Послание к Евреям глава 13

Επιστολή προς Εβραίους 13

Подстрочный перевод Библии

1 φιλαδελφία Братолюбие μενέτω. пусть остаётся.2 τῆς φιλοξενίας Гостеприимства μὴ не ἐπιλανθάνεσθε, забывайте, διὰ через ταύτης это γὰρ ведь ἔλαθόν скрылись τινες некоторые ξενίσαντες пригласившие в гости ἀγγέλους. ангелов.3 μιμνῄσκεσθε Помните τῶν δεσμίων узников ὡς как συνδεδεμένοι, связанные вместе, τῶν κακουχουμένων претерпевающих зло ὡς как καὶ и αὐτοὶ сами ὄντες сущие ἐν в σώματι. теле.4 Τίμιος Почтенен γάμος брак ἐν во πᾶσιν всём καὶ и κοίτη постель ἀμίαντος, нескверная, πόρνους развратников γὰρ ведь καὶ и μοιχοὺς прелюбодеев κρινεῖ судит θεός. Бог.5 Ἀφιλάργυρος Несребролюбиво τρόπος· поведение; ἀρκούμενοι довольствующиеся τοῖς παροῦσιν· присутствующим; αὐτὸς Сам γὰρ ведь εἴρηκεν, Он сказал, Οὐ Нет μή не σε тебя ἀνῶ отпущу οὐδ᾽ и не οὐ нет μή не σε тебя ἐγκαταλίπω· оставлю;6 ὥστε так что θαρροῦντας отваживающихся ἡμᾶς нас λέγειν, говорить, Κύριος Господь ἐμοὶ мне βοηθός, помощник, [καὶ] и οὐ не φοβηθήσομαι· буду устрашён; τί что ποιήσει сделает μοι мне ἄνθρωπος; человек?7 Μνημονεύετε Помните τῶν ἡγουμένων ведущих ὑμῶν, ваших, οἵτινες которые ἐλάλησαν произнесли ὑμῖν вам τὸν λόγον слово τοῦ θεοῦ, Бога, ὧν которых ἀναθεωροῦντες рассматривающие τὴν ἔκβασιν исход τῆς ἀναστροφῆς жизненного пути μιμεῖσθε подражайте τὴν πίστιν. вере.8 Ἰησοῦς Иисус Χριστὸς Христос ἐχθὲς вчера καὶ и σήμερον сегодня αὐτός, Тот же, καὶ и εἰς в τοὺς αἰῶνας. века́.9 διδαχαῖς [За] учениями ποικίλαις различными καὶ и ξέναις чуждыми μὴ не παραφέρεσθε· уноситесь; καλὸν хорошо γὰρ ведь χάριτι благодатью βεβαιοῦσθαι делать прочным τὴν καρδίαν, сердце, οὐ не βρώμασιν, едой, ἐν в οἷς которой οὐκ не ὠφελήθησαν получили пользы οἱ περιπατοῦντες. ходящие.10 ἔχομεν Имеем θυσιαστήριον жертвенник ἐξ из οὗ которого φαγεῖν съесть οὐκ не ἔχουσιν имеют ἐξουσίαν власть οἱ τῇ σκηνῇ скинии λατρεύοντες. служащие.11 ὧν [В] которых γὰρ ведь εἰσφέρεται вносится ζῴων животных τὸ αἷμα кровь περὶ за ἁμαρτίας грехи εἰς в τὰ ἅγια святое διὰ через τοῦ ἀρχιερέως, первосвященника, τούτων этих τὰ σώματα тела́ κατακαίεται сжигаются ἔξω вне τῆς παρεμβολῆς. становища.12 διὸ Потому καὶ и Ἰησοῦς, Иисус, ἵνα чтобы ἁγιάσῃ Он освятил διὰ через τοῦ ἰδίου собственную αἵματος кровь τὸν λαόν, народ, ἔξω вне τῆς πύλης воро́т ἔπαθεν. претерпел страдание.13 τοίνυν Следовательно ἐξερχώμεθα давайте будем выходить πρὸς к αὐτὸν Нему ἔξω вне τῆς παρεμβολῆς, становища, τὸν ὀνειδισμὸν поношение αὐτοῦ Его φέροντες· несущие;14 οὐ не γὰρ ведь ἔχομεν имеем ὧδε здесь μένουσαν остающийся πόλιν, город, ἀλλὰ но τὴν μέλλουσαν готовящийся ἐπιζητοῦμεν. разыскиваем.15 δι᾽ Через αὐτοῦ Него [οὖν] итак ἀναφέρωμεν давайте будем возносить θυσίαν жертву αἰνέσεως хвалы διὰ во παντὸς всякое [время] τῷ θεῷ, Богу, τοῦτ᾽ это ἔστιν есть καρπὸν плод χειλέων губ ὁμολογούντων признающихся в любви τῷ ὀνόματι именем αὐτοῦ. Его.16 τῆς δὲ Же εὐποιΐας благотворительность καὶ и κοινωνίας общность μὴ не ἐπιλανθάνεσθε, забывайте, τοιαύταις таковыми γὰρ ведь θυσίαις жертвами εὐαρεστεῖται благоугождается θεός. Бог.17 Πείθεσθε Покоряйтесь τοῖς ἡγουμένοις ведущим ὑμῶν вашим καὶ и ὑπείκετε, уступайте, αὐτοὶ они γὰρ ведь ἀγρυπνοῦσιν бодрствуют ὑπὲρ ради τῶν ψυχῶν душ ὑμῶν ваших ὡς как λόγον отчёт ἀποδώσοντες, намеревающиеся отдать, ἵνα чтобы μετὰ с χαρᾶς радостью τοῦτο это ποιῶσιν они делали καὶ и μὴ не στενάζοντες, стонущие, ἀλυσιτελὲς бесполезно γὰρ ведь ὑμῖν вам τοῦτο. это.18 Προσεύχεσθε Моли́тесь περὶ о ἡμῶν, нас, πειθόμεθα убеждаемся γὰρ ведь ὅτι что καλὴν хорошую συνείδησιν совесть ἔχομεν, имеем, ἐν во πᾶσιν всём καλῶς хорошо θέλοντες желая ἀναστρέφεσθαι. вести себя.19 περισσοτέρως Чрезвычайнее δὲ же παρακαλῶ прошу τοῦτο это ποιῆσαι сделать ἵνα чтобы τάχιον быстрее ἀποκατασταθῶ я был восставлен ὑμῖν. вам.20 δὲ Же θεὸς Бог τῆς εἰρήνης, мира, ἀναγαγὼν возведший ἐκ из νεκρῶν мёртвых τὸν ποιμένα Пастуха τῶν προβάτων овец τὸν μέγαν великого ἐν в αἵματι крови́ διαθήκης Завещания αἰωνίου, вечного, τὸν κύριον Го́спода ἡμῶν нашего Ἰησοῦν, Иисуса,21 καταρτίσαι пусть выправит ὑμᾶς вас ἐν во παντὶ всяком ἀγαθῷ до́бром εἰς в τὸ ποιῆσαι сделать τὸ θέλημα волю αὐτοῦ, Его, ποιῶν делающий ἐν в ἡμῖν нас τὸ εὐάρεστον благоугодное ἐνώπιον перед αὐτοῦ Ним διὰ через Ἰησοῦ Иисуса Χριστοῦ, Христа, Которому δόξα слава εἰς в τοὺς αἰῶνας века́ [τῶν αἰώνων]· веков; ἀμήν. аминь.22 Παρακαλῶ Прошу δὲ же ὑμᾶς, вас, ἀδελφοί, братья, ἀνέχεσθε держи́тесь τοῦ λόγου сло́ва τῆς παρακλήσεως, увещевания, καὶ и γὰρ ведь διὰ через βραχέων краткое ἐπέστειλα я написал послание ὑμῖν. вам.23 Γινώσκετε Знаете τὸν ἀδελφὸν брата ἡμῶν нашего Τιμόθεον Тимофея ἀπολελυμένον, освобождённого, μεθ᾽ с οὗ которым ἐὰν если τάχιον быстрее ἔρχηται будет приходить ὄψομαι увижу ὑμᾶς. вас.24 Ἀσπάσασθε Поприветствуйте πάντας всех τοὺς ἡγουμένους ведущих ὑμῶν ваших καὶ и πάντας всех τοὺς ἁγίους. святых. ἀσπάζονται Приветствуют ὑμᾶς вас οἱ которые ἀπὸ из τῆς Ἰταλίας. Италии.25 χάρις Благодать μετὰ со πάντων всеми ὑμῶν. вами.