☑1 Πάσας Все τὰς ἐντολάς, заповеди, ἃς которые ἐγὼ я ἐντέλλομαι указываю ὑμῖν вам σήμερον, сегодня, φυλάξεσθε сохраните ποιεῖν, творить, ἵνα чтобы ζῆτε жили καὶ и πολυπλασιασθῆτε умножились καὶ и εἰσέλθητε вошли вы καὶ и κληρονομήσητε вы унаследовали τὴν γῆν, землю, ἣν которую κύριος Господь ὁ θεὸς Бог ὑμῶν ваш ὤμοσεν поклялся τοῖς πατράσιν отцам ὑμῶν. вашим.☑2 καὶ И μνησθήσῃ будешь помнить πᾶσαν всю τὴν ὁδόν, дорогу, ἣν которой ἤγαγέν провёл σε тебя κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой ἐν в τῇ ἐρήμῳ, пустыне, ὅπως чтобы ἂν κακώσῃ раздражить σε тебя καὶ и ἐκπειράσῃ искусить σε тебя καὶ и διαγνωσθῇ было распознано τὰ ἐν в τῇ καρδίᾳ сердце σου, твоём, εἰ [действительно] ли φυλάξῃ сохранит τὰς ἐντολὰς заповеди αὐτοῦ Его ἢ или οὔ. нет.☑3 καὶ И ἐκάκωσέν раздражил σε тебе καὶ и ἐλιμαγχόνησέν заморил голодом σε тебя καὶ и ἐψώμισέν накормил σε тебя τὸ μαννα, манной, ὃ которую οὐκ не εἴδησαν видели οἱ πατέρες отцы σου, твои, ἵνα чтобы ἀναγγείλῃ возвестить σοι тебе ὅτι что οὐκ не ἐπ᾽ на ἄρτῳ хлебе μόνῳ одном ζήσεται будет жить ὁ ἄνθρωπος, человек, ἀλλ᾽ но ἐπὶ παντὶ всяким ῥήματι словом τῷ ἐκπορευομένῳ исходящим διὰ через στόματος уста θεοῦ Бога ζήσεται будет жить ὁ ἄνθρωπος. человек.☑4 τὰ ἱμάτιά Одежды σου твои οὐ не κατετρίβη износились ἀπὸ на σοῦ, тебе, οἱ πόδες но́ги σου твои οὐκ не ἐτυλώθησαν, покрылись мозолями, ἰδοὺ вот τεσσαράκοντα сорок ἔτη. лет.☑5 καὶ И γνώσῃ узнаешь τῇ καρδίᾳ сердцем σου твоим ὅτι что ὡς как εἴ если τις кто-то παιδεύσαι воспитывает ἄνθρωπος человек τὸν υἱὸν сына αὐτοῦ, его, οὕτως так κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой παιδεύσει воспитает σε, тебя,☑6 καὶ и φυλάξῃ сохранит τὰς ἐντολὰς заповеди κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога σου твоего πορεύεσθαι идти ἐν ταῖς ὁδοῖς путями αὐτοῦ Его καὶ и φοβεῖσθαι бояться αὐτόν. Его.☑7 ὁ γὰρ Ведь κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой εἰσάγει приведёт σε тебя εἰς в γῆν землю ἀγαθὴν добрую καὶ и πολλήν, многую, οὗ где χείμαρροι потоки ὑδάτων вод καὶ и πηγαὶ источники ἀβύσσων бездонные ἐκπορευόμεναι появились διὰ по τῶν πεδίων равнинам καὶ и διὰ по τῶν ὀρέων· горам;☑8 γῆ земля πυροῦ пшеницы καὶ и κριθῆς, ячменя, ἄμπελοι, виноградных лоз, συκαῖ, смоковниц, ῥόαι, гранат, γῆ земля ἐλαίας олив ἐλαίου ма́сла καὶ и μέλιτος· мёда;☑9 γῆ, земля, ἐφ᾽ на ἧς которой οὐ не μετὰ с πτωχείας бедностью φάγῃ съешь τὸν ἄρτον хлеб σου твой καὶ и οὐκ не ἐνδεηθήσῃ ощутишь недостатка οὐδὲν ни [в] чём ἐπ᾽ на αὐτῆς· ней; γῆ, земля, ἧς которой οἱ λίθοι камни σίδηρος, железо, καὶ и ἐκ из τῶν ὀρέων гор αὐτῆς её μεταλλεύσεις добудешь χαλκόν· медь;☑10 καὶ и φάγῃ съешь καὶ и ἐμπλησθήσῃ будешь насыщен καὶ и εὐλογήσεις благословишь κύριον Го́спода τὸν θεόν Бога σου твоего ἐπὶ на τῆς γῆς земле τῆς ἀγαθῆς, доброй, ἧς которую ἔδωκέν дал σοι. тебе.☑11 πρόσεχε Удерживай σεαυτῷ, тебя самого, μὴ не ἐπιλάθῃ забыть κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога σου твоего τοῦ [чтобы] μὴ не φυλάξαι сохранить τὰς ἐντολὰς заповеди αὐτοῦ Его καὶ и τὰ κρίματα суды καὶ и τὰ δικαιώματα требования αὐτοῦ, Его, ὅσα сколькие ἐγὼ я ἐντέλλομαί указываю σοι тебе σήμερον, сегодня,☑12 μὴ не φαγὼν поев καὶ и ἐμπλησθεὶς насытившись καὶ и οἰκίας дома́ καλὰς хорошие οἰκοδομήσας построивший καὶ и κατοικήσας поселившийся ἐν в αὐταῖς них☑13 καὶ и τῶν βοῶν быков σου твоих καὶ и τῶν προβάτων овец σου твоих πληθυνθέντων умножившихся σοι, тебе, ἀργυρίου серебра καὶ и χρυσίου золота πληθυνθέντος умножившегося σοι тебе καὶ и πάντων, всего, ὅσων сколькое σοι тебе ἔσται, будет, πληθυνθέντων умножившееся σοι тебе☑14 ὑψωθῇς быв возвышен τῇ καρδίᾳ сердцем καὶ и ἐπιλάθῃ забыв κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога σου твоего τοῦ ἐξαγαγόντος выведшего σε тебя ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου Египта ἐξ из οἴκου до́ма δουλείας, рабства,☑15 τοῦ [чтобы] ἀγαγόντος проведшего σε тебя διὰ по τῆς ἐρήμου пустыне τῆς μεγάλης великой καὶ и τῆς φοβερᾶς страшной ἐκείνης, той, οὗ где ὄφις змей δάκνων уязвляющий καὶ и σκορπίος скорпион καὶ и δίψα, жажда, οὗ где οὐκ не ἦν было ὕδωρ, воды́, τοῦ ἐξαγαγόντος выведший σοι тебе ἐκ из πέτρας скалы́ ἀκροτόμου обрывистой πηγὴν источник ὕδατος, воды́,☑16 τοῦ ψωμίσαντός питавшего σε тебя τὸ μαννα манной ἐν в τῇ ἐρήμῳ, пустыне, ὃ которую οὐκ не εἴδησαν видели οἱ πατέρες отцы σου, твои, ἵνα чтобы κακώσῃ раздражить σε тебя καὶ и ἐκπειράσῃ испытать σε тебя καὶ и εὖ доброе σε тебе ποιήσῃ сделать ἐπ᾽ в ἐσχάτων последние τῶν ἡμερῶν дни σου. твои.☑17 μὴ Не εἴπῃς скажи ἐν в τῇ καρδίᾳ сердце σου твоём: Ἡ ἰσχύς Сила μου моя́ καὶ и τὸ κράτος крепость τῆς χειρός руки́ μου моей ἐποίησέν сделала μοι мне τὴν δύναμιν власть τὴν μεγάλην большу́ю ταύτην· эту;☑18 καὶ и μνησθήσῃ ты будешь помнить κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога σου, твоего, ὅτι потому что αὐτός Он σοι тебе δίδωσιν даёт ἰσχὺν могущество τοῦ [чтобы] ποιῆσαι сделать δύναμιν силу καὶ и ἵνα чтобы στήσῃ Он поставил τὴν διαθήκην завет αὐτοῦ, Его, ἣν который ὤμοσεν поклялся κύριος Господь τοῖς πατράσιν отцам σου, твоим, ὡς как σήμερον. сегодня.☑19 καὶ И ἔσται будет ἐὰν если λήθῃ забвением ἐπιλάθῃ забудешь κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога σου твоего καὶ и πορευθῇς пойдёшь ὀπίσω за θεῶν богами ἑτέρων других καὶ и λατρεύσῃς послужишь αὐτοῖς им καὶ и προσκυνήσῃς поклонишься αὐτοῖς, им, διαμαρτύρομαι заклинаю ὑμῖν вас σήμερον сегодня τόν τε οὐρανὸν небом καὶ и τὴν γῆν землёю ὅτι что ἀπωλείᾳ гибелью ἀπολεῖσθε· погибните;☑20 καθὰ как καὶ и τὰ λοιπὰ остальные ἔθνη, народы, ὅσα сколькие κύριος Господь ἀπολλύει губит πρὸ перед προσώπου лицом ὑμῶν, вашим, οὕτως так ἀπολεῖσθε, погибните, ἀνθ᾽ из-за ὧν οὐκ не ἠκούσατε вы услышали τῆς φωνῆς голос κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога ὑμῶν. вашего.