☑1 Τότε Тогда ὁ Ἰησοῦς Иисус ἀνήχθη был возведён εἰς в τὴν ἔρημον пустыню ὑπὸ τοῦ πνεύματος, Духом, πειρασθῆναι быть искушённым ὑπὸ τοῦ διαβόλου. дьяволом.☑2 καὶ И νηστεύσας постился ἡμέρας дней τεσσεράκοντα сорок καὶ и νύκτας ночей τεσσεράκοντα сорок ὕστερον позднее ἐπείνασεν. испытал голод.☑3 Καὶ И προσελθὼν подошедший ὁ πειράζων искушающий εἶπεν сказал αὐτῷ, Ему, Εἰ Если υἱὸς Сын εἶ Ты есть τοῦ θεοῦ, Бога, εἰπὲ скажи ἵνα чтобы οἱ λίθοι камни οὗτοι эти ἄρτοι хлебы γένωνται. сделались.☑4 ὁ Он δὲ же ἀποκριθεὶς ответивший εἶπεν, сказал, Γέγραπται, Написано, Οὐκ Не ἐπ᾽ на ἄρτῳ хлебе μόνῳ одном ζήσεται будет жить ὁ ἄνθρωπος, человек, ἀλλ᾽ но ἐπὶ παντὶ всяким ῥήματι словом ἐκπορευομένῳ исходящим διὰ из στόματος уст θεοῦ. Бога.☑5 Τότε Тогда παραλαμβάνει забирает αὐτὸν Его ὁ διάβολος дьявол εἰς в τὴν ἁγίαν святой πόλιν, город, καὶ и ἔστησεν поставил αὐτὸν Его ἐπὶ на τὸ πτερύγιον выступ τοῦ ἱεροῦ, Храма,☑6 καὶ и λέγει говорит αὐτῷ, Ему, Εἰ Если υἱὸς сын εἶ Ты есть τοῦ θεοῦ, Бога, βάλε брось σεαυτὸν Тебя Самого κάτω· вниз; γέγραπται написано γὰρ ведь ὅτι что: Τοῖς ἀγγέλοις Ангелам αὐτοῦ Его ἐντελεῖται прикажет περὶ о σοῦ Тебе καὶ и ἐπὶ на χειρῶν руках ἀροῦσίν поднимут σε, Тебя, μήποτε чтобы не προσκόψῃς ударил πρὸς о λίθον камень τὸν πόδα ногу σου. Твою.☑7 ἔφη Сказал αὐτῷ ему ὁ Ἰησοῦς, Иисус, Πάλιν Опять γέγραπται, написано, Οὐκ Не ἐκπειράσεις будешь искушать κύριον Го́спода τὸν θεόν Бога σου. твоего.☑8 Πάλιν Опять παραλαμβάνει забирает αὐτὸν Его ὁ διάβολος дьявол εἰς на ὄρος гору ὑψηλὸν высокую λίαν, очень, καὶ и δείκνυσιν показывает αὐτῷ Ему πάσας все τὰς βασιλείας царства τοῦ κόσμου мира καὶ и τὴν δόξαν славу αὐτῶν, их,☑9 καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ, Ему, Ταῦτά Это σοι Тебе πάντα всё δώσω дам ἐὰν если πεσὼν павший προσκυνήσῃς поклонишься μοι. мне.☑10 τότε Тогда λέγει говорит αὐτῷ ему ὁ Ἰησοῦς, Иисус, Ὕπαγε, Иди, Σατανᾶ· Сатана; γέγραπται написано γάρ, ведь, Κύριον Господу τὸν θεόν Богу σου твоему προσκυνήσεις будешь поклоняться καὶ и αὐτῷ Ему μόνῳ одному λατρεύσεις. будешь служить.☑11 Τότε Тогда ἀφίησιν пускает αὐτὸν Его ὁ διάβολος, дьявол, καὶ и ἰδοὺ вот ἄγγελοι ангелы προσῆλθον подошли καὶ и διηκόνουν служили αὐτῷ. Ему.☑12 Ἀκούσας Услышавший δὲ же ὅτι что Ἰωάννης Иоанн παρεδόθη был предан ἀνεχώρησεν удалился εἰς в τὴν Γαλιλαίαν. Галилею.☑13 καὶ И καταλιπὼν оставивший τὴν Ναζαρὰ Назарет ἐλθὼν пришедший κατῴκησεν поселился εἰς в Καφαρναοὺμ Капернауме τὴν παραθαλασσίαν приморском ἐν в ὁρίοις пределах Ζαβουλὼν Завулон καὶ и Νεφθαλίμ· Неффалим;☑14 ἵνα чтобы πληρωθῇ было исполнено τὸ ῥηθὲν сказанное διὰ через Ἠσαΐου Исаию τοῦ προφήτου пророка λέγοντος, говорящего,☑15 Γῆ Земля Ζαβουλὼν Завулон καὶ и γῆ земля Νεφθαλίμ, Неффалим, ὁδὸν путь θαλάσσης, мо́ря, πέραν за τοῦ Ἰορδάνου, Иорданом, Γαλιλαία Галилея τῶν ἐθνῶν, язычников,☑16 ὁ λαὸς народ ὁ καθήμενος сидящий ἐν в σκότει тьме φῶς свет εἶδεν увидел μέγα, великий, καὶ и τοῖς καθημένοις сидящим ἐν в χώρᾳ стране καὶ и σκιᾷ те́ни θανάτου смерти φῶς свет ἀνέτειλεν взошёл αὐτοῖς. им.☑17 Ἀπὸ От τότε того времени ἤρξατο на́чал ὁ Ἰησοῦς Иисус κηρύσσειν возвещать καὶ и λέγειν, говорить, Μετανοεῖτε, Кайтесь, ἤγγικεν приблизилось γὰρ ведь ἡ βασιλεία Царство τῶν οὐρανῶν. небес.☑18 Περιπατῶν Проходящий δὲ же παρὰ у τὴν θάλασσαν мо́ря τῆς Γαλιλαίας Галилеи εἶδεν Он увидел δύο двух ἀδελφούς, братьев, Σίμωνα Симона τὸν λεγόμενον называемого Πέτρον Петром καὶ и Ἀνδρέαν Андрея τὸν ἀδελφὸν брата αὐτοῦ, его, βάλλοντας бросающих ἀμφίβληστρον сеть εἰς в τὴν θάλασσαν· море; ἦσαν были γὰρ ведь ἁλιεῖς. рыбаки.☑19 καὶ И λέγει говорит αὐτοῖς, им, Δεῦτε Идите ὀπίσω за μου, Мной, καὶ и ποιήσω сделаю ὑμᾶς вас ἁλιεῖς ловцами ἀνθρώπων. людей.☑20 οἱ Они δὲ же εὐθέως тотчас ἀφέντες оставившие τὰ δίκτυα се́ти ἠκολούθησαν они последовали αὐτῷ. Ему.☑21 Καὶ И προβὰς прошедший ἐκεῖθεν оттуда εἶδεν увидел ἄλλους других δύο двух ἀδελφούς, братьев, Ἰάκωβον Иакова τὸν τοῦ Ζεβεδαίου [сына] Зеведея καὶ и Ἰωάννην Иоанна τὸν ἀδελφὸν брата αὐτοῦ, его, ἐν в τῷ πλοίῳ лодке μετὰ с Ζεβεδαίου Зеведеем τοῦ πατρὸς отцом αὐτῶν их καταρτίζοντας латающих τὰ δίκτυα се́ти αὐτῶν· их; καὶ и ἐκάλεσεν призвал αὐτούς. их.☑22 οἱ Они δὲ же εὐθέως тотчас ἀφέντες оставившие τὸ πλοῖον лодку καὶ и τὸν πατέρα отца αὐτῶν их ἠκολούθησαν последовали αὐτῷ. Ему.☑23 Καὶ И περιῆγεν ходил ἐν во ὅλῃ всей τῇ Γαλιλαίᾳ, Галилее, διδάσκων учащий ἐν в ταῖς συναγωγαῖς синагогах αὐτῶν их καὶ и κηρύσσων возвещающий τὸ εὐαγγέλιον благовестие τῆς βασιλείας Царства καὶ и θεραπεύων исцеляя πᾶσαν всякую νόσον болезнь καὶ и πᾶσαν всякую μαλακίαν слабость ἐν в τῷ λαῷ. народе.☑24 καὶ И ἀπῆλθεν вышел ἡ ἀκοὴ слух αὐτοῦ [о] Нём εἰς на ὅλην всю τὴν Συρίαν· Сирию; καὶ и προσήνεγκαν доставили αὐτῷ Ему πάντας всех τοὺς κακῶς плохо ἔχοντας имеющих ποικίλαις различными νόσοις болезнями καὶ и βασάνοις муками συνεχομένους охватываемых [καὶ] и δαιμονιζομένους одержимых бесами καὶ и σεληνιαζομένους страдающих от луны καὶ и παραλυτικούς, парализованных, καὶ и ἐθεράπευσεν исцелял αὐτούς. их.☑25 καὶ И ἠκολούθησαν последовали αὐτῷ Ему ὄχλοι то́лпы πολλοὶ многие ἀπὸ из τῆς Γαλιλαίας Галилеи καὶ и Δεκαπόλεως Десятиградия καὶ и Ἱεροσολύμων Иерусалима καὶ и Ἰουδαίας Иудеи καὶ и πέραν из-за τοῦ Ἰορδάνου. Иордана.