☑1 Καὶ И ταῦτα это τὰ προστάγματα повеления καὶ и αἱ κρίσεις, суды, ἃς которые φυλάξετε сохраните τοῦ ποιεῖν творить ἐπὶ на τῆς γῆς, земле, ἧς которую κύριος Господь ὁ θεὸς Бог τῶν πατέρων отцов ὑμῶν ваших δίδωσιν даёт ὑμῖν вам ἐν в κλήρῳ, жребий, πάσας все τὰς ἡμέρας, дни, ἃς которые ὑμεῖς вы ζῆτε живёте ἐπὶ на τῆς γῆς. земле.☑2 ἀπωλείᾳ Гибелью ἀπολεῖτε погубите πάντας все τοὺς τόπους, места́, ἐν в οἷς которых ἐλάτρευσαν послужили ἐκεῖ там τοῖς θεοῖς богам αὐτῶν их οὓς которые ὑμεῖς вы κληρονομεῖτε унаследуете αὐτούς, их, ἐπὶ на τῶν ὀρέων горах τῶν ὑψηλῶν возвышенных καὶ и ἐπὶ на τῶν θινῶν холмах καὶ и ὑποκάτω под δένδρου деревом δασέος ветвистым☑3 καὶ и κατασκάψετε разрушите τοὺς βωμοὺς высо́ты αὐτῶν их καὶ и συντρίψετε истребите τὰς στήλας статуи αὐτῶν их καὶ и τὰ ἄλση священные рощи αὐτῶν их ἐκκόψετε вырубите καὶ и τὰ γλυπτὰ резные [изображения] τῶν θεῶν богов αὐτῶν их κατακαύσετε сожжёте πυρί, огнём, καὶ и ἀπολεῖται погибнет τὸ ὄνομα имя αὐτῶν их ἐκ из τοῦ τόπου ме́ста ἐκείνου. того.☑4 οὐ Не ποιήσετε сделаете οὕτως так κυρίῳ Господу τῷ θεῷ Богу ὑμῶν, вашему,☑5 ἀλλ᾽ но ἢ εἰς в τὸν τόπον, месте, ὃν которое ἂν ἐκλέξηται изберёт κύριος Господь ὁ θεὸς Бог ὑμῶν ваш ἐν в μιᾷ одном τῶν φυλῶν [из] племён ὑμῶν ваших ἐπονομάσαι наречь τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ Его ἐκεῖ там ἐπικληθῆναι, призовёте, καὶ и ἐκζητήσετε взыщи́те καὶ и εἰσελεύσεσθε войдёте ἐκεῖ там☑6 καὶ и οἴσετε принесёте ἐκεῖ там τὰ ὁλοκαυτώματα всесожжения ὑμῶν ваши καὶ и τὰ θυσιάσματα жертвы ὑμῶν ваши καὶ и τὰς ἀπαρχὰς начатки ὑμῶν ваши καὶ и τὰς εὐχὰς обеты ὑμῶν ваши καὶ и τὰ ἑκούσια добровольные ὑμῶν ваши καὶ и τὰ πρωτότοκα первенцев τῶν βοῶν быков ὑμῶν ваших καὶ и τῶν προβάτων овец ὑμῶν ваших☑7 καὶ и φάγεσθε наедитесь ἐκεῖ там ἐναντίον перед κυρίου Господом τοῦ θεοῦ Богом ὑμῶν вашим καὶ и εὐφρανθήσεσθε будете радоваться ἐπὶ о πᾶσιν, всём, οὗ [на] которое ἂν если τὴν χεῖρα руку ἐπιβάλητε, поло́жите, ὑμεῖς вы καὶ и οἱ οἶκοι дома́ ὑμῶν, ваши, καθότι так как εὐλόγησέν благословил σε тебя κύριος Господь ὁ θεός Бог σου. твой.☑8 οὐ Не ποιήσετε сделаете πάντα, всё, ἃ которое ἡμεῖς мы ποιοῦμεν делаем ὧδε здесь σήμερον, сегодня, ἕκαστος каждый τὸ которое ἀρεστὸν угодно ἐνώπιον перед αὐτοῦ· ним;☑9 οὐ не γὰρ ведь ἥκατε пришли ἕως до τοῦ νῦν ныне εἰς в τὴν κατάπαυσιν покой καὶ и εἰς в τὴν κληρονομίαν, наследство, ἣν которое κύριος Господь ὁ θεὸς Бог ὑμῶν ваш δίδωσιν даёт ὑμῖν. вам.☑10 καὶ И διαβήσεσθε перейдёте τὸν Ιορδάνην Иордан καὶ и κατοικήσετε посе́литесь ἐπὶ на τῆς γῆς, земле, ἧς которую κύριος Господь ὁ θεὸς Бог ὑμῶν ваш κατακληρονομεῖ унаследует ὑμῖν, вам, καὶ и καταπαύσει упокоит ὑμᾶς вас ἀπὸ от πάντων всех τῶν ἐχθρῶν врагов ὑμῶν ваших τῶν κύκλῳ, вокруг, καὶ и κατοικήσετε посе́литесь μετὰ с ἀσφαλείας. неколебимостью.☑11 καὶ И ἔσται будет ὁ τόπος, место, ὃν которое ἂν ἐκλέξηται изберёт κύριος Господь ὁ θεὸς Бог ὑμῶν ваш ἐπικληθῆναι [чтобы] призывать τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ Его ἐκεῖ, там, ἐκεῖ там οἴσετε принесёте πάντα, всё, ὅσα сколькое ἐγὼ я ἐντέλλομαι указываю ὑμῖν вам σήμερον, сегодня, τὰ ὁλοκαυτώματα всесожжения ὑμῶν ваши καὶ и τὰ θυσιάσματα жертвы ὑμῶν ваши καὶ и τὰ ἐπιδέκατα десятины ὑμῶν ваши καὶ и τὰς ἀπαρχὰς первородных τῶν χειρῶν рук ὑμῶν ваших καὶ и τὰ δόματα дары ὑμῶν ваши καὶ и πᾶν всё ἐκλεκτὸν избранное τῶν δώρων даров ὑμῶν, ваших, ὅσα сколькие ἐὰν если εὔξησθε обещали τῷ θεῷ Богу ὑμῶν, вашему,☑12 καὶ и εὐφρανθήσεσθε будете радоваться ἐναντίον перед κυρίου Господом τοῦ θεοῦ Богом ὑμῶν, вашим, ὑμεῖς вы καὶ и οἱ υἱοὶ сыновья́ ὑμῶν ваши καὶ и αἱ θυγατέρες дочери ὑμῶν, ваши, οἱ παῖδες слу́ги ὑμῶν ваши καὶ и αἱ παιδίσκαι служанки ὑμῶν ваши καὶ и ὁ Λευίτης Левит ὁ ἐπὶ у τῶν πυλῶν воро́т ὑμῶν, ваших, ὅτι потому что οὐκ не ἔστιν есть αὐτῷ ему μερὶς часть οὐδὲ и не κλῆρος жребий μεθ᾽ с ὑμῶν. вами.☑13 πρόσεχε Удержи σεαυτῷ тебя самого μὴ не ἀνενέγκῃς возносить τὰ ὁλοκαυτώματά всесожжения σου твои ἐν на παντὶ всяком τόπῳ, месте, οὗ которое ἐὰν если ἴδῃς, увидишь,☑14 ἀλλ᾽ но ἢ εἰς на τὸν τόπον, месте, ὃν которое ἂν ἐκλέξηται изберёт κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой αὐτὸν его ἐν в μιᾷ одном τῶν [из] φυλῶν племён σου, твоих, ἐκεῖ там ἀνοίσεις вознесёшь τὰ ὁλοκαυτώματά всесожжения σου твои καὶ и ἐκεῖ там ποιήσεις сделаешь πάντα, всё, ὅσα сколькое ἐγὼ я ἐντέλλομαί указываю σοι тебе σήμερον. сегодня.☑15 ἀλλ᾽ Но ἢ ἐν при πάσῃ всяком ἐπιθυμίᾳ желании σου твоём θύσεις заколешь καὶ и φάγῃ будешь есть κρέα мясо κατὰ по τὴν εὐλογίαν благословению κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога σου, твоего, ἣν которое ἔδωκέν дал σοι тебе ἐν во πάσῃ всяком πόλει· городе; ὁ ἀκάθαρτος нечистый ἐν среди σοὶ тебя καὶ и ὁ καθαρὸς чистый ἐπὶ τὸ αὐτὸ также φάγεται будет есть αὐτὸ его ὡς как δορκάδα антилопу ἢ или ἔλαφον· оленя;☑16 πλὴν однако τὸ αἷμα кро́ви οὐ не φάγεσθε, будете есть, ἐπὶ на τὴν γῆν землю ἐκχεεῖτε изливайте αὐτὸ её ὡς как ὕδωρ. воду.☑17 οὐ Не δυνήσῃ сможешь φαγεῖν съесть ἐν в ταῖς πόλεσίν городах σου твоих τὸ ἐπιδέκατον десятины τοῦ σίτου пшеницы σου твоей καὶ и τοῦ οἴνου вина́ σου твоего καὶ и τοῦ ἐλαίου ма́сла σου, твоего, τὰ πρωτότοκα первенцев τῶν βοῶν быков σου твоих καὶ и τῶν προβάτων овец σου твоих καὶ и πάσας все εὐχάς, обеты, ὅσας сколькие ἂν если εὔξησθε, дал, καὶ и τὰς ὁμολογίας исповедания ὑμῶν ваших καὶ и τὰς ἀπαρχὰς начатки τῶν χειρῶν рук ὑμῶν, ваших,☑18 ἀλλ᾽ но ἢ ἐναντίον перед κυρίου Господом τοῦ θεοῦ Богом σου твоим φάγῃ съешь αὐτὰ их ἐν в τῷ τόπῳ, месте, ᾧ которое ἂν ἐκλέξηται изберёт κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой αὐτῷ, Ему, σὺ ты καὶ и ὁ υἱός сын σου твой καὶ и ἡ θυγάτηρ дочь σου, твоя, ὁ παῖς слуга σου твой καὶ и ἡ παιδίσκη служанка σου твоя καὶ и ὁ προσήλυτος прозелит ὁ который ἐν в ταῖς πόλεσιν городах ὑμῶν, ваших, καὶ и εὐφρανθήσῃ будешь радоваться ἐναντίον перед κυρίου Господом τοῦ θεοῦ Богом σου твоим ἐπὶ во πάντα, всём, οὗ [на] которое ἂν если ἐπιβάλῃς положишь τὴν χεῖρά руку σου. твою.☑19 πρόσεχε Удерживай σεαυτῷ себя μὴ не ἐγκαταλίπῃς оставить τὸν Λευίτην Левита πάντα [во] всё τὸν χρόνον, время, ὅσον сколькое ἐὰν если ζῇς живёшь ἐπὶ на τῆς γῆς. земле.☑20 Ἐὰν Если δὲ же ἐμπλατύνῃ расширит κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой τὰ ὅριά пределы σου, твои, καθάπερ как ἐλάλησέν произнёс σοι, тебе, καὶ и ἐρεῖς скажешь: Φάγομαι Поем κρέα, мясо, ἐὰν если ἐπιθυμήσῃ пожелает ἡ ψυχή душа́ σου твоя ὥστε чтобы φαγεῖν съесть κρέα, мясо, ἐν при πάσῃ всяком ἐπιθυμίᾳ желании τῆς ψυχῆς души́ σου твоей φάγῃ съешь κρέα. мясо.☑21 ἐὰν Если δὲ же μακρότερον далеко ἀπέχῃ удалено σου [от] тебя ὁ τόπος, место, ὃν которое ἂν ἐκλέξηται изберёт κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой ἐπικληθῆναι призывать τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ Его ἐκεῖ, там, καὶ и θύσεις заколешь ἀπὸ от τῶν βοῶν быков σου твоих καὶ и ἀπὸ от τῶν προβάτων овец σου, твоих, ὧν которых ἂν δῷ дал ὁ θεός Бог σοι, тебе, ὃν каким τρόπον образом ἐνετειλάμην [я] приказал σοι, тебе, καὶ и φάγῃ съешь ἐν в ταῖς πόλεσίν городах σου твоих κατὰ по τὴν ἐπιθυμίαν желанию τῆς ψυχῆς души́ σου· твоей;☑22 ὡς как ἔσθεται едятся ἡ δορκὰς серна καὶ и ἡ ἔλαφος, олень, οὕτως так φάγῃ съешь αὐτό, его, ὁ ἀκάθαρτος нечистый ἐν среди σοὶ тебя καὶ и ὁ καθαρὸς чистый ὡσαύτως так же ἔδεται. съест.☑23 πρόσεχε Удержи ἰσχυρῶς сильно τοῦ [чтобы] μὴ не φαγεῖν съесть αἷμα, кровь, ὅτι потому что τὸ αἷμα кровь αὐτοῦ его ψυχή· душа́; οὐ не βρωθήσεται будет поглощена ἡ ψυχὴ душа́ μετὰ с τῶν κρεῶν, мясом,☑24 οὐ не φάγεσθε, будете есть, ἐπὶ на τὴν γῆν землю ἐκχεεῖτε изливайте αὐτὸ её ὡς как ὕδωρ· воду;☑25 οὐ не φάγῃ съешь αὐτό, её, ἵνα чтобы εὖ хорошо σοι тебе γένηται сделалось καὶ и τοῖς υἱοῖς сыновьям σου твоим μετὰ после σέ, тебя, ἐὰν если ποιήσῃς ты сделал τὸ καλὸν хорошее καὶ и τὸ ἀρεστὸν угодное ἐναντίον перед κυρίου Господом τοῦ θεοῦ Богом σου. твоим.☑26 πλὴν Однако τὰ ἅγιά посвящённые σου, твои, ἐὰν если γένηταί случилось σοι, тебе, καὶ и τὰς εὐχάς обеты σου твои λαβὼν взявший ἥξεις дойдёшь εἰς в τὸν τόπον, место, ὃν которое ἂν ἐκλέξηται изберёт κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой ἐπικληθῆναι призывать τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ Его ἐκεῖ, там,☑27 καὶ и ποιήσεις сделаешь τὰ ὁλοκαυτώματά всесожжения σου· твои; τὰ κρέα мясо ἀνοίσεις вознесёшь ἐπὶ на τὸ θυσιαστήριον жертвенник κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога σου, твоего, τὸ δὲ же αἷμα кровь τῶν θυσιῶν жертв σου твоих προσχεεῖς прольёшь πρὸς у τὴν βάσιν ступени τοῦ θυσιαστηρίου жертвенника κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога σου, твоего, τὰ δὲ же κρέα мясо φάγῃ. съешь.☑28 φυλάσσου Сохраняй καὶ и ἄκουε слушай καὶ и ποιήσεις сделаешь πάντας все τοὺς λόγους, слова́, οὓς которые ἐγὼ я ἐντέλλομαί указываю σοι, тебе, ἵνα чтобы εὖ хорошо σοι тебе γένηται сделалось καὶ и τοῖς υἱοῖς сыновьям σου твоим δι᾽ через αἰῶνος, век, ἐὰν если ποιήσῃς ты сделал τὸ καλὸν хорошее καὶ и τὸ ἀρεστὸν угодное ἐναντίον перед κυρίου Господом τοῦ θεοῦ Богом σου. твоим.☑29 Ἐὰν Если δὲ же ἐξολεθρεύσῃ истребит κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой τὰ ἔθνη, народы, εἰς в οὓς которые σὺ ты εἰσπορεύῃ входишь ἐκεῖ туда κληρονομῆσαι унаследовать τὴν γῆν землю αὐτῶν, их, ἀπὸ перед προσώπου лицом σου твоим καὶ и κατακληρονομήσῃς унаследовав αὐτοὺς их καὶ и κατοικήσῃς поселившись ἐν на τῇ γῇ земле αὐτῶν, их,☑30 πρόσεχε удержи σεαυτῷ себя μὴ не ἐκζητήσῃς искать ἐπακολουθῆσαι последовать αὐτοῖς им μετὰ после τὸ ἐξολεθρευθῆναι быть истреблёнными αὐτοὺς им ἀπὸ от προσώπου лица́ σου· твоего; οὐ нет μὴ не ἐκζητήσῃς искать τοὺς θεοὺς богов αὐτῶν их λέγων говорящий: Πῶς Как ποιοῦσιν делают τὰ ἔθνη народы ταῦτα эти τοῖς θεοῖς богам αὐτῶν их ποιήσω сделаю κἀγώ. и я.☑31 οὐ Не ποιήσεις сделаешь οὕτως так κυρίῳ Господу τῷ θεῷ Богу σου· твоему; τὰ γὰρ ведь βδελύγματα, отвратительное, ἃ которое κύριος Господь ἐμίσησεν, возненавидел, ἐποίησαν сделали τοῖς θεοῖς богам αὐτῶν, их, ὅτι потому что τοὺς υἱοὺς сыновей αὐτῶν их καὶ и τὰς θυγατέρας дочерей αὐτῶν их κατακαίουσιν сжигают ἐν в πυρὶ огне τοῖς θεοῖς богам αὐτῶν. их.☑32 Πᾶν Всякое ῥῆμα, слово, ὃ которое ἐγὼ я ἐντέλλομαί указываю σοι тебе σήμερον, сегодня, τοῦτο это φυλάξῃ сохрани ποιεῖν· творить; οὐ не προσθήσεις добавишь ἐπ᾽ к αὐτὸ нему οὐδὲ и не ἀφελεῖς отнимешь ἀπ᾽ от αὐτοῦ. него.