἴσοδον вход ἔσχομεν мы получили πρὸς к ὑμᾶς, вам, καὶ и πῶς как ἐπεστρέψατε вы повернулись πρὸς к τὸν θεὸν Богу ἀπὸ от τῶν εἰδώλων идолов δουλεύειν [чтобы] служить θεῷ Богу ζῶντι живущему καὶ и ἀληθινῷ, истинному,10 καὶ и ἀναμένειν ожидать τὸν υἱὸν Сына αὐτοῦ Его ἐκ с τῶν οὐρανῶν, небес, ὃν Которого ἤγειρεν Он воскресил ἐκ из [τῶν] νεκρῶν, мёртвых, Ἰησοῦν Иисуса τὸν ῥυόμενον избавляющего ἡμᾶς нас ἐκ от τῆς ὀργῆς гнева τῆς ἐρχομένης. приходящего.