☑1 Τολμᾷ Осмеливается τις кто-либо ὑμῶν [из] вас πρᾶγμα дело ἔχων имеющий πρὸς к τὸν ἕτερον другому κρίνεσθαι быть судимым ἐπὶ у τῶν ἀδίκων, неправедных, καὶ а οὐχὶ не ἐπὶ у τῶν ἁγίων; святых?☑2 ἢ Или οὐκ не οἴδατε знаете ὅτι что οἱ ἅγιοι святые τὸν κόσμον мир κρινοῦσιν; будут судить? καὶ И εἰ если ἐν в ὑμῖν вас κρίνεται судится ὁ κόσμος, мир, ἀνάξιοί [разве] недостойны ἐστε вы есть κριτηρίων судов ἐλαχίστων; наименьших?☑3 οὐκ [Разве] не οἴδατε знаете ὅτι что ἀγγέλους ангелов κρινοῦμεν, будем судить, μήτιγε не то что βιωτικά; житейское?☑4 βιωτικὰ Житейские μὲν ведь οὖν итак κριτήρια суды ἐὰν если ἔχητε, будете иметь, τοὺς ἐξουθενημένους уничиженных ἐν в τῇ ἐκκλησίᾳ церкви τούτους этих καθίζετε; сажаете?☑5 πρὸς К ἐντροπὴν стыду ὑμῖν вам λέγω. говорю. οὕτως Так οὐκ не ἔνι есть ἐν у ὑμῖν вас οὐδεὶς никто σοφὸς мудрый ὃς который δυνήσεται сможет διακρῖναι рассудить ἀνὰ по μέσον середине τοῦ ἀδελφοῦ брата αὐτοῦ; его?☑6 ἀλλὰ Но ἀδελφὸς брат μετὰ с ἀδελφοῦ братом κρίνεται, судится, καὶ и τοῦτο это ἐπὶ у ἀπίστων; неверных?☑7 ἤδη Уже́ μὲν ведь [οὖν] итак ὅλως вовсе ἥττημα поражение ὑμῖν вам ἐστιν есть ὅτι что κρίματα суды ἔχετε имеете μεθ᾽ с ἑαυτῶν· собой; διὰ из-за τί чего οὐχὶ не μᾶλλον более ἀδικεῖσθε; бываете обижаемы? διὰ Из-за τί чего οὐχὶ не μᾶλλον более ἀποστερεῖσθε; бываете лишаемы?☑8 ἀλλὰ Но ὑμεῖς вы ἀδικεῖτε обижаете καὶ и ἀποστερεῖτε, лишаете, καὶ и τοῦτο это ἀδελφούς. братьев.☑9 ἢ Или οὐκ не οἴδατε знаете ὅτι что ἄδικοι неправедные θεοῦ Бога βασιλείαν Царство οὐ не κληρονομήσουσιν; унаследуют? μὴ Не πλανᾶσθε· заблуждайтесь; οὔτε и не πόρνοι развратники οὔτε и не εἰδωλολάτραι идолопоклонники οὔτε и не μοιχοὶ прелюбодеи οὔτε и не μαλακοὶ сластолюбцы οὔτε и не ἀρσενοκοῖται мужеложцы☑10 οὔτε и не κλέπται воры οὔτε и не πλεονέκται, стяжатели, οὐ не μέθυσοι, пьяницы, οὐ не λοίδοροι, ругатели, οὐχ не ἅρπαγες хищные βασιλείαν царство θεοῦ Бога κληρονομήσουσιν. унаследуют.☑11 καὶ И ταῦτά это τινες некоторые ἦτε· вы были; ἀλλὰ но ἀπελούσασθε, вы отмылись, ἀλλὰ но ἡγιάσθητε, вы были освящены, ἀλλὰ но ἐδικαιώθητε вы были оправданы ἐν в τῷ ὀνόματι имени τοῦ κυρίου Го́спода Ἰησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа καὶ и ἐν в τῷ πνεύματι Духе τοῦ θεοῦ Бога ἡμῶν. нашего.☑12 Πάντα Всё μοι мне ἔξεστιν, позволяется, ἀλλ᾽ но οὐ не πάντα всё συμφέρει. приносит пользу. πάντα Всё μοι мне ἔξεστιν, позволяется, ἀλλ᾽ но οὐκ не ἐγὼ я ἐξουσιασθήσομαι буду сделан подвластен ὑπό τινος. чем-либо.☑13 τὰ βρώματα Пища τῇ κοιλίᾳ, утробе, καὶ и ἡ κοιλία утроба τοῖς βρώμασιν· еде; ὁ δὲ же θεὸς Бог καὶ и ταύτην эту καὶ и ταῦτα это καταργήσει. упразднит. τὸ δὲ Же σῶμα тело οὐ не τῇ πορνείᾳ блуду ἀλλὰ но τῷ κυρίῳ, Господу, καὶ и ὁ κύριος Господь τῷ σώματι· телу;☑14 ὁ δὲ же θεὸς Бог καὶ и τὸν κύριον Го́спода ἤγειρεν воскресил καὶ и ἡμᾶς нас ἐξεγερεῖ воскресит διὰ через τῆς δυνάμεως силу αὐτοῦ. Его.☑15 οὐκ [Разве] не οἴδατε знаете ὅτι что τὰ σώματα тела́ ὑμῶν ваши μέλη члены Χριστοῦ Христа ἐστιν; есть? ἄρας Взявший οὖν итак τὰ μέλη члены τοῦ Χριστοῦ Христа ποιήσω сделаю πόρνης развратницы μέλη; члены? μὴ Не γένοιτο. пусть осуществится.☑16 [ἢ] Или οὐκ не οἴδατε знаете ὅτι что ὁ κολλώμενος склеивающийся τῇ πόρνῃ [с] блудницею ἓν одно σῶμά тело ἐστιν; есть? Ἔσονται Будут γάρ, ведь, φησίν, говорит, οἱ δύο два εἰς в σάρκα плоть μίαν. одну.☑17 ὁ δὲ Же κολλώμενος склеивающийся τῷ κυρίῳ [с] Господом ἓν один πνεῦμά дух ἐστιν. есть.☑18 φεύγετε Избегайте τὴν πορνείαν· разврата; πᾶν всякий ἁμάρτημα грех ὃ который ἐὰν если ποιήσῃ сделает ἄνθρωπος человек ἐκτὸς снаружи τοῦ σώματός те́ла ἐστιν, есть, ὁ δὲ же πορνεύων развратничающий εἰς на τὸ ἴδιον собственное σῶμα тело ἁμαρτάνει. грешит.☑19 ἢ Или οὐκ не οἴδατε знаете ὅτι что τὸ σῶμα тело ὑμῶν ваше ναὸς храм τοῦ Которого ἐν в ὑμῖν вас ἁγίου Святого πνεύματός Духа ἐστιν, есть, οὗ Которого ἔχετε имеете ἀπὸ от θεοῦ, Бога, καὶ и οὐκ не ἐστὲ есть вы ἑαυτῶν; свои?☑20 ἠγοράσθητε Вы были куплены γὰρ ведь τιμῆς· [по] цене; δοξάσατε прославьте δὴ поэтому τὸν θεὸν Бога ἐν в τῷ σώματι теле ὑμῶν. вашем.