Книга пророка Амоса глава 8

Ἀμὼς 8

Подстрочный перевод Библии

1 Οὕτως Так ἔδειξέν показал μοι мне κύριος Господь καὶ и ἰδοὺ вот ἄγγος корзина ἰξευτοῦ. птицелова.2 καὶ И εἶπεν Он сказал: Τί Что σὺ ты βλέπεις, видишь, Ἀμως Амос? καὶ и εἶπα [я] сказал Ἄγγος Корзину ἰξευτοῦ. птицелова. καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρός ко με мне: Ἥκει Пришёл τὸ πέρας конец ἐπὶ на τὸν λαόν народ μου Мой Ἰσραηλ, Израиль, οὐκέτι нет μὴ не προσθῶ буду τοῦ παρελθεῖν миновать αὐτόν· его;3 καὶ и ὀλολύξει восплачут τὰ φατνώματα украшения τοῦ ναοῦ· святилища; ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ ἡμέρᾳ, день, λέγει говорит κύριος, Господь, πολὺς много πεπτωκὼς павших ἐν во παντὶ всяком τόπῳ, месте, ἐπιρρίψω наброшу σιωπήν. безмолвие.4 Ἀκούσατε Послушайте δὴ поэтому ταῦτα, это, οἱ ἐκτρίβοντες поглощающие εἰς τὸ πρωῒ рано утром πένητα нуждающегося καὶ и καταδυναστεύοντες истребляющие πτωχοὺς нищих ἀπὸ с τῆς γῆς, земли́,5 οἱ λέγοντες говорящие: Πότε Когда-нибудь διελεύσεται пройдёт μὴν месяц καὶ и ἐμπολήσομεν будем торговать καὶ и τὰ σάββατα субботы καὶ и ἀνοίξομεν откроем θησαυροὺς сокровища τοῦ [чтобы] ποιῆσαι сделать μικρὸν малой μέτρον меру καὶ и τοῦ [чтобы] μεγαλῦναι увеличить στάθμια гири καὶ и ποιῆσαι [чтобы] сделать ζυγὸν ярмо ἄδικον неправды6 τοῦ [чтобы] κτᾶσθαι приобретать ἐν ἀργυρίῳ серебром πτωχοὺς нищих καὶ и ταπεινὸν бедных ἀντὶ за ὑποδημάτων обувь καὶ и ἀπὸ из παντὸς всякого γενήματος плода ἐμπορευσόμεθα будем торговать7 ὀμνύει клянётся κύριος Господь καθ᾽ по [отношению к] ὑπερηφανίας славе Ιακωβ Иакова: Εἰ Действительно [ли] ἐπιλησθήσεται будут забыты εἰς при νεῖκος ссоре πάντα все τὰ ἔργα дела́ ὑμῶν. ваши?8 καὶ И ἐπὶ при τούτοις этих οὐ [разве] не ταραχθήσεται поколеблется γῆ, земля, καὶ и πενθήσει восплачет πᾶς всякий κατοικῶν живущий ἐν на αὐτῇ, ней, καὶ и ἀναβήσεται взойдёт ὡς как ποταμὸς река συντέλεια окончание καὶ и καταβήσεται сойдёт ὡς как ποταμὸς река Αἰγύπτου. Египта?9 καὶ И ἔσται будет ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ ἡμέρᾳ, день, λέγει говорит κύριος Господь θεός, Бог, καὶ и δύσεται зайдёт ἥλιος солнце μεσημβρίας, среди дня, καὶ и συσκοτάσει потемнеет ἐπὶ на τῆς γῆς земле ἐν в ἡμέρᾳ день τὸ φῶς· свет;10 καὶ и μεταστρέψω Я переменю τὰς ἑορτὰς веселья ὑμῶν ваши εἰς в πένθος скорбь καὶ и πάσας все τὰς ᾠδὰς песни ὑμῶν ваши εἰς в θρῆνον плач καὶ и ἀναβιβῶ возложу ἐπὶ на πᾶσαν всякое ὀσφὺν бедро σάκκον мешковину καὶ и ἐπὶ на πᾶσαν всякую κεφαλὴν голову φαλάκρωμα плешь καὶ и θήσομαι Я сделаю αὐτὸν его ὡς как πένθος скорбь ἀγαπητοῦ [за] любимого καὶ и τοὺς [за] которыми μετ᾽ с αὐτοῦ ним ὡς как ἡμέραν день ὀδύνης. бедствия.11 ἰδοὺ Вот ἡμέραι дни ἔρχονται, приходят, λέγει говорит κύριος, Господь, καὶ и ἐξαποστελῶ Я пошлю λιμὸν голод ἐπὶ на τὴν γῆν, землю, οὐ не λιμὸν голод ἄρτου хлеба οὐδὲ и не δίψαν жажду ὕδατος, воды́, ἀλλὰ но λιμὸν голод τοῦ [чтобы] ἀκοῦσαι услышать λόγον слово κυρίου· Го́спода;12 καὶ и σαλευθήσονται поколеблются ὕδατα во́ды ἕως до θαλάσσης, мо́ря, καὶ и ἀπὸ от βορρᾶ севера ἕως до ἀνατολῶν востока περιδραμοῦνται будут скитаться ζητοῦντες ищущие τὸν λόγον слово κυρίου Го́спода καὶ и οὐ нет μὴ не εὕρωσιν. найдут.13 ἐν В τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἐκλείψουσιν исчезнут αἱ παρθένοι девушки αἱ καλαὶ прекрасные καὶ и οἱ νεανίσκοι юноши ἐν в δίψει жажде14 οἱ которые ὀμνύοντες клянущиеся κατὰ согласно τοῦ ἱλασμοῦ примирительной жертвой Σαμαρείας Самарии καὶ и οἱ λέγοντες говорящие: Ζῇ Живёт θεός бог σου, твой, Δαν, Дан, καὶ и ζῇ живёт θεός бог σου, твой, Βηρσαβεε· Версавия; καὶ и πεσοῦνται падут καὶ и οὐ нет μὴ не ἀναστῶσιν встанут ἔτι. уже́.