☑1 Καὶ И ἐγένετο случилось ἐν в τῷ εἶναι быть αὐτὸν Его ἐν в τόπῳ месте τινὶ каком-то προσευχόμενον, молящегося, ὡς когда ἐπαύσατο, Он прекратил, εἶπέν сказал τις кто-то τῶν μαθητῶν [из] учеников αὐτοῦ Его πρὸς к αὐτόν, Нему, Κύριε, Господи, δίδαξον научи ἡμᾶς нас προσεύχεσθαι, молиться, καθὼς как καὶ и Ἰωάννης Иоанн ἐδίδαξεν научил τοὺς μαθητὰς учеников αὐτοῦ. его.☑2 εἶπεν Он сказал δὲ же αὐτοῖς, им, Ὅταν Когда προσεύχησθε, будете молиться, λέγετε, говорите, Πάτερ, Отец, ἁγιασθήτω пусть будет освящено τὸ ὄνομά имя σου· Твоё; ἐλθέτω пусть придёт ἡ βασιλεία Царство σου· Твоё;☑3 τὸν ἄρτον хлеб ἡμῶν наш τὸν ἐπιούσιον насущный δίδου давай ἡμῖν нам τὸ καθ᾽ каждый ἡμέραν· день;☑4 καὶ и ἄφες прости ἡμῖν нам τὰς ἁμαρτίας грехи ἡμῶν, наши, καὶ и γὰρ ведь αὐτοὶ сами ἀφίομεν прощаем παντὶ всякому ὀφείλοντι имеющему долг ἡμῖν· нам; καὶ и μὴ не εἰσενέγκῃς введи ἡμᾶς нас εἰς в πειρασμόν. искушение.☑5 Καὶ И εἶπεν Он сказал πρὸς к αὐτούς, ним, Τίς Кто ἐξ из ὑμῶν вас ἕξει будет иметь φίλον друга καὶ и πορεύσεται пойдёт πρὸς к αὐτὸν нему μεσονυκτίου [в] полночь καὶ и εἴπῃ скажет αὐτῷ, ему, Φίλε, Друг, χρῆσόν дай взаймы μοι мне τρεῖς три ἄρτους, хлеба,☑6 ἐπειδὴ так как φίλος друг μου мой παρεγένετο прибыл ἐξ с ὁδοῦ доро́ги πρός ко με мне καὶ и οὐκ не ἔχω имею ὃ которое παραθήσω я предложил бы αὐτῷ· ему;☑7 κἀκεῖνος и тот ἔσωθεν изнутри ἀποκριθεὶς ответивший εἴπῃ, скажет, Μή Не μοι мне κόπους утруждения πάρεχε· доставляй; ἤδη уже́ ἡ θύρα дверь κέκλεισται, закрыта, καὶ и τὰ παιδία дети μου мои μετ᾽ со ἐμοῦ мной εἰς на τὴν κοίτην постели εἰσίν· есть; οὐ не δύναμαι могу ἀναστὰς вставший δοῦναί дать σοι. тебе.☑8 λέγω Говорю ὑμῖν, вам, εἰ если καὶ и οὐ не δώσει даст αὐτῷ ему ἀναστὰς вставший διὰ из-за τὸ εἶναι быть φίλον друга αὐτοῦ, его, διά из-за γε же τὴν ἀναίδειαν назойливости αὐτοῦ его ἐγερθεὶς поднявшийся δώσει даст αὐτῷ ему ὅσων [в] скольком χρῄζει. нуждается.☑9 κἀγὼ И Я ὑμῖν вам λέγω, говорю, αἰτεῖτε, проси́те, καὶ и δοθήσεται будет дано ὑμῖν· вам; ζητεῖτε, ищите, καὶ и εὑρήσετε· найдёте; κρούετε, стучите, καὶ и ἀνοιγήσεται будет открыто ὑμῖν. вам.☑10 πᾶς Всякий γὰρ ведь ὁ αἰτῶν просящий λαμβάνει, получает, καὶ и ὁ ζητῶν ищущий εὑρίσκει, находит, καὶ и τῷ κρούοντι стучащему ἀνοιγ[ήσ]εται. будет открыто.☑11 τίνα Кого δὲ же ἐξ из ὑμῶν вас τὸν πατέρα отца αἰτήσει попросит ὁ υἱὸς сын ἰχθύν, рыбу, καὶ и ἀντὶ вместо ἰχθύος рыбы ὄφιν змею́ αὐτῷ ему ἐπιδώσει; подаст?☑12 ἢ Или καὶ и αἰτήσει попросит ᾠόν, яйцо, ἐπιδώσει подаст αὐτῷ ему σκορπίον; скорпиона?☑13 εἰ Если οὖν итак ὑμεῖς вы πονηροὶ злые ὑπάρχοντες пребывающие οἴδατε знаете δόματα дары ἀγαθὰ добрые διδόναι давать τοῖς τέκνοις детям ὑμῶν, вашим, πόσῳ скольким μᾶλλον более ὁ πατὴρ Отец [ὁ] Который ἐξ с οὐρανοῦ неба δώσει даст πνεῦμα Духа ἅγιον Святого τοῖς αἰτοῦσιν просящим αὐτόν. Его.☑14 Καὶ И ἦν Он был ἐκβάλλων изгоняющий δαιμόνιον, демона, καὶ и αὐτὸ он ἦν] был κωφόν· немой; ἐγένετο случилось δὲ же τοῦ δαιμονίου демона ἐξελθόντος вышедшего ἐλάλησεν заговорил ὁ κωφός. немой. καὶ И ἐθαύμασαν удивились οἱ ὄχλοι· то́лпы;☑15 τινὲς некоторые δὲ же ἐξ из αὐτῶν них εἶπον, сказали, Ἐν В Βεελζεβοὺλ Веельзевуле τῷ ἄρχοντι начальнике τῶν δαιμονίων демонов ἐκβάλλει изгоняет τὰ δαιμόνια· демонов;☑16 ἕτεροι другие δὲ же πειράζοντες испытывающие σημεῖον знамение ἐξ с οὐρανοῦ неба ἐζήτουν искали παρ᾽ от αὐτοῦ. Него.☑17 αὐτὸς Он δὲ же εἰδὼς знающий αὐτῶν их τὰ διανοήματα размышления εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, Πᾶσα Всякое βασιλεία царство ἐφ᾽ на ἑαυτὴν себя само διαμερισθεῖσα разделённое ἐρημοῦται, опустошается, καὶ и οἶκος дом ἐπὶ на οἶκον дом πίπτει. падает.☑18 εἰ Если δὲ же καὶ и ὁ Σατανᾶς Сатана ἐφ᾽ на ἑαυτὸν самого себя διεμερίσθη, был разделён, πῶς как σταθήσεται будет стоять ἡ βασιλεία царство αὐτοῦ; его? ὅτι Потому что λέγετε говорите ἐν в Βεελζεβοὺλ Веельзевуле ἐκβάλλειν изгонять με Меня τὰ δαιμόνια. демонов.☑19 εἰ Если δὲ же ἐγὼ Я ἐν в Βεελζεβοὺλ Веельзевуле ἐκβάλλω изгоняю τὰ δαιμόνια, демонов, οἱ υἱοὶ сыновья́ ὑμῶν ваши ἐν в τίνι ком ἐκβάλλουσιν; изгоняют? διὰ Из-за τοῦτο этого αὐτοὶ они ὑμῶν ваши κριταὶ судьи ἔσονται. будут.☑20 εἰ Если δὲ же ἐν в δακτύλῳ персте θεοῦ Бога [ἐγὼ] Я ἐκβάλλω изгоняю τὰ δαιμόνια, демонов, ἄρα то ἔφθασεν достигло ἐφ᾽ на ὑμᾶς вас ἡ βασιλεία Царство τοῦ θεοῦ. Бога.☑21 ὅταν Когда ὁ ἰσχυρὸς сильный καθωπλισμένος вооружённый φυλάσσῃ будет хранить τὴν ἑαυτοῦ свой αὐλήν, двор, ἐν в εἰρήνῃ покое ἐστὶν есть τὰ ὑπάρχοντα имущество αὐτοῦ· его;☑22 ἐπὰν когда δὲ же ἰσχυρότερος сильнейший αὐτοῦ его ἐπελθὼν наступивший νικήσῃ победит αὐτόν, его, τὴν πανοπλίαν всё оружие αὐτοῦ его αἴρει берёт ἐφ᾽ относительно ᾗ которого ἐπεποίθει, он был убеждён, καὶ и τὰ σκῦλα добычу αὐτοῦ его διαδίδωσιν. раздаёт.☑23 ὁ μὴ Не ὢν сущий μετ᾽ со ἐμοῦ Мной κατ᾽ против ἐμοῦ Меня ἐστιν, есть, καὶ и ὁ μὴ не συνάγων собирающий μετ᾽ со ἐμοῦ Мной σκορπίζει. расточает.☑24 Ὅταν Когда τὸ ἀκάθαρτον нечистый πνεῦμα дух ἐξέλθῃ выйдет ἀπὸ из τοῦ ἀνθρώπου, человека, διέρχεται проходит δι᾽ через ἀνύδρων безводные τόπων места́ ζητοῦν ищущий ἀνάπαυσιν, покой, καὶ и μὴ не εὑρίσκον, находящий, [τότε] тогда λέγει, говорит, Ὑποστρέψω Возвращусь εἰς в τὸν οἶκόν дом μου мой ὅθεν откуда ἐξῆλθον· я вышел;☑25 καὶ и ἐλθὸν пришедший εὑρίσκει находит σεσαρωμένον выметенный καὶ и κεκοσμημένον. убранный.☑26 τότε Тогда πορεύεται отправляется καὶ и παραλαμβάνει забирает ἕτερα других πνεύματα ду́хов πονηρότερα злейших ἑαυτοῦ себя ἑπτά, семь, καὶ и εἰσελθόντα вошедшие κατοικεῖ обитают ἐκεῖ, там, καὶ и γίνεται делаются τὰ ἔσχατα последние τοῦ ἀνθρώπου человека ἐκείνου того χείρονα хуже τῶν πρώτων. первых.☑27 Ἐγένετο Случилось δὲ же ἐν в τῷ λέγειν говорить αὐτὸν Его ταῦτα это ἐπάρασά поднявшая τις какая-то φωνὴν голос γυνὴ женщина ἐκ из τοῦ ὄχλου толпы́ εἶπεν сказала αὐτῷ, Ему, Μακαρία Блаженна ἡ κοιλία утроба ἡ βαστάσασά выносившая σε Тебя καὶ и μαστοὶ сосцы οὓς которые ἐθήλασας. Ты сосал.☑28 αὐτὸς Он δὲ же εἶπεν, сказал, Μενοῦν Коль же μακάριοι блаженны οἱ ἀκούοντες слышащие τὸν λόγον слово τοῦ θεοῦ Бога καὶ и φυλάσσοντες. хранящие.☑29 Τῶν δὲ Же ὄχλων толп ἐπαθροιζομένων собирающихся ἤρξατο Он на́чал λέγειν, говорить, Ἡ γενεὰ Поколение αὕτη это γενεὰ поколение πονηρά злое ἐστιν· есть; σημεῖον знамение ζητεῖ, ищет, καὶ и σημεῖον знамение οὐ не δοθήσεται будет дано αὐτῇ ему εἰ если μὴ не τὸ σημεῖον знамение Ἰωνᾶ. Ионы.☑30 καθὼς Как γὰρ ведь ἐγένετο сделался Ἰωνᾶς Иона τοῖς Νινευίταις Ниневитянам σημεῖον, знамение, οὕτως так ἔσται будет καὶ и ὁ υἱὸς Сын τοῦ ἀνθρώπου человека τῇ γενεᾷ поколению ταύτῃ. этому.☑31 βασίλισσα Царица νότου юга ἐγερθήσεται будет поднята ἐν в τῇ κρίσει суде μετὰ с τῶν ἀνδρῶν мужами τῆς γενεᾶς поколения ταύτης этого καὶ и κατακρινεῖ осудит αὐτούς· их; ὅτι потому что ἦλθεν она пришла ἐκ от τῶν περάτων пределов τῆς γῆς земли́ ἀκοῦσαι услышать τὴν σοφίαν мудрость Σολομῶνος, Соломона, καὶ и ἰδοὺ вот πλεῖον более Σολομῶνος Соломона ὧδε. здесь.☑32 ἄνδρες Мужи Νινευῖται Ниневитяне ἀναστήσονται встанут ἐν на τῇ κρίσει суд μετὰ с τῆς γενεᾶς поколением ταύτης этим καὶ и κατακρινοῦσιν осудят αὐτήν· его; ὅτι потому что μετενόησαν покаялись они εἰς на τὸ κήρυγμα проповедь Ἰωνᾶ, Ионы, καὶ и ἰδοὺ вот πλεῖον более Ἰωνᾶ Ионы ὧδε. здесь.☑33 Οὐδεὶς Никто λύχνον светильник ἅψας зажёгший εἰς в κρύπτην тайник τίθησιν ставит [οὐδὲ и не ὑπὸ под τὸν μόδιον] модий ἀλλ᾽ но ἐπὶ на τὴν λυχνίαν, подсвечник, ἵνα чтобы οἱ εἰσπορευόμενοι входящие τὸ φῶς свет βλέπωσιν. видели.☑34 ὁ λύχνος Светильник τοῦ σώματός те́ла ἐστιν есть ὁ ὀφθαλμός глаз σου. твой. ὅταν Когда ὁ ὀφθαλμός глаз σου твой ἁπλοῦς простой ᾖ, будет, καὶ и ὅλον всё τὸ σῶμά тело σου твоё φωτεινόν светлое ἐστιν· есть; ἐπὰν когда δὲ же πονηρὸς злой ᾖ, будет, καὶ и τὸ σῶμά тело σου твоё σκοτεινόν. тёмное.☑35 σκόπει Смотри οὖν итак μὴ не τὸ φῶς свет τὸ который ἐν в σοὶ тебе σκότος тьма ἐστίν. есть.☑36 εἰ Если οὖν итак τὸ σῶμά тело σου твоё ὅλον всё φωτεινόν, светлое, μὴ не ἔχον имеющее μέρος долю τι какую-нибудь σκοτεινόν, тёмную, ἔσται будет φωτεινὸν светлое ὅλον всё ὡς как ὅταν когда ὁ λύχνος светильник τῇ ἀστραπῇ сверканием φωτίζῃ будет освещать σε. тебя.☑37 Ἐν В δὲ же τῷ λαλῆσαι произнести ἐρωτᾷ просит αὐτὸν Его Φαρισαῖος фарисей ὅπως чтобы ἀριστήσῃ Он пообедал παρ᾽ у αὐτῷ· Него; εἰσελθὼν вошедший δὲ же ἀνέπεσεν. Он возлёг.☑38 ὁ δὲ Же Φαρισαῖος фарисей ἰδὼν увидевший ἐθαύμασεν удивился ὅτι что οὐ не πρῶτον сначала ἐβαπτίσθη умылся Он πρὸ перед τοῦ ἀρίστου. обедом.☑39 εἶπεν Сказал δὲ же ὁ κύριος Господь πρὸς к αὐτόν, нему, Νῦν Теперь ὑμεῖς вы οἱ Φαρισαῖοι фарисеи τὸ ἔξωθεν извне τοῦ ποτηρίου чаши καὶ и τοῦ πίνακος блюда καθαρίζετε, очищаете, τὸ δὲ же ἔσωθεν внутри ὑμῶν вас γέμει полнится ἁρπαγῆς грабительства καὶ и πονηρίας. зла.☑40 ἄφρονες, Неразумные, οὐχ [разве] не ὁ ποιήσας сделавший τὸ которое ἔξωθεν извне καὶ и τὸ которое ἔσωθεν внутри ἐποίησεν; сделал?☑41 πλὴν Однако τὰ ἐνόντα сущее внутри δότε дайте ἐλεημοσύνην, милостыню, καὶ и ἰδοὺ вот πάντα всё καθαρὰ чистое ὑμῖν вам ἐστιν. есть.☑42 ἀλλὰ Но οὐαὶ увы ὑμῖν вам τοῖς Φαρισαίοις, фарисеям, ὅτι потому что ἀποδεκατοῦτε отдаёте в десятину τὸ ἡδύοσμον мяту καὶ и τὸ πήγανον руту καὶ и πᾶν всякий λάχανον, овощ, καὶ и παρέρχεσθε минуете τὴν κρίσιν суд καὶ и τὴν ἀγάπην любовь τοῦ θεοῦ· Бога; ταῦτα это δὲ же ἔδει надлежало ποιῆσαι сделать κἀκεῖνα и то μὴ не παρεῖναι. упустить.☑43 οὐαὶ Увы ὑμῖν вам τοῖς Φαρισαίοις, фарисеям, ὅτι потому что ἀγαπᾶτε лю́бите τὴν πρωτοκαθεδρίαν первое сидение ἐν в ταῖς συναγωγαῖς синагогах καὶ и τοὺς ἀσπασμοὺς приветствия ἐν на ταῖς ἀγοραῖς. рыночных площадях.☑44 οὐαὶ Увы ὑμῖν, вам, ὅτι потому что ἐστὲ вы есть ὡς как τὰ μνημεῖα гробницы τὰ ἄδηλα, незаметные, καὶ и οἱ ἄνθρωποι люди [οἱ] περιπατοῦντες ходящие ἐπάνω наверху οὐκ не οἴδασιν. знают.☑45 Ἀποκριθεὶς Ответивший δέ же τις кто-то τῶν νομικῶν [из] законников λέγει говорит αὐτῷ, Ему, Διδάσκαλε, Учитель, ταῦτα это λέγων говорящий καὶ и ἡμᾶς нас ὑβρίζεις. оскорбляешь.☑46 ὁ Он δὲ же εἶπεν, сказал, Καὶ И ὑμῖν вам τοῖς νομικοῖς законникам οὐαί, увы, ὅτι потому что φορτίζετε нагружаете τοὺς ἀνθρώπους людей φορτία грузами δυσβάστακτα, неудобоносимыми, καὶ и αὐτοὶ сами ἑνὶ одним τῶν δακτύλων [из] пальцев ὑμῶν ваших οὐ не προσψαύετε прикасаетесь к τοῖς этим φορτίοις. грузам.☑47 οὐαὶ Увы ὑμῖν, вам, ὅτι потому что οἰκοδομεῖτε строите τὰ μνημεῖα гробницы τῶν προφητῶν, пророков, οἱ δὲ же πατέρες отцы ὑμῶν ваши ἀπέκτειναν убили αὐτούς. их.☑48 ἄρα Поэтому μάρτυρές свидетели ἐστε вы есть καὶ и συνευδοκεῖτε соглашаетесь с τοῖς ἔργοις делами τῶν πατέρων отцов ὑμῶν, ваших, ὅτι потому что αὐτοὶ они μὲν ведь ἀπέκτειναν убили αὐτοὺς их ὑμεῖς вы δὲ же οἰκοδομεῖτε. строите.☑49 διὰ Из-за τοῦτο этого καὶ и ἡ σοφία мудрость τοῦ θεοῦ Бога εἶπεν, сказала, Ἀποστελῶ Пошлю εἰς на αὐτοὺς них προφήτας пророков καὶ и ἀποστόλους, апостолов, καὶ и ἐξ из αὐτῶν них ἀποκτενοῦσιν будут убивать καὶ и διώξουσιν, будут преследовать,☑50 ἵνα чтобы ἐκζητηθῇ была взыскана τὸ αἷμα кровь πάντων всех τῶν προφητῶν пророков τὸ ἐκκεχυμένον пролитая ἀπὸ от καταβολῆς основания κόσμου мира ἀπὸ от τῆς γενεᾶς поколения ταύτης, этого,☑51 ἀπὸ от αἵματος кро́ви Ἅβελ Авеля ἕως до αἵματος кро́ви Ζαχαρίου Захарии τοῦ ἀπολομένου погибшего μεταξὺ между τοῦ θυσιαστηρίου жертвенником καὶ и τοῦ οἴκου· домом; ναί, да, λέγω говорю ὑμῖν, вам, ἐκζητηθήσεται будет взыскана ἀπὸ от τῆς γενεᾶς поколения ταύτης. этого.☑52 οὐαὶ Увы ὑμῖν вам τοῖς νομικοῖς, законникам, ὅτι потому что ἤρατε вы взяли τὴν κλεῖδα ключ τῆς γνώσεως· знания; αὐτοὶ сами οὐκ не εἰσήλθατε вошли вы καὶ и τοὺς εἰσερχομένους входящим ἐκωλύσατε. вы воспрепятствовали.☑53 Κἀκεῖθεν И оттуда ἐξελθόντος вышедшего αὐτοῦ Его ἤρξαντο начали οἱ γραμματεῖς книжники καὶ и οἱ Φαρισαῖοι фарисеи δεινῶς ужасно ἐνέχειν приступать καὶ и ἀποστοματίζειν выспрашивать αὐτὸν Его περὶ о πλειόνων, весьма многом,☑54 ἐνεδρεύοντες подстерегающие αὐτὸν Его θηρεῦσαί [чтобы] уловить τι что-нибудь ἐκ из τοῦ στόματος уст αὐτοῦ. Его.