☑1 ἔτους Года τρίτου третьего βασιλεύοντος царствующего Βαλτασαρ Валтасара ὅρασις виде́ние ἣν которое εἶδον увидел ἐγὼ я, Δανιηλ Даниил μετὰ после τὸ ἰδεῖν увидеть με мне τὴν πρώτην первое:☑2 καὶ И εἶδον я увидел ἐν в τῷ ὁράματι виде́нии τοῦ ἐνυπνίου сна μου моего ἐμοῦ меня ὄντος находящегося ἐν в Σούσοις Сузах τῇ πόλει городе ἥτις который ἐστὶν есть ἐν в Ἐλυμαΐδι Элимской χώρᾳ стране ἔτι ещё ὄντος находящегося μου меня πρὸς у τῇ πύλῃ воро́т Αιλαμ Элама.☑3 ἀναβλέψας Воззревший εἶδον я увидел κριὸν барана ἕνα одного μέγαν большого ἑστῶτα стоящего ἀπέναντι напротив τῆς πύλης воро́т καὶ и εἶχε он имел κέρατα рога́ καὶ и τὸ ἓν один ὑψηλότερον выше τοῦ ἑτέρου другого καὶ и τὸ ὑψηλότερον выше ἀνέβαινε поднимался.☑4 μετὰ После δὲ же ταῦτα этих εἶδον я увидел τὸν κριὸν барана κερατίζοντα бодающегося πρὸς к ἀνατολὰς востоку καὶ и πρὸς к βορρᾶν северу καὶ и πρὸς к δυσμὰς западу καὶ и μεσημβρίαν югу καὶ и πάντα все τὰ θηρία звери οὐκ не ἔστησαν стали ἐνώπιον перед αὐτοῦ ним καὶ и οὐκ не ἦν был ὁ ῥυόμενος избавляющий ἐκ из τῶν χειρῶν рук αὐτοῦ его καὶ и ἐποίει он делал ὡς как ἤθελε пожелал καὶ и ὑψώθη был возвышен.☑5 καὶ И ἐγὼ я διενοούμην размышляющий καὶ и ἰδοὺ вот τράγος козёл αἰγῶν [от] коз ἤρχετο приходит ἀπὸ с δυσμῶν запада ἐπὶ на προσώπου лицо τῆς γῆς земли́ καὶ и οὐχ не ἥπτετο касается τῆς γῆς земли́ καὶ и ἦν был τοῦ τράγου козла κέρας рог ἓν один ἀνὰ по μέσον середине τῶν ὀφθαλμῶν глаз αὐτοῦ его.☑6 καὶ И ἦλθεν пришёл ἐπὶ на τὸν κριὸν барана τὸν τὰ κέρατα рога́ ἔχοντα имеющего ὃν которого εἶδον я увидел ἑστῶτα стоящего πρὸς у τῇ πύλῃ воро́т καὶ и ἔδραμε побежал πρὸς к αὐτὸν нему ἐν в θυμῷ ярости ὀργῆς гнева.☑7 καὶ И εἶδον я увидел αὐτὸν его προσάγοντα приблизившегося πρὸς к τὸν κριόν барану καὶ и ἐθυμώθη разъярился ἐπ᾽ на αὐτὸν него καὶ и ἐπάταξε ударил καὶ и συνέτριψε сокрушил τὰ δύο два κέρατα рога́ αὐτοῦ его καὶ и οὐκέτι не ἦν была ἰσχὺς сила ἐν в τῷ κριῷ баране στῆναι устоять κατέναντι перед τοῦ τράγου козлом καὶ и ἐσπάραξεν бросил αὐτὸν его ἐπὶ на τὴν γῆν землю καὶ и συνέτριψεν сокрушил αὐτόν его καὶ и οὐκ не ἦν был ὁ ῥυόμενος избавляющий τὸν κριὸν барана ἀπὸ от τοῦ τράγου козла.☑8 καὶ И ὁ τράγος козёл τῶν [из] αἰγῶν коз κατίσχυσε укрепился σφόδρα очень καὶ и ὅτε когда κατίσχυσε укрепился συνετρίβη был сокрушён αὐτοῦ его τὸ κέρας рог τὸ μέγα великий καὶ и ἀνέβη взошли ἕτερα других τέσσαρα четыре κέρατα рога́ κατόπισθεν после αὐτοῦ него εἰς на τοὺς τέσσαρας четыре ἀνέμους ветра τοῦ οὐρανοῦ неба☑9 καὶ и ἐξ из ἑνὸς одного αὐτῶν [из] них ἀνεφύη вырос κέρας рог ἰσχυρὸν сильный ἓν один καὶ и κατίσχυσε укрепился καὶ и ἐπάταξεν ударил ἐπὶ к μεσημβρίαν югу καὶ и ἐπ᾽ на ἀνατολὰς восток καὶ и ἐπὶ на βορρᾶν север☑10 καὶ и ὑψώθη был возвышен ἕως до τῶν ἀστέρων звёзд τοῦ οὐρανοῦ неба καὶ и ἐρράχθη низвергнул ἐπὶ на τὴν γῆν землю ἀπὸ от [части] τῶν ἀστέρων звёзд καὶ и ἀπὸ от αὐτῶν них κατεπατήθη растоптал☑11 ἕως до [тех пор как] ὁ ἀρχιστράτηγος Воевода ῥύσεται избавит τὴν αἰχμαλωσίαν плен καὶ и δι᾽ через αὐτὸν него τὰ ὄρη го́ры τὰ ἀπ᾽ от αἰῶνος ве́ка ἐρράχθη будут низвержены καὶ и ἐξήρθη поднялось ὁ τόπος место αὐτῶν их καὶ и θυσία жертва καὶ и ἔθηκεν положил αὐτὴν её ἕως χαμαὶ на землю ἐπὶ на τὴν γῆν земле καὶ и εὐωδώθη преуспевали καὶ и ἐγενήθη рождались καὶ и τὸ ἅγιον святилище ἐρημωθήσεται будет опустошено.☑12 καὶ И ἐγενήθησαν были сделаны ἐπὶ на τῇ θυσίᾳ жертве αἱ ἁμαρτίαι изъяны καὶ и ἐρρίφη была брошена χαμαὶ на землю ἡ δικαιοσύνη праведность καὶ и ἐποίησε сделал καὶ и εὐωδώθη преуспевали.☑13 καὶ И ἤκουον слышали ἑτέρου другого ἁγίου святого λαλοῦντος говорящего καὶ и εἶπεν сказал ὁ ἕτερος другой τῷ φελμουνι другому τῷ λαλοῦντι произносящему: ἕως до τίνος которого [времени] τὸ ὅραμα виде́ние στήσεται станет καὶ и ἡ θυσία жертва ἡ ἀρθεῖσα взятая καὶ и ἡ ἁμαρτία грех ἐρημώσεως опустошения ἡ δοθεῖσα данный καὶ и τὰ ἅγια святое ἐρημωθήσεται будет опустошено εἰς в καταπάτημα попирании?☑14 καὶ И εἶπεν сказал αὐτῷ ему: ἕως До ἑσπέρας ве́чера καὶ и πρωὶ раннего утра́ ἡμέραι дней δισχίλιαι две тысячи τριακόσιαι триста καὶ и καθαρισθήσεται будет очищено τὸ ἅγιον Святилище.☑15 καὶ и ἐγένετο сделалось ἐν когда τῷ θεωρεῖν видеть με мне, ἐγὼ я Δανιηλ Даниил, τὸ ὅραμα виде́ние ἐζήτουν искал διανοηθῆναι размышлял καὶ и ἰδοὺ вот ἔστη стал κατεναντίον напротив μου меня ὡς как ὅρασις виде́ние ἀνθρώπου человека☑16 καὶ и ἤκουσα я услышал φωνὴν голос ἀνθρώπου человека ἀνὰ по μέσον середине [между] τοῦ Ουλαι Улаем καὶ и ἐκάλεσε он призвал καὶ и εἶπεν сказал: Γαβριηλ Гавриил, συνέτισον скажи ἐκεῖνον то τὴν ὅρασιν виде́ние καὶ и ἀναβοήσας воскликнувший εἶπεν сказал ὁ ἄνθρωπος человек ἐπὶ на τὸ πρόσταγμα повеление ἐκεῖνο то ἡ ὅρασις виде́ние.☑17 καὶ И ἦλθε пришёл καὶ и ἔστη стал ἐχόμενός находящийся [рядом со] μου мной τῆς στάσεως [в] неподвижности καὶ и ἐν в τῷ ἔρχεσθαι приходящего αὐτὸν его ἐθορυβήθην я был смущён καὶ и ἔπεσα я пал ἐπὶ на πρόσωπόν лицо μου моё καὶ и εἶπέν он сказал μοι мне: διανοήθητι Размышляй, υἱὲ сын ἀνθρώπου человека, ἔτι ещё γὰρ ведь εἰς для ὥραν часа καιροῦ времени τοῦτο это τὸ ὅραμα виде́ние.☑18 καὶ И λαλοῦντος говорящего αὐτοῦ его μετ᾽ со ἐμοῦ мной ἐκοιμήθην лежащем ἐπὶ на πρόσωπον лице χαμαί на земле καὶ и ἁψάμενός коснувшийся μου меня ἤγειρέ поднял με меня ἐπὶ на τοῦ τόπου месте.☑19 καὶ И εἶπέ сказал μοι мне: ἰδοὺ Вот ἐγὼ я ἀπαγγέλλω сообщаю σοι тебе ἃ которые [дела́] ἔσται будут ἐπ᾽ в ἐσχάτου последние [дни] τῆς ὀργῆς гнева τοῖς υἱοῖς сыновьям τοῦ λαοῦ народа σου твоего, ἔτι ещё γὰρ ведь εἰς для ὥρας часа καιροῦ времени συντελείας окончания μενεῖ останется.☑20 τὸν κριὸν Барана ὃν которого εἶδες ты увидел τὸν ἔχοντα имеющего τὰ κέρατα рога́ βασιλεὺς царь Μήδων мидян καὶ и Περσῶν персов ἐστι есть.☑21 καὶ И ὁ τράγος козёл τῶν αἰγῶν [от] коз βασιλεὺς царь τῶν Ἑλλήνων эллинов ἐστί есть καὶ и τὸ κέρας рог τὸ μέγα великий τὸ ἀνὰ по μέσον середине [между] τῶν ὀφθαλμῶν глаз αὐτοῦ его αὐτὸς он ὁ βασιλεὺς царь ὁ πρῶτος первый.☑22 καὶ И τὰ συντριβέντα сокрушившего καὶ и ἀναβάντα взошедшего ὀπίσω за αὐτοῦ ним τέσσαρα четыре κέρατα рога́ τέσσαρες четыре βασιλεῖς царя τοῦ ἔθνους народа αὐτοῦ его ἀναστήσονται восстанут οὐ не κατὰ в τὴν ἰσχὺν могуществе αὐτοῦ его.☑23 καὶ И ἐπ᾽ в ἐσχάτου последние [дни] τῆς βασιλείας царства αὐτῶν их πληρουμένων наполнятся τῶν ἁμαρτιῶν грехов αὐτῶν их ἀναστήσεται восстанет βασιλεὺς царь ἀναιδὴς безжалостный προσώπῳ лицом διανοούμενος размышляющий αἰνίγματα загадки.☑24 καὶ И στερεωθήσεται укрепится ἡ ἰσχὺς могущество αὐτοῦ его καὶ и οὐκ не ἐν в τῇ ἰσχύι могуществе αὐτοῦ его καὶ и θαυμαστῶς удивительно φθερεῖ повредит καὶ и εὐοδωθήσεται преуспеет καὶ и ποιήσει сделает καὶ и φθερεῖ повредит δυνάστας сильных καὶ и δῆμον народ ἁγίων святых.☑25 καὶ И ἐπὶ на τοὺς ἁγίους святых τὸ διανόημα размышление αὐτοῦ его καὶ и εὐοδωθήσεται благоустроится τὸ ψεῦδος ложь ἐν в ταῖς χερσὶν руках αὐτοῦ его καὶ и ἡ καρδία сердце αὐτοῦ его ὑψωθήσεται возвысится καὶ и δόλῳ хитростью ἀφανιεῖ истребит πολλοὺς многих καὶ и ἐπὶ на ἀπωλείας гибель ἀνδρῶν мужчин στήσεται станет καὶ и ποιήσει сделает συναγωγὴν сжатие χειρὸς руки́ καὶ и ἀποδώσεται прибавит.☑26 τὸ ὅραμα Виде́ние τὸ ἑσπέρας ве́чера καὶ и πρωὶ раннего у́тра ηὑρέθη получил ἐπ᾽ в ἀληθείας истине καὶ и νῦν теперь πεφραγμένον сохрани τὸ ὅραμα виде́ние ἔτι ещё, γὰρ ведь εἰς на ἡμέρας дни πολλάς многие.☑27 ἐγὼ Я, Δανιηλ Даниил, ἀσθενήσας [был] ослабевший ἡμέρας дни πολλὰς многие καὶ и ἀναστὰς вставший ἐπραγματευόμην делал дела́ πάλιν опять βασιλικά придворные καὶ и ἐξελυόμην открыл ἐπὶ о τῷ ὁράματι виде́нии καὶ и οὐδεὶς никто ἦν был ὁ διανοούμενος размышляющий.