☑1 μιμηταί Подражатели μου меня γίνεσθε, делайтесь, καθὼς как κἀγὼ и я Χριστοῦ. Христа.☑2 Ἐπαινῶ Хвалю δὲ же ὑμᾶς вас ὅτι что πάντα всё μου моё μέμνησθε помните καὶ и καθὼς как παρέδωκα я передал ὑμῖν вам τὰς παραδόσεις предания κατέχετε. удерживайте.☑3 θέλω Хочу δὲ же ὑμᾶς вас εἰδέναι знать ὅτι что παντὸς всякого ἀνδρὸς мужчины ἡ κεφαλὴ голова ὁ Χριστός Христос ἐστιν, есть, κεφαλὴ голова δὲ же γυναικὸς жены ὁ ἀνήρ, муж, κεφαλὴ голова δὲ же τοῦ Χριστοῦ Христа ὁ θεός. Бог.☑4 πᾶς Всякий ἀνὴρ мужчина προσευχόμενος молящийся ἢ или προφητεύων пророчествующий κατὰ на κεφαλῆς голове ἔχων имеющий καταισχύνει пристыжает τὴν κεφαλὴν голову αὐτοῦ· его;☑5 πᾶσα всякая δὲ же γυνὴ женщина προσευχομένη молящаяся ἢ или προφητεύουσα пророчествующая ἀκατακαλύπτῳ [с] непокрытой τῇ κεφαλῇ головой καταισχύνει пристыжает τὴν κεφαλὴν голову αὐτῆς· её; ἓν одно γάρ ведь ἐστιν есть καὶ и τὸ αὐτὸ то же τῇ ἐξυρημένῃ. [с] обритой.☑6 εἰ Если γὰρ ведь οὐ не κατακαλύπτεται покрывается γυνή, женщина, καὶ и κειράσθω· пусть стрижётся; εἰ если δὲ же αἰσχρὸν стыдно γυναικὶ женщине τὸ κείρασθαι быть стриженой ἢ или ξυρᾶσθαι, быть бритой, κατακαλυπτέσθω. пусть покрывается.☑7 ἀνὴρ Мужчина μὲν то γὰρ ведь οὐκ не ὀφείλει имеет долг κατακαλύπτεσθαι покрывать τὴν κεφαλήν, голову, εἰκὼν образ καὶ и δόξα слава θεοῦ Бога ὑπάρχων· пребывающий; ἡ γυνὴ жена δὲ же δόξα слава ἀνδρός мужа ἐστιν. есть.☑8 οὐ Не γάρ ведь ἐστιν есть ἀνὴρ муж ἐκ из γυναικός, жены, ἀλλὰ но γυνὴ жена ἐξ из ἀνδρός· мужа;☑9 καὶ и γὰρ ведь οὐκ не ἐκτίσθη был создан ἀνὴρ муж διὰ из-за τὴν γυναῖκα, жены, ἀλλὰ но γυνὴ жена διὰ из-за τὸν ἄνδρα. мужа.☑10 διὰ Из-за τοῦτο этого ὀφείλει имеет долг ἡ γυνὴ женщина ἐξουσίαν власть ἔχειν иметь ἐπὶ на τῆς κεφαλῆς голове διὰ из-за τοὺς ἀγγέλους. ангелов.☑11 πλὴν Однако οὔτε и не γυνὴ жена χωρὶς без ἀνδρὸς мужа οὔτε и не ἀνὴρ муж χωρὶς без γυναικὸς жены ἐν в κυρίῳ· Господе;☑12 ὥσπερ как γὰρ ведь ἡ γυνὴ жена ἐκ из τοῦ ἀνδρός, мужа, οὕτως так καὶ и ὁ ἀνὴρ муж διὰ через τῆς γυναικός· жену; τὰ δὲ же πάντα всё ἐκ от τοῦ θεοῦ. Бога.☑13 ἐν В ὑμῖν вас αὐτοῖς самих κρίνατε· посуди́те; πρέπον подобающее ἐστὶν есть γυναῖκα женщине ἀκατακάλυπτον непокрытой τῷ θεῷ Богу προσεύχεσθαι; молиться?☑14 οὐδὲ И [разве] не ἡ φύσις природа αὐτὴ сама διδάσκει учит ὑμᾶς вас ὅτι что ἀνὴρ мужчина μὲν ведь ἐὰν если κομᾷ отращивает волосы ἀτιμία бесчестие αὐτῷ ему ἐστιν, есть,☑15 γυνὴ женщина δὲ же ἐὰν если κομᾷ отращивает волосы δόξα слава αὐτῇ ей ἐστιν; есть? ὅτι Потому что ἡ κόμη волосы ἀντὶ вместо περιβολαίου покрывала δέδοται даны [αὐτῇ]. ей.☑16 Εἰ Если δέ же τις кто-либо δοκεῖ кажется φιλόνεικος спорщик εἶναι, быть, ἡμεῖς мы τοιαύτην таковой συνήθειαν обычай οὐκ не ἔχομεν, имеем, οὐδὲ и не αἱ ἐκκλησίαι церкви τοῦ θεοῦ. Бога.☑17 Τοῦτο Это δὲ же παραγγέλλων приказывающий οὐκ не ἐπαινῶ хвалю ὅτι что οὐκ не εἰς в τὸ κρεῖσσον лучшее ἀλλὰ но εἰς в τὸ ἧσσον худшее συνέρχεσθε. сходитесь.☑18 πρῶτον Сначала μὲν то γὰρ ведь συνερχομένων сходящихся ὑμῶν вас ἐν в ἐκκλησίᾳ церкви ἀκούω я услышал σχίσματα расколы ἐν в ὑμῖν вас ὑπάρχειν, пребывать, καὶ и μέρος доле τι какой-то πιστεύω. верю.☑19 δεῖ Надлежит γὰρ ведь καὶ и αἱρέσεις ересям ἐν у ὑμῖν вас εἶναι, быть, ἵνα чтобы [καὶ] и οἱ δόκιμοι годные φανεροὶ явными γένωνται сделались ἐν у ὑμῖν. вас.☑20 Συνερχομένων Сходящихся οὖν итак ὑμῶν вас ἐπὶ на τὸ αὐτὸ одно οὐκ не ἔστιν есть κυριακὸν Господень δεῖπνον ужин φαγεῖν, съесть,☑21 ἕκαστος каждый γὰρ ведь τὸ ἴδιον собственный δεῖπνον ужин προλαμβάνει прежде берёт ἐν в τῷ φαγεῖν, съесть, καὶ и ὃς один μὲν ведь πεινᾷ, испытывает голод, ὃς другой δὲ же μεθύει. пьян есть.☑22 μὴ Не γὰρ ведь οἰκίας дома́ οὐκ не ἔχετε имеете εἰς для τὸ ἐσθίειν есть καὶ и πίνειν; пить? ἢ Или τῆς ἐκκλησίας церковь τοῦ θεοῦ Бога καταφρονεῖτε, презираете, καὶ и καταισχύνετε пристыжаете τοὺς μὴ не ἔχοντας; имеющих? τί Что εἴπω скажу ὑμῖν; вам? ἐπαινέσω Похвалю ὑμᾶς; вас? ἐν В τούτῳ этом οὐκ не ἐπαινῶ. хвалю.☑23 Ἐγὼ Я γὰρ ведь παρέλαβον перенял ἀπὸ от τοῦ κυρίου, Го́спода, ὃ которое καὶ и παρέδωκα я предал ὑμῖν, вам, ὅτι что ὁ κύριος Господь Ἰησοῦς Иисус ἐν в τῇ νυκτὶ ночь ᾗ [в] которую παρεδίδετο Он был предаваем ἔλαβεν взял ἄρτον хлеб☑24 καὶ и εὐχαριστήσας поблагодаривший ἔκλασεν разломил καὶ и εἶπεν, сказал, Τοῦτό Это μού Моё ἐστιν есть τὸ σῶμα тело τὸ ὑπὲρ за ὑμῶν· вас; τοῦτο это ποιεῖτε делайте εἰς в τὴν ἐμὴν Моё ἀνάμνησιν. воспоминание.☑25 ὡσαύτως Так же καὶ и τὸ ποτήριον чашу μετὰ после τὸ δειπνῆσαι, поужинать, λέγων, говорящий, Τοῦτο Это τὸ ποτήριον чаша ἡ καινὴ новый διαθήκη Завет ἐστὶν есть ἐν в τῷ ἐμῷ Моей αἵματι· крови́; τοῦτο это ποιεῖτε, делайте, ὁσάκις сколько раз ἐὰν если πίνητε, будете пить, εἰς в τὴν ἐμὴν Моё ἀνάμνησιν. воспоминание.☑26 ὁσάκις Сколько раз γὰρ ведь ἐὰν если ἐσθίητε будете есть τὸν ἄρτον хлеб τοῦτον этот καὶ и τὸ ποτήριον чашу πίνητε, будете пить, τὸν θάνατον смерть τοῦ κυρίου Го́спода καταγγέλλετε, возвещаете, ἄχρις до οὗ которого [времени] ἔλθῃ. придёт.☑27 Ὥστε Так что ὃς который ἂν ἐσθίῃ будет есть τὸν ἄρτον хлеб ἢ или πίνῃ будет пить τὸ ποτήριον чашу τοῦ κυρίου Го́спода ἀναξίως, недостойно, ἔνοχος виновный ἔσται будет τοῦ σώματος [перед] телом καὶ и τοῦ αἵματος кровью τοῦ κυρίου. Го́спода.☑28 δοκιμαζέτω Пусть испытывает δὲ же ἄνθρωπος человек ἑαυτόν, самого себя, καὶ и οὕτως так ἐκ от τοῦ ἄρτου хлеба ἐσθιέτω пусть ест καὶ и ἐκ из τοῦ ποτηρίου чаши πινέτω· пусть пьёт;☑29 ὁ γὰρ ведь ἐσθίων едящий καὶ и πίνων пьющий κρίμα приговор ἑαυτῷ себе самому ἐσθίει ест καὶ и πίνει пьёт μὴ не διακρίνων различающий τὸ σῶμα. тело.☑30 διὰ Из-за τοῦτο этого ἐν у ὑμῖν вас πολλοὶ многие ἀσθενεῖς слабы καὶ и ἄρρωστοι немощны καὶ и κοιμῶνται умирают ἱκανοί. достаточные.☑31 εἰ Если δὲ же ἑαυτοὺς [о] себе самих διεκρίνομεν, мы рассуждали [бы], οὐκ не ἂν ἐκρινόμεθα· были [бы] судимы мы;☑32 κρινόμενοι судимые δὲ же ὑπὸ [τοῦ] κυρίου Господом παιδευόμεθα, воспитываемся, ἵνα чтобы μὴ не σὺν с τῷ κόσμῳ миром κατακριθῶμεν. мы были осуждены.☑33 ὥστε, Так что, ἀδελφοί братья μου, мои, συνερχόμενοι сходящиеся εἰς для τὸ φαγεῖν [того чтобы] съесть ἀλλήλους друг друга ἐκδέχεσθε. ожидайте.☑34 εἴ Если τις кто-либо πεινᾷ, испытывает голод, ἐν в οἴκῳ доме ἐσθιέτω, пусть ест, ἵνα чтобы μὴ не εἰς в κρίμα приговор συνέρχησθε. вы сходились. Τὰ δὲ Же λοιπὰ [об] остальном ὡς как ἂν ἔλθω приду διατάξομαι. распоряжусь.