☑1 Παῦλος Павел καὶ и Σιλουανὸς Силуан καὶ и Τιμόθεος Тимофей τῇ ἐκκλησίᾳ церкви Θεσσαλονικέων Фессалоникийцев ἐν в θεῷ Боге πατρὶ Отце ἡμῶν нашем καὶ и κυρίῳ Господе Ἰησοῦ Иисусе Χριστῷ· Христе;☑2 χάρις благодать ὑμῖν вам καὶ и εἰρήνη мир ἀπὸ от θεοῦ Бога πατρὸς Отца [ἡμῶν] нашего καὶ и κυρίου Го́спода Ἰησοῦ Иисуса Χριστοῦ. Христа.☑3 Εὐχαριστεῖν Благодарить ὀφείλομεν имеем долг τῷ θεῷ Бога πάντοτε всегда περὶ за ὑμῶν, вас, ἀδελφοί, братья, καθὼς как ἄξιόν достойно ἐστιν, есть, ὅτι потому что ὑπεραυξάνει сверхвозрастает ἡ πίστις вера ὑμῶν ваша καὶ и πλεονάζει умножается ἡ ἀγάπη любовь ἑνὸς одного ἑκάστου каждого πάντων [из] всех ὑμῶν вас εἰς в ἀλλήλους, друг друге,☑4 ὥστε так что αὐτοὺς сами ἡμᾶς мы ἐν в ὑμῖν вас ἐγκαυχᾶσθαι хвастаемся ἐν в ταῖς ἐκκλησίαις церквах τοῦ θεοῦ Бога ὑπὲρ за τῆς ὑπομονῆς стойкость ὑμῶν вашу καὶ и πίστεως веру ἐν во πᾶσιν всех τοῖς διωγμοῖς преследованиях ὑμῶν ваших καὶ и ταῖς θλίψεσιν угнетениях αἷς которые ἀνέχεσθε, выдерживаете,☑5 ἔνδειγμα указание τῆς δικαίας праведного κρίσεως суда τοῦ θεοῦ, Бога, εἰς в τὸ καταξιωθῆναι быть удостоиными ὑμᾶς вас τῆς βασιλείας Царства τοῦ θεοῦ, Бога, ὑπὲρ за ἧς которое καὶ и πάσχετε, претерпеваете страдание,☑6 εἴπερ если только δίκαιον справедливо παρὰ у θεῷ Бога ἀνταποδοῦναι воздать τοῖς θλίβουσιν угнетающим ὑμᾶς вас θλῖψιν угнетение☑7 καὶ а ὑμῖν вам τοῖς θλιβομένοις угнетаемым ἄνεσιν послабление μεθ᾽ с ἡμῶν нами ἐν в τῇ ἀποκαλύψει открытии τοῦ κυρίου Го́спода Ἰησοῦ Иисуса ἀπ᾽ от οὐρανοῦ неба μετ᾽ с ἀγγέλων ангелами δυνάμεως силы αὐτοῦ Его☑8 ἐν в πυρὶ огне φλογός, пламени, διδόντος дающего ἐκδίκησιν взыскание τοῖς μὴ не εἰδόσιν знающим θεὸν Бога καὶ и τοῖς μὴ не ὑπακούουσιν слушающимся τῷ εὐαγγελίῳ благовестия τοῦ κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего Ἰησοῦ, Иисуса,☑9 οἵτινες тем, которые δίκην [в] наказание τίσουσιν заплатят ὄλεθρον гибелью αἰώνιον вечной ἀπὸ от προσώπου лица́ τοῦ κυρίου Го́спода καὶ и ἀπὸ от τῆς δόξης славы τῆς ἰσχύος силы αὐτοῦ, Его,☑10 ὅταν когда ἔλθῃ придёт ἐνδοξασθῆναι быть прославленным ἐν в τοῖς ἁγίοις святых αὐτοῦ Его καὶ и θαυμασθῆναι быть сделанным удивляющим ἐν во πᾶσιν всех τοῖς πιστεύσασιν, поверивших, ὅτι потому что ἐπιστεύθη было облечено верой τὸ μαρτύριον свидетельство ἡμῶν наше ἐφ᾽ к ὑμᾶς, вам, ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ. тот.☑11 εἰς Для ὃ которого καὶ и προσευχόμεθα молимся πάντοτε всегда περὶ за ὑμῶν, вас, ἵνα чтобы ὑμᾶς вас ἀξιώσῃ удостоил τῆς κλήσεως призыва ὁ θεὸς Бог ἡμῶν наш καὶ и πληρώσῃ исполнил πᾶσαν всякое εὐδοκίαν благое намерение ἀγαθωσύνης доброты καὶ и ἔργον дело πίστεως веры ἐν в δυνάμει, силе,☑12 ὅπως чтобы ἐνδοξασθῇ было прославлено τὸ ὄνομα имя τοῦ κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего Ἰησοῦ Иисуса ἐν в ὑμῖν, вас, καὶ и ὑμεῖς вы ἐν в αὐτῷ, Нём, κατὰ по τὴν χάριν благодати τοῦ θεοῦ Бога ἡμῶν нашего καὶ и κυρίου Го́спода Ἰησοῦ Иисуса Χριστοῦ. Христа.