Послание к Евреям глава 2

Επιστολή προς Εβραίους 2

Подстрочный перевод Библии

1 Διὰ Из-за τοῦτο этого δεῖ надлежит περισσοτέρως чрезвычайнее προσέχειν придерживаться ἡμᾶς нас τοῖς ἀκουσθεῖσιν, услышанного, μήποτε чтобы не παραρυῶμεν. утекли мы.2 εἰ Если γὰρ ведь δι᾽ через ἀγγέλων ангелов λαληθεὶς произнесённое λόγος слово ἐγένετο сделалось βέβαιος, прочное, καὶ и πᾶσα всякое παράβασις преступление καὶ и παρακοὴ ослушание ἔλαβεν получило ἔνδικον справедливое μισθαποδοσίαν, воздаяние,3 πῶς как ἡμεῖς мы ἐκφευξόμεθα убежим τηλικαύτης столь великим ἀμελήσαντες пренебрёгшие σωτηρίας; спасением? ἥτις, Тем, которое, ἀρχὴν нача́ло λαβοῦσα взявшее λαλεῖσθαι произноситься διὰ через τοῦ κυρίου, Го́спода, ὑπὸ через τῶν ἀκουσάντων услышавших εἰς для ἡμᾶς нас ἐβεβαιώθη, было упрочнено,4 συνεπιμαρτυροῦντος сосвидетельствующего τοῦ θεοῦ Бога σημείοις знамениями τε καὶ и τέρασιν чудесами καὶ и ποικίλαις различными δυνάμεσιν силами καὶ и πνεύματος Духа ἁγίου Святого μερισμοῖς разделениями κατὰ по τὴν αὐτοῦ Его θέλησιν. воле.5 Οὐ Не γὰρ ведь ἀγγέλοις ангелам ὑπέταξεν Он подчинил τὴν οἰκουμένην обитаемую [землю] τὴν μέλλουσαν, готовящуюся, περὶ о ἧς которой λαλοῦμεν. произносим.6 διεμαρτύρατο Засвидетельствовал δέ же πού где-то τις кто-то λέγων, говорящий, Τί Что ἐστιν есть ἄνθρωπος человек ὅτι что μιμνῄσκῃ помнишь αὐτοῦ, его, или υἱὸς сын ἀνθρώπου человека ὅτι что ἐπισκέπτῃ присматриваешь αὐτόν; [за] ним?7 ἠλάττωσας Ты умалил αὐτὸν его βραχύ [на] малое τι что-нибудь παρ᾽ против ἀγγέλους, ангелов, δόξῃ славой καὶ и τιμῇ честью ἐστεφάνωσας Ты увенчал αὐτόν, его,8 πάντα всё ὑπέταξας Ты подчинил ὑποκάτω под τῶν ποδῶν ногами αὐτοῦ. его. ἐν В τῷ γὰρ ведь ὑποτάξαι подчинить [αὐτῷ] ему τὰ πάντα всё οὐδὲν ничто ἀφῆκεν Он оставил αὐτῷ ему ἀνυπότακτον. неподчинённое. νῦν Теперь δὲ же οὔπω ещё не ὁρῶμεν видим αὐτῷ ему τὰ πάντα всё ὑποτεταγμένα· подчинённое;9 τὸν δὲ [на] же βραχύ малое τι что-нибудь παρ᾽ против ἀγγέλους ангелов ἠλαττωμένον умалённого βλέπομεν видим Ἰησοῦν Иисуса διὰ из-за τὸ πάθημα страдания τοῦ θανάτου смерти δόξῃ славой καὶ и τιμῇ честью ἐστεφανωμένον, увенчанного, ὅπως чтобы χάριτι благодатью θεοῦ Бога ὑπὲρ за παντὸς всякого γεύσηται Он вкусил θανάτου. смерть.10 Ἔπρεπεν Подобало γὰρ ведь αὐτῷ, Ему, δι᾽ из-за ὃν Которого τὰ πάντα всё καὶ и δι᾽ через οὗ Которого τὰ πάντα, всё, πολλοὺς многих υἱοὺς сыновей εἰς в δόξαν славу ἀγαγόντα введшего τὸν ἀρχηγὸν предводителя τῆς σωτηρίας спасения αὐτῶν их διὰ через παθημάτων страдания τελειῶσαι. сделать совершенным.11 τε γὰρ Ведь ἁγιάζων освящающий καὶ и οἱ ἁγιαζόμενοι освящаемые ἐξ из ἑνὸς Одного πάντες· все; δι᾽ из-за ἣν которой αἰτίαν причины οὐκ не ἐπαισχύνεται стыдится ἀδελφοὺς братьев αὐτοὺς их καλεῖν, называть,12 λέγων, говорящий, Ἀπαγγελῶ Сообщу τὸ ὄνομά имя σου Твоё τοῖς ἀδελφοῖς братьям μου, Моим, ἐν в μέσῳ середине ἐκκλησίας церкви ὑμνήσω воспою σε· Тебя;13 καὶ и πάλιν, опять, Ἐγὼ Я ἔσομαι буду πεποιθὼς убеждённый ἐπ᾽ в αὐτῷ· Нём; καὶ и πάλιν, опять, Ἰδοὺ Вот ἐγὼ Я καὶ и τὰ παιδία дети которых μοι Мне ἔδωκεν дал θεός. Бог.14 ἐπεὶ Поскольку οὖν итак τὰ παιδία детей κεκοινώνηκεν Он приобщил αἵματος кро́ви καὶ и σαρκός, плоти, καὶ и αὐτὸς Сам παραπλησίως похожим образом μετέσχεν Он причастился τῶν αὐτῶν, их, ἵνα чтобы διὰ через τοῦ θανάτου смерть καταργήσῃ Он упразднил τὸν τὸ κράτος силу ἔχοντα имеющего τοῦ θανάτου, смерти, τοῦτ᾽ это ἔστιν есть τὸν διάβολον, дьявола,15 καὶ и ἀπαλλάξῃ Он освободил τούτους, этих, ὅσοι сколькие φόβῳ страхом θανάτου смерти διὰ во παντὸς всякое [время] τοῦ ζῆν жить ἔνοχοι подвержены ἦσαν были δουλείας. рабству.16 οὐ Не γὰρ ведь δήπου конечно ἀγγέλων ангелов ἐπιλαμβάνεται, берёт на Себя, ἀλλὰ но σπέρματος семя Ἀβραὰμ Авраама ἐπιλαμβάνεται. берёт на Себя.17 ὅθεν Откуда ὤφειλεν Он имел долг κατὰ по πάντα всему τοῖς ἀδελφοῖς братьям ὁμοιωθῆναι, быть уподобленным, ἵνα чтобы ἐλεήμων милостивый γένηται Он сделался καὶ и πιστὸς верный ἀρχιερεὺς первосвященник τὰ πρὸς у τὸν θεόν, Бога, εἰς в τὸ ἱλάσκεσθαι искупать τὰς ἁμαρτίας грехи τοῦ λαοῦ· народа;18 ἐν в котором γὰρ ведь πέπονθεν Он претерпел страдание αὐτὸς Сам πειρασθείς, искушённый, δύναται может τοῖς πειραζομένοις искушаемым βοηθῆσαι. помочь.