☑1 Παρακαλῶ Прошу οὖν итак ὑμᾶς вас ἐγὼ я ὁ δέσμιος узник ἐν в κυρίῳ Господе ἀξίως достойно περιπατῆσαι пройти τῆς κλήσεως призыва ἧς которым ἐκλήθητε, вы были призваны,☑2 μετὰ со πάσης всяким ταπεινοφροσύνης смиренномыслием καὶ и πραΰτητος, кротостью, μετὰ с μακροθυμίας, долготерпением, ἀνεχόμενοι снисходить ἀλλήλων друг ко другу ἐν в ἀγάπῃ, любви,☑3 σπουδάζοντες старающиеся τηρεῖν сохранять τὴν ἑνότητα единство τοῦ πνεύματος духа ἐν в τῷ συνδέσμῳ связке τῆς εἰρήνης· мира;☑4 ἓν одно σῶμα тело καὶ и ἓν один πνεῦμα, дух, καθὼς как καὶ и ἐκλήθητε вы были призваны ἐν в μιᾷ одной ἐλπίδι надежде τῆς κλήσεως призыва ὑμῶν· вашего;☑5 εἷς один κύριος, Господь, μία одна πίστις, вера, ἓν одно βάπτισμα· крещение;☑6 εἷς один θεὸς Бог καὶ и πατὴρ Отец πάντων, всех, ὁ Который ἐπὶ над πάντων всеми καὶ и διὰ через πάντων всех καὶ и ἐν во πᾶσιν. всех.☑7 Ἑνὶ Одному δὲ же ἑκάστῳ каждому ἡμῶν [из] нас ἐδόθη дана ἡ χάρις благодать κατὰ по τὸ μέτρον мере τῆς δωρεᾶς дара τοῦ Χριστοῦ. Христа.☑8 διὸ Потому λέγει, говорит, Ἀναβὰς Взошедший εἰς на ὕψος высоту ᾐχμαλώτευσεν Он пленил αἰχμαλωσίαν, плен, ἔδωκεν Он дал δόματα дары τοῖς ἀνθρώποις. людям.☑9 [τὸ δὲ Же Ἀνέβη Он взошёл τί что ἐστιν есть εἰ если μὴ не ὅτι что καὶ и κατέβη Он сошёл εἰς в τὰ κατώτερα низшие [μέρη] пределы τῆς γῆς; земли́?☑10 ὁ καταβὰς Сошедший αὐτός Он ἐστιν есть καὶ и ὁ ἀναβὰς Взошедший ὑπεράνω превыше πάντων всех τῶν οὐρανῶν, небес, ἵνα чтобы πληρώσῃ наполнил τὰ πάντα.] всё.☑11 καὶ И αὐτὸς Он ἔδωκεν дал τοὺς μὲν одних ἀποστόλους, апостолов, τοὺς других δὲ же προφήτας, пророков, τοὺς других δὲ же εὐαγγελιστάς, благовестников, τοὺς других δὲ же ποιμένας пастырей καὶ и διδασκάλους, учителей,☑12 πρὸς к τὸν καταρτισμὸν налаживанию τῶν ἁγίων святых εἰς на ἔργον дело διακονίας, служения, εἰς на οἰκοδομὴν жительство τοῦ σώματος те́ла τοῦ Χριστοῦ, Христа,☑13 μέχρι пока καταντήσωμεν достигнем οἱ πάντες все εἰς в τὴν ἑνότητα единство τῆς πίστεως веры καὶ и τῆς ἐπιγνώσεως познание τοῦ υἱοῦ Сына τοῦ θεοῦ, Бога, εἰς в ἄνδρα мужа τέλειον, совершенного, εἰς в μέτρον меру ἡλικίας возраста τοῦ πληρώματος полноты τοῦ Χριστοῦ, Христа,☑14 ἵνα чтобы μηκέτι не ὦμεν были νήπιοι, младенцы, κλυδωνιζόμενοι волнующиеся καὶ и περιφερόμενοι носящиеся по кругу παντὶ всяким ἀνέμῳ ветром τῆς διδασκαλίας учения ἐν в τῇ κυβείᾳ игре τῶν ἀνθρώπων людей ἐν в πανουργίᾳ коварстве πρὸς к τὴν μεθοδείαν направлению τῆς πλάνης, заблуждения,☑15 ἀληθεύοντες являющие истину δὲ же ἐν в ἀγάπῃ любви αὐξήσωμεν [чтобы] мы выросли εἰς в αὐτὸν Него τὰ πάντα, [во] всём, ὅς Который ἐστιν есть ἡ κεφαλή, голова, Χριστός, Христос,☑16 ἐξ из οὗ Которого πᾶν всё τὸ σῶμα тело συναρμολογούμενον составляющееся καὶ и συμβιβαζόμενον сообразующееся διὰ через πάσης всякое ἁφῆς присоединение τῆς ἐπιχορηγίας поддержки κατ᾽ по ἐνέργειαν действию ἐν в μέτρῳ мере ἑνὸς одной ἑκάστου каждой μέρους части τὴν αὔξησιν рост τοῦ σώματος те́ла ποιεῖται делает εἰς в οἰκοδομὴν построение ἑαυτοῦ себя самого ἐν в ἀγάπῃ. любви.☑17 Τοῦτο Это οὖν итак λέγω говорю καὶ и μαρτύρομαι свидетельствую ἐν в κυρίῳ, Господе, μηκέτι не ὑμᾶς вам περιπατεῖν ходить καθὼς как καὶ и τὰ ἔθνη язычники περιπατεῖ ходят ἐν в ματαιότητι суете τοῦ νοὸς ума αὐτῶν, их,☑18 ἐσκοτωμένοι помрачённые τῇ διανοίᾳ разумом ὄντες, сущие, ἀπηλλοτριωμένοι отчуждённые τῆς ζωῆς [от] жизни τοῦ θεοῦ, Бога, διὰ из-за τὴν ἄγνοιαν незнания τὴν οὖσαν Сущего ἐν в αὐτοῖς, них, διὰ из-за τὴν πώρωσιν окаменения τῆς καρδίας се́рдца αὐτῶν, их,☑19 οἵτινες которые ἀπηλγηκότες обезболившиеся ἑαυτοὺς себя самих παρέδωκαν предали τῇ ἀσελγείᾳ распущенности εἰς на ἐργασίαν нарабатывание ἀκαθαρσίας нечистоты πάσης всякой ἐν в πλεονεξίᾳ. стяжательстве.☑20 ὑμεῖς Вы δὲ же οὐχ не οὕτως так ἐμάθετε изучили τὸν Χριστόν, Христа,☑21 εἴ если γε конечно αὐτὸν Его ἠκούσατε вы услышали καὶ и ἐν в αὐτῷ Нём ἐδιδάχθητε, вы были научены, καθώς как ἐστιν есть ἀλήθεια истина ἐν в τῷ Ἰησοῦ, Иисусе,☑22 ἀποθέσθαι [чтобы] снять ὑμᾶς вам κατὰ по τὴν προτέραν прежнему ἀναστροφὴν поведению τὸν παλαιὸν старого ἄνθρωπον человека τὸν φθειρόμενον портящегося κατὰ по τὰς ἐπιθυμίας желаниям τῆς ἀπάτης, обмана,☑23 ἀνανεοῦσθαι обновляться δὲ же τῷ πνεύματι духом τοῦ νοὸς ума ὑμῶν, вашего,☑24 καὶ и ἐνδύσασθαι надеть τὸν καινὸν нового ἄνθρωπον человека τὸν κατὰ по θεὸν Богу κτισθέντα созданного ἐν в δικαιοσύνῃ праведности καὶ и ὁσιότητι святости τῆς ἀληθείας. истины.☑25 Διὸ Потому ἀποθέμενοι отложившие τὸ ψεῦδος ложь λαλεῖτε говорите ἀλήθειαν истину ἕκαστος каждый μετὰ с τοῦ πλησίον ближним αὐτοῦ, его, ὅτι потому что ἐσμὲν мы есть ἀλλήλων друг друга μέλη. члены.☑26 ὀργίζεσθε Гневайтесь καὶ и μὴ не ἁμαρτάνετε· грешите; ὁ ἥλιος солнце μὴ не ἐπιδυέτω пусть заходит ἐπὶ при [τῷ] παροργισμῷ разгневанности ὑμῶν, вашей,☑27 μηδὲ и не δίδοτε давайте τόπον место τῷ διαβόλῳ. диаволу.☑28 ὁ κλέπτων Ворующий μηκέτι не κλεπτέτω, пусть ворует, μᾶλλον более δὲ же κοπιάτω пусть трудится ἐργαζόμενος зарабатывающий ταῖς [ἰδίαις] собственными χερσὶν руками τὸ ἀγαθόν, доброе, ἵνα чтобы ἔχῃ имел [что] μεταδιδόναι передать τῷ χρείαν нужду ἔχοντι. имеющему.☑29 πᾶς Всякое λόγος слово σαπρὸς гнилое ἐκ из τοῦ στόματος уст ὑμῶν ваших μὴ не ἐκπορευέσθω, пусть выходит, ἀλλὰ но εἴ если τις какое-нибудь ἀγαθὸς доброе πρὸς к οἰκοδομὴν построению τῆς χρείας, нужд, ἵνα чтобы δῷ Он дал χάριν благодать τοῖς ἀκούουσιν. слышащим.☑30 καὶ И μὴ не λυπεῖτε печальте τὸ πνεῦμα Духа τὸ ἅγιον Святого τοῦ θεοῦ, Бога, ἐν в ᾧ Котором ἐσφραγίσθητε вы были отмечены печатью εἰς на ἡμέραν день ἀπολυτρώσεως. выкупа.☑31 πᾶσα Всякая πικρία горечь καὶ и θυμὸς ярость καὶ и ὀργὴ гнев καὶ и κραυγὴ крик καὶ и βλασφημία хула ἀρθήτω пусть будет взята ἀφ᾽ от ὑμῶν вас σὺν со πάσῃ всякой κακίᾳ. бедой.☑32 γίνεσθε Делайтесь [δὲ] же εἰς для ἀλλήλους друг друга χρηστοί, полезные, εὔσπλαγχνοι, милосердные, χαριζόμενοι дарующие прощение ἑαυτοῖς сами себе καθὼς как καὶ и ὁ θεὸς Бог ἐν в Χριστῷ Христе ἐχαρίσατο даровал [прощение] ὑμῖν. вам.