☑1 ἐν В τῷ πρώτῳ первый ἔτει год Δαρείου Дария τοῦ υἱοῦ сына Ασουηρου Асура ἀπὸ от τοῦ σπέρματος семени τῶν Μήδων мидян ὃς который ἐβασίλευσεν воцарился ἐπὶ на βασιλείαν царство Χαλδαίων халдеев,☑2 ἐν в ἔτει год ἑνὶ первый τῆς βασιλείας царства αὐτοῦ его ἐγὼ я Δανιηλ Даниил συνῆκα понял ἐν в ταῖς βύβλοις книгах τὸν ἀριθμὸν число τῶν ἐτῶν лет ὃς [о] котором ἐγενήθη сделалось λόγος слово κυρίου Го́спода πρὸς к Ιερεμιαν Иеремии τὸν προφήτην пророку εἰς в συμπλήρωσιν довершение ἐρημώσεως опустошения Ιερουσαλημ Иерусалима ἑβδομήκοντα семьдесят ἔτη лет.☑3 καὶ И ἔδωκα я дал τὸ πρόσωπόν лицо μου моё πρὸς к κύριον Господу τὸν θεὸν Богу τοῦ [чтобы] ἐκζητῆσαι взыскать προσευχὴν молитву καὶ и δεήσεις прошения ἐν в νηστείαις постах καὶ и σάκκῳ мешковине καὶ и σποδῷ пепле☑4 καὶ и προσηυξάμην молился πρὸς к κύριον Господу τὸν θεόν Богу μου моему καὶ и ἐξωμολογησάμην исповедовался καὶ и εἶπα [я] сказал: κύριε Господь ὁ θεὸς Бог ὁ μέγας великий καὶ и θαυμαστὸς удивительный, ὁ φυλάσσων хранящий τὴν διαθήκην завет σου Твой καὶ и τὸ ἔλεος милость τοῖς ἀγαπῶσίν любящим σε Тебя καὶ и τοῖς φυλάσσουσιν хранящим τὰς ἐντολάς заповеди σου Твои.☑5 ἡμάρτομεν Согрешили мы, ἠδικήσαμεν поступили неправедно, ἠνομήσαμεν поступили нечестиво καὶ и ἀπέστημεν отступили καὶ и ἐξεκλίναμεν уклонились ἀπὸ от τῶν ἐντολῶν заповедей σου Твоих καὶ и ἀπὸ от τῶν κριμάτων судов σου Твоих,☑6 καὶ и οὐκ не εἰσηκούσαμεν услышали τῶν δούλων рабов σου твоих τῶν προφητῶν пророков οἳ которые ἐλάλουν говорили ἐν в τῷ ὀνόματί имени σου твоём πρὸς к τοὺς βασιλεῖς царям ἡμῶν нашим καὶ и ἄρχοντας начальникам ἡμῶν нашим καὶ и πατέρας отцам ἡμῶν нашим καὶ и πρὸς ко πάντα всему τὸν λαὸν народу τῆς γῆς земли́.☑7 σοί Тебе κύριε Господи ἡ δικαιοσύνη праведность, καὶ а ἡμῖν нам ἡ αἰσχύνη позор τοῦ προσώπου лица́ ὡς как ἡ ἡμέρα день αὕτη этот ἀνδρὶ человеку Ιουδα Иуды καὶ и τοῖς ἐνοικοῦσιν живущим ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме καὶ и παντὶ всему Ισραηλ Израилю τοῖς которые ἐγγὺς близко καὶ и τοῖς которые μακρὰν вдали ἐν на πάσῃ всей τῇ γῇ земле οὗ где διέσπειρας рассеял αὐτοὺς их ἐκεῖ там ἐν в ἀθεσίᾳ вероломстве αὐτῶν их ᾗ которым ἠθέτησαν они отвергли ἐν σοί Тебя.☑8 κύριε Господи, ἡμῖν нам ἡ αἰσχύνη позор τοῦ προσώπου лица́ καὶ и τοῖς βασιλεῦσιν царям ἡμῶν нашим καὶ и τοῖς ἄρχουσιν начальникам ἡμῶν нашим καὶ и τοῖς πατράσιν отцам ἡμῶν нашим οἵτινες которые ἡμάρτομέν согрешили σοι Тебе.☑9 τῷ κυρίῳ Господу θεῷ Богу ἡμῶν нашему οἱ οἰκτιρμοὶ милосердия καὶ и οἱ ἱλασμοί умилостивления ὅτι потому что ἀπέστημεν отступили мы☑10 καὶ и οὐκ не εἰσηκούσαμεν услышали τῆς φωνῆς голос κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога ἡμῶν нашего πορεύεσθαι [чтобы] идти ἐν в τοῖς νόμοις законах αὐτοῦ Его οἷς которые ἔδωκεν Он дал κατὰ перед πρόσωπον лицом ἡμῶν нашим ἐν в χερσὶν руках τῶν δούλων рабов αὐτοῦ Его τῶν προφητῶν пророков.☑11 καὶ И πᾶς весь Ισραηλ Израиль παρέβησαν преступили τὸν νόμον закон σου Твой καὶ и ἐξέκλιναν уклонились τοῦ [чтобы] μὴ не ἀκοῦσαι услышать τῆς φωνῆς голос σου Твой καὶ и ἐπῆλθεν пришло ἐφ᾽ на ἡμᾶς нас ἡ κατάρα проклятие καὶ и ὁ ὅρκος клятва ὁ γεγραμμένος записанная ἐν в νόμῳ Законе Μωυσέως Моисея, δούλου раба τοῦ θεοῦ Бога, ὅτι потому что ἡμάρτομεν согрешили мы αὐτῷ Ему.☑12 καὶ И ἔστησεν Он поставил τοὺς λόγους слова́ αὐτοῦ Его οὓς которые ἐλάλησεν Он сказал ἐφ᾽ относительно ἡμᾶς нас καὶ и ἐπὶ на τοὺς κριτὰς судей ἡμῶν наших οἳ которые ἔκρινον [ведут] суд ἡμᾶς нам ἐπαγαγεῖν навести ἐφ᾽ на ἡμᾶς нас κακὰ зло μεγάλα великое οἷα какое οὐ не γέγονεν сделалось ὑποκάτω под παντὸς всяким [местом] τοῦ οὐρανοῦ неба κατὰ согласно τὰ γενόμενα случившемуся ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме,☑13 καθὼς как γέγραπται написано ἐν в τῷ νόμῳ Законе Μωυσῆ Моисея, πάντα всё τὰ κακὰ зло ταῦτα это ἦλθεν пришло ἐφ᾽ на ἡμᾶς нас καὶ и οὐκ не ἐδεήθημεν помолимся τοῦ προσώπου лицу κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога ἡμῶν нашего ἀποστρέψαι вернуться ἀπὸ от τῶν ἀδικιῶν неправедностей ἡμῶν наших καὶ и τοῦ συνιέναι [чтобы] понимать ἐν во πάσῃ всякой ἀληθείᾳ истине σου Твоей.☑14 καὶ И ἐγρηγόρησεν бодрствовал κύριος Господь καὶ и ἐπήγαγεν навёл αὐτὰ это ἐφ᾽ на ἡμᾶς нас ὅτι потому что δίκαιος праведный κύριος Господь ὁ θεὸς Бог ἡμῶν наш ἐπὶ относительно πᾶσαν всякого τὴν ποίησιν изготовления αὐτοῦ Его, ἣν которое ἐποίησεν Он сделал, καὶ и οὐκ не εἰσηκούσαμεν услышали τῆς φωνῆς голос αὐτοῦ Его.☑15 καὶ И νῦν теперь, κύριε Господи, ὁ θεὸς Бог ἡμῶν наш, ὃς Который ἐξήγαγες вывел τὸν λαόν народ σου твой ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου Египта ἐν в χειρὶ руке κραταιᾷ крепкой καὶ и ἐποίησας Ты сделал σεαυτῷ себе ὄνομα имя ὡς как ἡ ἡμέρα [в] день αὕτη этот ἡμάρτομεν согрешили мы, ἠνομήσαμεν поступили беззаконно.☑16 κύριε Господи, ἐν во πάσῃ всей ἐλεημοσύνῃ милости σου Твоей ἀποστραφήτω [да] отвратится δὴ поэтому ὁ θυμός ярость σου Твоя καὶ и ἡ ὀργή гнев σου Твой ἀπὸ от τῆς πόλεώς го́рода σου Твоего Ιερουσαλημ Иерусалима, ὄρους горы́ ἁγίου святой σου Твоей, ὅτι потому что ἡμάρτομεν согрешили мы καὶ и ἐν в ταῖς ἀδικίαις неправедностях ἡμῶν наших καὶ и τῶν πατέρων отцов ἡμῶν наших Ιερουσαλημ Иерусалим καὶ и ὁ λαός народ σου Твой εἰς в ὀνειδισμὸν поношение ἐγένετο сделался ἐν во πᾶσιν всех [пределах] τοῖς которые περικύκλῳ вокруг ἡμῶν нас.☑17 καὶ И νῦν теперь εἰσάκουσον услышь, κύριε Господи, ὁ θεὸς Бог ἡμῶν наш, τῆς προσευχῆς молитву τοῦ δούλου раба σου Твоего καὶ и τῶν δεήσεων мольбы αὐτοῦ его καὶ и ἐπίφανον яви τὸ πρόσωπόν лицо σου твоё ἐπὶ на τὸ ἁγίασμά святыню σου твою τὸ ἔρημον пустынную, ἕνεκέν из-за σου Тебя, κύριε Господи.☑18 κλῖνον Приклони, ὁ θεός Бог μου мой, τὸ οὖς ухо σου Твоё καὶ и ἄκουσον услышь, ἄνοιξον открой τοὺς ὀφθαλμούς глаза́ σου Твои καὶ и ἰδὲ посмотри τὸν ἀφανισμὸν вымирание ἡμῶν наше καὶ и τῆς πόλεώς го́рода σου твоего ἐφ᾽ над ἧς которым ἐπικέκληται названо τὸ ὄνομά имя σου Твоё ἐπ᾽ относительно αὐτῆς него ὅτι потому что οὐκ не ἐπὶ на ταῖς δικαιοσύναις правды ἡμῶν наши ἡμεῖς мы ῥιπτοῦμεν полагаемся [на] τὸν οἰκτιρμὸν милосердие ἡμῶν [к] нам ἐνώπιόν перед σου Тобой, ἀλλ᾽ но ἐπὶ на τοὺς οἰκτιρμούς милосердия σου Твои τοὺς πολλούς многие.☑19 κύριε Господи, εἰσάκουσον услышь. κύριε Господи, ἱλάσθητι будь милостив. κύριε Господи, πρόσχες обрати внимание καὶ и ποίησον сделай, μὴ не χρονίσῃς замедли ἕνεκέν ради σου Твоих, ὁ θεός Бог μου мой, ὅτι потому что τὸ ὄνομά имя σου Твоё ἐπικέκληται названо ἐπὶ на τὴν πόλιν город σου Твой καὶ и ἐπὶ на τὸν λαόν народ σου Твой.☑20 καὶ И ἔτι ещё ἐμοῦ меня λαλοῦντος говорящего καὶ и προσευχομένου молящегося καὶ и ἐξαγορεύοντος исповедующего τὰς ἁμαρτίας грехи μου мои καὶ и τὰς ἁμαρτίας грехи τοῦ λαοῦ народа μου моего Ισραηλ Израиля καὶ и ῥιπτοῦντος припадающим τὸν ἔλεόν молением μου моим ἐναντίον перед κυρίου Господом τοῦ θεοῦ Богом μου моим περὶ о τοῦ ὄρους горе́ τοῦ ἁγίου святой τοῦ θεοῦ Бога μου моего☑21 καὶ и ἔτι ещё ἐμοῦ меня λαλοῦντος говорящего ἐν в τῇ προσευχῇ молитве καὶ и ἰδοὺ вот ὁ ἀνὴρ муж Γαβριηλ Гавриил ὃν которого εἶδον я увидел ἐν в τῇ ὁράσει виде́нии ἐν в τῇ ἀρχῇ начале πετόμενος летящего καὶ и ἥψατό коснулся μου меня ὡσεὶ около ὥραν часа θυσίας жертвы ἑσπερινῆς вечерней,☑22 καὶ И συνέτισέν вразумил με меня καὶ и ἐλάλησεν заговорил μετ᾽ со ἐμοῦ мной καὶ и εἶπεν сказал: Δανιηλ Даниил, νῦν теперь ἐξῆλθον я вышел συμβιβάσαι наставить σε тебе σύνεσιν понимание,☑23 ἐν в ἀρχῇ начале τῆς δεήσεώς моления σου твоего ἐξῆλθεν вышло λόγος слово καὶ и ἐγὼ я ἦλθον пришёл τοῦ ἀναγγεῖλαί [чтобы] возвестить σοι тебе ὅτι что ἀνὴρ человек ἐπιθυμιῶν желаний σὺ ты εἶ есть καὶ и ἐννοήθητι понимаешь ἐν в τῷ ῥήματι слове καὶ и σύνες замечай ἐν в τῇ ὀπτασίᾳ ви́дении.☑24 ἑβδομήκοντα Семьдесят ἑβδομάδες седмиц συνετμήθησαν сократились ἐπὶ на τὸν λαόν народ σου твой καὶ и ἐπὶ на τὴν πόλιν город τὴν ἁγίαν святой σου твой τοῦ [чтобы] συντελεσθῆναι закончить ἁμαρτίαν грех καὶ и τοῦ [чтобы] σφραγίσαι запечатать ἁμαρτίας грехи καὶ и ἀπαλεῖψαι загладить τὰς ἀνομίας беззакония καὶ и τοῦ ἐξιλάσασθαι помолиться [о] ἀδικίας неправедностях καὶ и τοῦ ἀγαγεῖν привести δικαιοσύνην праведность αἰώνιον вечную καὶ и τοῦ σφραγίσαι запечатать ὅρασιν виде́ние καὶ и προφήτην пророка καὶ и τοῦ χρῖσαι помазать ἅγιον святое ἁγίων святых.☑25 καὶ И γνώσῃ узнаешь καὶ и συνήσεις уразумеешь ἀπὸ от ἐξόδου исхода λόγου сло́ва τοῦ [чтобы] ἀποκριθῆναι ответить καὶ и τοῦ [чтобы] οἰκοδομῆσαι построить Ιερουσαλημ Иерусалим ἕως до χριστοῦ помазания ἡγουμένου начальника ἑβδομάδες седмиц ἑπτὰ семь καὶ и ἑβδομάδες седмиц ἑξήκοντα шестьдесят δύο две καὶ и ἐπιστρέψει обратится καὶ и οἰκοδομηθήσεται будет построена πλατεῖα улица καὶ и τεῖχος стена καὶ и ἐκκενωθήσονται опустошатся οἱ καιροί времена.☑26 καὶ И μετὰ после τὰς ἑβδομάδας седмиц τὰς ἑξήκοντα шестидесяти δύο двух ἐξολεθρευθήσεται будет сгублено χρῖσμα помазание καὶ и κρίμα суд οὐκ не ἔστιν есть ἐν в αὐτῷ нём καὶ и τὴν πόλιν город καὶ и τὸ ἅγιον святое διαφθερεῖ уничтожится σὺν с τῷ ἡγουμένῳ начальником τῷ ἐρχομένῳ приходящим καὶ и ἐκκοπήσονται уничтожатся ἐν среди κατακλυσμῷ наводнения καὶ и ἕως до τέλους конца πολέμου войны́ συντετμημένου рассечением τάξει упорядочит ἀφανισμοῖς вымираниями.☑27 καὶ И δυναμώσει утвердит διαθήκην завет πολλοῖς многим ἑβδομὰς седмица μία одна, καὶ и ἐν в τῷ ἡμίσει половине τῆς ἑβδομάδος седмицы ἀρθήσεταί будет взята μου Моя θυσία жертва καὶ и σπονδή возлияние καὶ и ἐπὶ на τὸ ἱερὸν Храм βδέλυγμα мерзость τῶν ἐρημώσεων опустошения καὶ и ἕως до συντελείας окончания καιροῦ времени συντέλεια окончание δοθήσεται будет дано ἐπὶ на τὴν ἐρήμωσιν опустошение.