Откровение Иоанна глава 14

Αποκάλυψη του Ιωάννη 14

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И εἶδον, я увидел, καὶ и ἰδοὺ вот τὸ ἀρνίον Агнец ἑστὸς стоящий ἐπὶ на τὸ ὄρος горе́ Σιών, Сион, καὶ и μετ᾽ с αὐτοῦ Ним ἑκατὸν сто τεσσεράκοντα сорок τέσσαρες четыре χιλιάδες тысячи ἔχουσαι имеющие τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ Его καὶ и τὸ ὄνομα имя τοῦ πατρὸς Отца αὐτοῦ Его γεγραμμένον написанное ἐπὶ на τῶν μετώπων лбах αὐτῶν. их.2 καὶ И ἤκουσα я услышал φωνὴν голос ἐκ с τοῦ οὐρανοῦ неба ὡς как φωνὴν голос ὑδάτων вод πολλῶν многих καὶ и ὡς как φωνὴν голос βροντῆς грома μεγάλης, великого, καὶ и φωνὴ голос ἣν который ἤκουσα я услышал ὡς как κιθαρῳδῶν [у] кифаредов κιθαριζόντων играющих ἐν на ταῖς κιθάραις кифарах αὐτῶν. их.3 καὶ И ᾄδουσιν поют [ὡς] как ᾠδὴν песню καινὴν новую ἐνώπιον перед τοῦ θρόνου престолом καὶ и ἐνώπιον перед τῶν τεσσάρων четырьмя ζῴων животными καὶ и τῶν πρεσβυτέρων· старцами; καὶ и οὐδεὶς никто ἐδύνατο мог μαθεῖν научиться τὴν ᾠδὴν песне εἰ если μὴ не αἱ ἑκατὸν сто τεσσεράκοντα сорок τέσσαρες четыре χιλιάδες, тысячи, οἱ ἠγορασμένοι выкупленные ἀπὸ от τῆς γῆς. земли́.4 οὗτοί Эти εἰσιν есть οἳ которые μετὰ с γυναικῶν женщинами οὐκ не ἐμολύνθησαν, были осквернены, παρθένοι девственники γάρ ведь εἰσιν. есть. οὗτοι Эти οἱ ἀκολουθοῦντες следующие τῷ ἀρνίῳ Агнцу ὅπου где ἂν ὑπάγῃ. будет идти. οὗτοι Эти ἠγοράσθησαν были выкуплены ἀπὸ из τῶν ἀνθρώπων людей ἀπαρχὴ начаток τῷ θεῷ Богу καὶ и τῷ ἀρνίῳ, Агнцу,5 καὶ и ἐν в τῷ στόματι устах αὐτῶν их οὐχ не εὑρέθη найдена ψεῦδος· ложь; ἄμωμοί безупречны εἰσιν. есть.6 Καὶ И εἶδον я увидел ἄλλον другого ἄγγελον ангела πετόμενον летящего ἐν в μεσουρανήματι, середине неба, ἔχοντα имеющего εὐαγγέλιον Евангелие αἰώνιον вечное εὐαγγελίσαι благовозвестить ἐπὶ на τοὺς καθημένους сидящих ἐπὶ на τῆς γῆς земле καὶ и ἐπὶ на πᾶν всякий ἔθνος народ καὶ и φυλὴν племя καὶ и γλῶσσαν язык καὶ и λαόν, расу,7 λέγων говорящий ἐν в φωνῇ голосе μεγάλῃ, громком, Φοβήθητε Устрашитесь τὸν θεὸν Бога καὶ и δότε воздайте αὐτῷ Ему δόξαν, славу, ὅτι потому что ἦλθεν пришёл ὥρα час τῆς κρίσεως суда αὐτοῦ, Его, καὶ и προσκυνήσατε поклони́тесь τῷ ποιήσαντι Сделавшему τὸν οὐρανὸν небо καὶ и τὴν γῆν землю καὶ и θάλασσαν мо́ря καὶ и πηγὰς источники ὑδάτων. вод.8 Καὶ И ἄλλος другой ἄγγελος ангел δεύτερος второй ἠκολούθησεν последовал λέγων, говорящий, Ἔπεσεν, Пала, ἔπεσεν Пала Βαβυλὼν Вавилонь μεγάλη, великая, ἐκ от τοῦ οἴνου вина́ τοῦ θυμοῦ ярости τῆς πορνείας блуда αὐτῆς её πεπότικεν напоила πάντα все τὰ ἔθνη. народы.9 Καὶ И ἄλλος другой ἄγγελος ангел τρίτος третий ἠκολούθησεν последовал αὐτοῖς им λέγων говорящий ἐν в φωνῇ голосе μεγάλῃ, громком, Εἴ Если τις кто προσκυνεῖ поклоняется τὸ θηρίον зверю καὶ и τὴν εἰκόνα образу αὐτοῦ, его, καὶ и λαμβάνει принимает χάραγμα клеймо ἐπὶ на τοῦ μετώπου лоб αὐτοῦ его или ἐπὶ на τὴν χεῖρα руку αὐτοῦ, его,10 καὶ и αὐτὸς он πίεται будет пить ἐκ от τοῦ οἴνου вина́ τοῦ θυμοῦ ярости τοῦ θεοῦ Бога τοῦ κεκερασμένου смешанного ἀκράτου беспримесного ἐν в τῷ ποτηρίῳ чаше τῆς ὀργῆς гнева αὐτοῦ, Его, καὶ и βασανισθήσεται будет мучим ἐν в πυρὶ огне καὶ и θείῳ сере ἐνώπιον перед ἀγγέλων ангелами ἁγίων святыми καὶ и ἐνώπιον перед τοῦ ἀρνίου. агнцем.11 καὶ И καπνὸς дым τοῦ βασανισμοῦ мучения αὐτῶν их εἰς на αἰῶνας века́ αἰώνων веков ἀναβαίνει, восходит, καὶ и οὐκ не ἔχουσιν имеют ἀνάπαυσιν покой ἡμέρας день καὶ и νυκτός, ночь, οἱ προσκυνοῦντες поклоняющиеся τὸ θηρίον зверю καὶ и τὴν εἰκόνα образу αὐτοῦ, его, καὶ и εἴ если τις кто λαμβάνει принимает τὸ χάραγμα клеймо τοῦ ὀνόματος имени αὐτοῦ. его.12 Ὧδε Здесь ὑπομονὴ стойкость τῶν ἁγίων святых ἐστίν, есть, οἱ τηροῦντες соблюдающие τὰς ἐντολὰς заповеди τοῦ θεοῦ Бога καὶ и τὴν πίστιν веру Ἰησοῦ. Иисуса.13 Καὶ И ἤκουσα я услышал φωνῆς голос ἐκ с τοῦ οὐρανοῦ неба λεγούσης, говорящий, Γράψον· Напиши; Μακάριοι Блаженны οἱ νεκροὶ мёртвые οἱ ἐν в κυρίῳ Господе ἀποθνῄσκοντες умирающие ἀπ᾽ от ἄρτι. ныне. ναί, Да, λέγει говорит τὸ πνεῦμα, Дух, ἵνα чтобы ἀναπαήσονται отдохнуть ἐκ от τῶν κόπων трудов αὐτῶν· их; τὰ γὰρ ведь ἔργα дела́ αὐτῶν их ἀκολουθεῖ следуют μετ᾽ с αὐτῶν. ними.14 Καὶ И εἶδον, я увидел, καὶ и ἰδοὺ вот νεφέλη облако λευκή, белое, καὶ и ἐπὶ на τὴν νεφέλην облаке καθήμενον Сидящего ὅμοιον подобного υἱὸν Сыну ἀνθρώπου, человека, ἔχων имеющего ἐπὶ на τῆς κεφαλῆς голове αὐτοῦ Его στέφανον венок χρυσοῦν золотой καὶ и ἐν в τῇ χειρὶ руке αὐτοῦ Его δρέπανον серп ὀξύ. острый.15 καὶ И ἄλλος другой ἄγγελος ангел ἐξῆλθεν вышел ἐκ из τοῦ ναοῦ, Святилища, κράζων кричащий ἐν в φωνῇ голосе μεγάλῃ громком τῷ καθημένῳ Сидящему ἐπὶ на τῆς νεφέλης, облаке, Πέμψον Пошли τὸ δρέπανόν серп σου Твой καὶ и θέρισον, пожни, ὅτι потому что ἦλθεν пришёл ὥρα час θερίσαι, пожать, ὅτι потому что ἐξηράνθη была высушена θερισμὸς жатва τῆς γῆς. земли́.16 καὶ И ἔβαλεν бросил καθήμενος Сидящий ἐπὶ на τῆς νεφέλης облаке τὸ δρέπανον серп αὐτοῦ Его ἐπὶ на τὴν γῆν, землю, καὶ и ἐθερίσθη была выжата γῆ. земля.17 Καὶ И ἄλλος другой ἄγγελος ангел ἐξῆλθεν вышел ἐκ из τοῦ ναοῦ Святилища τοῦ ἐν в τῷ οὐρανῷ, небе, ἔχων имеющий καὶ и αὐτὸς сам δρέπανον серп ὀξύ. острый.18 Καὶ И ἄλλος другой ἄγγελος ангел [ἐξῆλθεν] вышел ἐκ от τοῦ θυσιαστηρίου, жертвенника, [ὁ] ἔχων имеющий ἐξουσίαν власть ἐπὶ над τοῦ πυρός, огнём, καὶ и ἐφώνησεν закричал φωνῇ голосом μεγάλῃ громким τῷ ἔχοντι имеющему τὸ δρέπανον серп τὸ ὀξὺ острый λέγων, говорящий, Πέμψον Пошли σου твой τὸ δρέπανον серп τὸ ὀξὺ острый καὶ и τρύγησον срежь τοὺς βότρυας кисти τῆς ἀμπέλου виноградной лозы τῆς γῆς, земли́, ὅτι потому что ἤκμασαν созрели αἱ σταφυλαὶ гроздья αὐτῆς. её.19 καὶ И ἔβαλεν бросил ἄγγελος ангел τὸ δρέπανον серп αὐτοῦ его εἰς на τὴν γῆν, землю, καὶ и ἐτρύγησεν сре́зал τὴν ἄμπελον виноградную лозу τῆς γῆς земли́ καὶ и ἔβαλεν бросил εἰς в τὴν ληνὸν точило τοῦ θυμοῦ ярости τοῦ θεοῦ Бога τὸν μέγαν. большой.20 καὶ И ἐπατήθη было вытоптано ληνὸς точило ἔξωθεν извне τῆς πόλεως, го́рода, καὶ и ἐξῆλθεν вышла αἷμα кровь ἐκ из τῆς ληνοῦ точила ἄχρι до τῶν χαλινῶν узд τῶν ἵππων лошадей ἀπὸ от σταδίων стадиев χιλίων тысячи ἑξακοσίων. шестисот.