Книга Екклесиаста глава 5

Ἐκκλησιαστὴς 5

Подстрочный перевод Библии

1 μὴ Не σπεῦδε поспешай ἐπὶ при στόματί устах σου, твоих, καὶ и καρδία сердце σου твоё μὴ не ταχυνάτω поторопится τοῦ [чтобы] ἐξενέγκαι вынести λόγον слово πρὸ перед προσώπου лицом τοῦ θεοῦ· Бога; ὅτι потому что θεὸς Бог ἐν в τῷ οὐρανῷ, небе, καὶ а σὺ ты ἐπὶ на τῆς γῆς, земле, ἐπὶ в [связи с] τούτῳ этим ἔστωσαν пусть будут οἱ λόγοι слова́ σου твои ὀλίγοι. немногие.2 ὅτι Потому что παραγίνεται приходит ἐνύπνιον сон ἐν во πλήθει множестве περισπασμοῦ хлопот καὶ и φωνὴ голос ἄφρονος неразумного ἐν во πλήθει множестве λόγων. слов.3 καθὼς Как ἂν если εὔξῃ пообещаешь εὐχὴν [по] обету τῷ θεῷ, Богу, μὴ не χρονίσῃς замедли τοῦ [чтобы] ἀποδοῦναι отдать αὐτήν· его; ὅτι потому что οὐκ не ἔστιν есть θέλημα воля ἐν среди ἄφροσιν, неразумных, σὺν со ὅσα сколькими ἐὰν если εὔξῃ пообещаешь ἀπόδος. отдай.4 ἀγαθὸν Доброе [есть] τὸ μὴ не εὔξασθαί дать σε тебе чем τὸ εὔξασθαί дать σε тебе καὶ и μὴ не ἀποδοῦναι. отдать.5 μὴ Не δῷς дай τὸ στόμα уста σου твои τοῦ [чтобы] ἐξαμαρτῆσαι согрешать [на] τὴν σάρκα плоть σου твою καὶ и μὴ не εἴπῃς скажи πρὸ перед προσώπου лицом τοῦ θεοῦ Бога ὅτι что: Ἄγνοιά Незнание ἐστιν, есть, ἵνα чтобы μὴ не ὀργισθῇ был разгневан θεὸς Бог ἐπὶ при φωνῇ голосе σου твоём καὶ и διαφθείρῃ уничтожил τὰ ποιήματα творения χειρῶν рук σου. твоих.6 ὅτι Потому что ἐν во πλήθει множестве ἐνυπνίων снов καὶ и ματαιότητες сует καὶ и λόγοι слова́ πολλοί· многие; ὅτι потому что σὺν вместе с тем τὸν θεὸν Бога φοβοῦ. бойся.7 Ἐὰν Если συκοφαντίαν вымогательство [против] πένητος бедного καὶ и ἁρπαγὴν расхищение κρίματος суда καὶ и δικαιοσύνης праведности ἴδῃς увидишь ἐν в χώρᾳ, стране, μὴ не θαυμάσῃς удивись ἐπὶ при τῷ πράγματι· деле; ὅτι потому что ὑψηλὸς высокий ἐπάνω сверх ὑψηλοῦ высокого φυλάξαι надзирает καὶ и ὑψηλοὶ высокие ἐπ᾽ над αὐτούς. ними.8 καὶ И περισσεία изобилие γῆς земли́ ἐν во παντί всём ἐστι, есть, βασιλεὺς царь τοῦ ἀγροῦ по́ля εἰργασμένου. возделанного.9 Ἀγαπῶν Любящий ἀργύριον серебро οὐ не πλησθήσεται будет наполнен ἀργυρίου· серебром; καὶ и τίς кто ἠγάπησεν был довольным ἐν πλήθει множеством αὐτῶν их γένημα плода? καί И γε вот τοῦτο это ματαιότης. суета.10 ἐν Во πλήθει множестве τῆς ἀγαθωσύνης доброты ἐπληθύνθησαν были умножены ἔσθοντες едящие αὐτήν· её; καὶ и τί какой ἀνδρεία τῷ παρ᾽ у αὐτῆς неё? ὅτι Что ἀλλ᾽ кроме чем τοῦ ὁρᾶν видеть ὀφθαλμοῖς глазами αὐτοῦ его?11 γλυκὺς Сладкий ὕπνος сон τοῦ δούλου, раба, εἰ если ὀλίγον немного καὶ и εἰ если πολὺ много φάγεται· будет есть; καὶ а τῷ ἐμπλησθέντι насытившегося τοῦ [чтобы] πλουτῆσαι разбогатеть οὐκ не ἔστιν есть ἀφίων оставляющее αὐτὸν его τοῦ [чтобы] ὑπνῶσαι. спать.12 ἔστιν Есть ἀρρωστία, недуг, ἣν который εἶδον я увидел ὑπὸ под τὸν ἥλιον, солнцем, πλοῦτον богатство φυλασσόμενον сохраняемое τῷ παρ᾽ у αὐτοῦ него εἰς на κακίαν злобу αὐτοῦ, его,13 καὶ и ἀπολεῖται погибнет πλοῦτος богатство ἐκεῖνος то ἐν в περισπασμῷ занятии πονηρῷ, злом, καὶ и ἐγέννησεν родил υἱόν, сына, καὶ и οὐκ не ἔστιν есть ἐν в χειρὶ руке αὐτοῦ его οὐδέν. ничего.14 καθὼς Как ἐξῆλθεν вышел ἀπὸ из γαστρὸς утробы μητρὸς матери αὐτοῦ его γυμνός, нагой, ἐπιστρέψει обратится τοῦ [чтобы] πορευθῆναι отправиться ὡς как ἥκει пришёл καὶ и οὐδὲν ничего οὐ не λήμψεται возьмёт ἐν в μόχθῳ труде αὐτοῦ, его, ἵνα чтобы πορευθῇ отправилось ἐν в χειρὶ руке αὐτοῦ. его.15 καί И γε вот τοῦτο это πονηρὰ злой ἀρρωστία· недуг; ὥσπερ как γὰρ ведь παρεγένετο, прибыл, οὕτως так καὶ и ἀπελεύσεται, пойдёт, καὶ и τίς какое περισσεία изобилие αὐτῷ, ему, в котором μοχθεῖ трудился εἰς на ἄνεμον ветер16 καί и γε вот πᾶσαι все αἱ ἡμέραι дни αὐτοῦ его ἐν во σκότει тьме καὶ и πένθει печали καὶ и θυμῷ ярости πολλῷ многой καὶ и ἀρρωστίᾳ недуге καὶ и χόλῳ. злобе.17 Ἰδοὺ Вот которое εἶδον увидел ἐγὼ я ἀγαθόν, доброе, которое ἐστιν есть καλόν, хорошо, τοῦ [чтобы] φαγεῖν поесть καὶ и τοῦ [чтобы] πιεῖν выпить καὶ и τοῦ [чтобы] ἰδεῖν увидеть ἀγαθωσύνην доброе ἐν во παντὶ всяком μόχθῳ труде αὐτοῦ, его, которым ἐὰν если μοχθῇ трудится ὑπὸ под τὸν ἥλιον солнцем ἀριθμὸν числом ἡμερῶν дней ζωῆς жизни αὐτοῦ, его, ὧν которые ἔδωκεν дал αὐτῷ ему θεός· Бог; ὅτι потому что αὐτὸ это μερὶς доля αὐτοῦ. его.18 καί И γε вот πᾶς всякий ἄνθρωπος, человек, которому ἔδωκεν дал αὐτῷ ему θεὸς Бог πλοῦτον богатство καὶ и ὑπάρχοντα имущество καὶ и ἐξουσίασεν власть αὐτὸν его τοῦ [чтобы] φαγεῖν поесть ἀπ᾽ из αὐτοῦ того καὶ и τοῦ [чтобы] λαβεῖν взять τὸ μέρος часть αὐτοῦ его καὶ и τοῦ [чтобы] εὐφρανθῆναι радоваться ἐν в μόχθῳ труде αὐτοῦ, его, τοῦτο это δόμα дар θεοῦ Бога ἐστιν. есть.19 ὅτι Потому что οὐ не πολλὰ многие μνησθήσεται будут вспомнены τὰς эти ἡμέρας дни τῆς ζωῆς жизни αὐτοῦ· его; ὅτι потому что θεὸς Бог περισπᾷ вырывает αὐτὸν его ἐν в εὐφροσύνῃ весельи καρδίας се́рдца αὐτοῦ. его.