☑1 Τί Что́ οὖν итак ἐροῦμεν; скажем? ἐπιμένωμεν Мы оставались бы τῇ ἁμαρτίᾳ, [в] грехе, ἵνα чтобы ἡ χάρις благодать πλεονάσῃ; умножилась?☑2 μὴ Не γένοιτο· пусть осуществится; οἵτινες которые ἀπεθάνομεν мы умерли τῇ ἁμαρτίᾳ, [для] греха, πῶς как ἔτι ещё ζήσομεν будем жить ἐν в αὐτῇ; нём?☑3 ἢ Или ἀγνοεῖτε не знаете ὅτι что ὅσοι сколькие ἐβαπτίσθημεν мы были погружены εἰς в Χριστὸν Христа Ἰησοῦν Иисуса εἰς в τὸν θάνατον смерть αὐτοῦ Его ἐβαπτίσθημεν; мы были погружены?☑4 συνετάφημεν Мы были похоронены вместе οὖν итак αὐτῷ [с] Ним διὰ через τοῦ βαπτίσματος крещение εἰς в τὸν θάνατον, смерть, ἵνα чтобы ὥσπερ как ἠγέρθη воскрешён Χριστὸς Христос ἐκ из νεκρῶν мёртвых διὰ через τῆς δόξης славу τοῦ πατρός, Отца, οὕτως так καὶ и ἡμεῖς мы ἐν в καινότητι новизне ζωῆς жизни περιπατήσωμεν. пошли.☑5 εἰ Если γὰρ ведь σύμφυτοι сросшиеся γεγόναμεν мы сделались τῷ ὁμοιώματι подобием τοῦ θανάτου смерти αὐτοῦ, Его, ἀλλὰ но καὶ и τῆς ἀναστάσεως воскресением ἐσόμεθα· будем;☑6 τοῦτο это γινώσκοντες, знающие, ὅτι что ὁ παλαιὸς старый ἡμῶν наш ἄνθρωπος человек συνεσταυρώθη, был сораспят, ἵνα чтобы καταργηθῇ было упразднено τὸ σῶμα тело τῆς ἁμαρτίας, греха, τοῦ μηκέτι не δουλεύειν служить ἡμᾶς нам τῇ ἁμαρτίᾳ· греху;☑7 ὁ γὰρ ведь ἀποθανὼν умерший δεδικαίωται оправдан ἀπὸ от τῆς ἁμαρτίας. греха.☑8 εἰ Если δὲ же ἀπεθάνομεν мы умерли σὺν с Χριστῷ, Христом, πιστεύομεν верим ὅτι что καὶ и συζήσομεν будем жить вместе [с] αὐτῷ· Ним;☑9 εἰδότες знающие ὅτι что Χριστὸς Христос ἐγερθεὶς поднявшийся ἐκ из νεκρῶν мёртвых οὐκέτι не ἀποθνῄσκει, умирает, θάνατος смерть αὐτοῦ [над] Ним οὐκέτι не κυριεύει. господствует.☑10 ὃ Которое γὰρ ведь ἀπέθανεν, умерло, τῇ ἁμαρτίᾳ [для] греха ἀπέθανεν умерло ἐφάπαξ· разом; ὃ которое δὲ же ζῇ, живёт, ζῇ живёт τῷ θεῷ. Богу.☑11 οὕτως Так καὶ и ὑμεῖς вы λογίζεσθε размышляйте ἑαυτοὺς себя самих [εἶναι] быть νεκροὺς мёртвых μὲν то τῇ ἁμαρτίᾳ [для] греха ζῶντας живущих δὲ же τῷ θεῷ Богу ἐν в Χριστῷ Христе Ἰησοῦ. Иисусе.☑12 Μὴ Не οὖν итак βασιλευέτω пусть царствует ἡ ἁμαρτία грех ἐν в τῷ θνητῷ смертном ὑμῶν вашем σώματι теле εἰς чтобы τὸ ὑπακούειν слушаться ταῖς ἐπιθυμίαις страстям αὐτοῦ, его,☑13 μηδὲ и не παριστάνετε представляйте τὰ μέλη члены ὑμῶν ваши ὅπλα оружие ἀδικίας неправедности τῇ ἁμαρτίᾳ, [для] греха, ἀλλὰ но παραστήσατε представьте ἑαυτοὺς себя самих τῷ θεῷ Богу ὡσεὶ будто ἐκ из νεκρῶν мёртвых ζῶντας живущих καὶ и τὰ μέλη члены ὑμῶν ваши ὅπλα оружие δικαιοσύνης праведности τῷ θεῷ· Богу;☑14 ἁμαρτία грех γὰρ ведь ὑμῶν [над] вами οὐ не κυριεύσει, будет господствовать, οὐ не γάρ ведь ἐστε вы есть ὑπὸ под νόμον законом ἀλλὰ но ὑπὸ под χάριν. благодатью.☑15 Τί Что́ οὖν; итак? ἁμαρτήσωμεν Мы согрешили бы ὅτι потому что οὐκ не ἐσμὲν мы есть ὑπὸ под νόμον законом ἀλλὰ но ὑπὸ под χάριν; благодатью? μὴ Не γένοιτο. пусть осуществится.☑16 οὐκ [Разве] не οἴδατε знаете ὅτι что ᾧ которому παριστάνετε представляете ἑαυτοὺς себя самих δούλους рабов εἰς в ὑπακοήν, послушание, δοῦλοί рабы ἐστε вы есть ᾧ которого ὑπακούετε, слушаетесь, ἤτοι или же ἁμαρτίας греха εἰς в θάνατον смерть ἢ или ὑπακοῆς послушания εἰς в δικαιοσύνην; праведность?☑17 χάρις Благодарность δὲ же τῷ θεῷ Богу ὅτι потому что ἦτε вы были δοῦλοι рабы τῆς ἁμαρτίας греха ὑπηκούσατε вы послушались δὲ же ἐκ из καρδίας се́рдца εἰς в ὃν который παρεδόθητε вы были переданы τύπον образец διδαχῆς, учения,☑18 ἐλευθερωθέντες освобождённые δὲ же ἀπὸ от τῆς ἁμαρτίας греха ἐδουλώθητε вы были порабощены τῇ δικαιοσύνῃ· праведности;☑19 ἀνθρώπινον человеческое λέγω говорю διὰ из-за τὴν ἀσθένειαν немощи τῆς σαρκὸς плоти ὑμῶν. вашей. ὥσπερ Как γὰρ ведь παρεστήσατε вы представили τὰ μέλη члены ὑμῶν ваши δοῦλα рабские τῇ ἀκαθαρσίᾳ нечистоте καὶ и τῇ ἀνομίᾳ беззаконию εἰς в τὴν ἀνομίαν, беззаконие, οὕτως так νῦν теперь παραστήσατε представьте τὰ μέλη члены ὑμῶν ваши δοῦλα рабские τῇ δικαιοσύνῃ праведности εἰς в ἁγιασμόν. освящение.☑20 ὅτε Когда γὰρ ведь δοῦλοι рабы ἦτε вы были τῆς ἁμαρτίας, греха, ἐλεύθεροι свободные ἦτε вы были τῇ δικαιοσύνῃ. [от] праведности.☑21 τίνα Какой οὖν итак καρπὸν плод εἴχετε имели вы τότε тогда ἐφ᾽ за οἷς которое νῦν теперь ἐπαισχύνεσθε; стыдитесь? τὸ γὰρ Ведь τέλος конец ἐκείνων того θάνατος. смерть.☑22 νυνὶ Теперь δέ, же, ἐλευθερωθέντες освобождённые ἀπὸ от τῆς ἁμαρτίας греха δουλωθέντες порабощённые δὲ же τῷ θεῷ, Богу, ἔχετε имеете τὸν καρπὸν плод ὑμῶν ваш εἰς в ἁγιασμόν, освящение, τὸ δὲ же τέλος конец ζωὴν жизнь αἰώνιον. вечную.☑23 τὰ γὰρ Ведь ὀψώνια жалованье τῆς ἁμαρτίας греха θάνατος, смерть, τὸ δὲ же χάρισμα дарование τοῦ θεοῦ Бога ζωὴ жизнь αἰώνιος вечная ἐν в Χριστῷ Христе Ἰησοῦ Иисусе τῷ κυρίῳ Господе ἡμῶν. нашем.