☑1 Ἐν В οἷς которое [время] ἐπισυναχθεισῶν собранных τῶν μυριάδων десятков тысяч τοῦ ὄχλου, [из] толпы́, ὥστε так что καταπατεῖν топтали ἀλλήλους, друг друга, ἤρξατο Он на́чал λέγειν говорить πρὸς к τοὺς μαθητὰς ученикам αὐτοῦ Его πρῶτον, сначала, Προσέχετε Удерживайте ἑαυτοῖς себя ἀπὸ от τῆς ζύμης, закваски, ἥτις той, которая ἐστὶν есть ὑπόκρισις, лицемерие, τῶν Φαρισαίων. фарисеев.☑2 οὐδὲν Ничто δὲ же συγκεκαλυμμένον совершенно сокровенное ἐστὶν есть ὃ которое οὐκ не ἀποκαλυφθήσεται, откроется, καὶ и κρυπτὸν тайное ὃ которое οὐ не γνωσθήσεται. будет узнано.☑3 ἀνθ᾽ Из-за ὧν которых ὅσα сколькое ἐν в τῇ σκοτίᾳ темноте εἴπατε вы сказали ἐν в τῷ φωτὶ свете ἀκουσθήσεται, будет услышано, καὶ и ὃ которое πρὸς к τὸ οὖς у́ху ἐλαλήσατε вы произнесли ἐν в τοῖς ταμείοις комнатах κηρυχθήσεται будет возвещено ἐπὶ на τῶν δωμάτων. крышах.☑4 Λέγω Говорю δὲ же ὑμῖν вам τοῖς φίλοις друзьям μου, Моим, μὴ не φοβηθῆτε устрашитесь ἀπὸ от τῶν ἀποκτεινόντων убивающих τὸ σῶμα тело καὶ и μετὰ после ταῦτα этого μὴ не ἐχόντων имеющих περισσότερόν большее τι что-нибудь ποιῆσαι. сделать.☑5 ὑποδείξω Покажу δὲ же ὑμῖν вам τίνα кого φοβηθῆτε· вы устрашитесь; φοβήθητε устрашитесь τὸν которого μετὰ после τὸ ἀποκτεῖναι убить ἔχοντα имеющего ἐξουσίαν власть ἐμβαλεῖν ввергнуть εἰς в τὴν γέενναν· геенну; ναί, да, λέγω говорю ὑμῖν, вам, τοῦτον этого φοβήθητε. устрашитесь.☑6 οὐχὶ [Разве] не πέντε пять στρουθία воробьёв πωλοῦνται продаются ἀσσαρίων [за] ассария δύο; два? καὶ И ἓν один ἐξ из αὐτῶν них οὐκ не ἔστιν есть ἐπιλελησμένον забытый ἐνώπιον перед τοῦ θεοῦ. Богом.☑7 ἀλλὰ Но καὶ и αἱ τρίχες волосы τῆς κεφαλῆς головы́ ὑμῶν вашей πᾶσαι все ἠρίθμηνται. сосчитаны. μὴ Не φοβεῖσθε· бойтесь; πολλῶν [от] многих στρουθίων воробьёв διαφέρετε. отличаетесь.☑8 Λέγω Говорю δὲ же ὑμῖν, вам, πᾶς всякий ὃς который ἂν если ὁμολογήσῃ признает ἐν во ἐμοὶ Мне ἔμπροσθεν перед τῶν ἀνθρώπων, людьми, καὶ и ὁ υἱὸς Сын τοῦ ἀνθρώπου человека ὁμολογήσει признает ἐν в αὐτῷ нём ἔμπροσθεν перед τῶν ἀγγέλων ангелами τοῦ θεοῦ· Бога;☑9 ὁ δὲ же ἀρνησάμενός отвергнувший με Меня ἐνώπιον перед τῶν ἀνθρώπων людьми ἀπαρνηθήσεται будет отвергнут ἐνώπιον перед τῶν ἀγγέλων ангелами τοῦ θεοῦ. Бога.☑10 καὶ И πᾶς всякий ὃς который ἐρεῖ скажет λόγον слово εἰς на τὸν υἱὸν Сына τοῦ ἀνθρώπου, человека, ἀφεθήσεται будет прощено αὐτῷ· ему; τῷ δὲ же εἰς на τὸ ἅγιον Святого πνεῦμα Духа βλασφημήσαντι произнёсшему хулу οὐκ не ἀφεθήσεται. будет прощено.☑11 ὅταν Когда δὲ же εἰσφέρωσιν будут вводить ὑμᾶς вас ἐπὶ на τὰς συναγωγὰς синагоги καὶ и τὰς ἀρχὰς начальства καὶ и τὰς ἐξουσίας, власти, μὴ не μεριμνήσητε позаботьтесь πῶς как ἢ или τί что ἀπολογήσησθε вы оправдались бы ἢ или τί что εἴπητε· вы сказали бы;☑12 τὸ γὰρ ведь ἅγιον Святой πνεῦμα Дух διδάξει будет учить ὑμᾶς вас ἐν в αὐτῇ этот τῇ ὥρᾳ час ἃ которое δεῖ надлежит εἰπεῖν. сказать.☑13 Εἶπεν Сказал δέ же τις кто-то ἐκ из τοῦ ὄχλου толпы́ αὐτῷ, Ему, Διδάσκαλε, Учитель, εἰπὲ скажи τῷ ἀδελφῷ брату μου моему μερίσασθαι разделить μετ᾽ со ἐμοῦ мной τὴν κληρονομίαν. наследство.☑14 ὁ Он δὲ же εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, Ἄνθρωπε, Человек, τίς кто με Меня κατέστησεν поставил κριτὴν судью ἢ или μεριστὴν делителя ἐφ᾽ на ὑμᾶς; вас?☑15 εἶπεν Сказал δὲ же πρὸς к αὐτούς, ним, Ὁρᾶτε Смотри́те καὶ и φυλάσσεσθε берегитесь ἀπὸ от πάσης всякого πλεονεξίας, стяжательства, ὅτι потому что οὐκ не ἐν в τῷ περισσεύειν изобиловать τινὶ [у] кого-нибудь ἡ ζωὴ жизнь αὐτοῦ его ἐστιν есть ἐκ из τῶν ὑπαρχόντων имуществ αὐτῷ. его.☑16 Εἶπεν Сказал δὲ же παραβολὴν притчу πρὸς к αὐτοὺς ним λέγων, говорящий, Ἀνθρώπου Человека τινὸς какого-то πλουσίου богатого εὐφόρησεν принесла хороший урожай ἡ χώρα. земля.☑17 καὶ И διελογίζετο рассуждал ἐν в ἑαυτῷ себе самом λέγων, говорящий, Τί Что ποιήσω, сделаю, ὅτι потому что οὐκ не ἔχω имею ποῦ где συνάξω я собрал бы τοὺς καρπούς плоды μου; мои?☑18 καὶ И εἶπεν, он сказал, Τοῦτο Это ποιήσω· сделаю; καθελῶ разрушу μου мои τὰς ἀποθήκας хранилища καὶ и μείζονας бо́льшие οἰκοδομήσω, построю, καὶ и συνάξω соберу ἐκεῖ там πάντα всю τὸν σῖτον пшеницу καὶ и τὰ ἀγαθά добро μου, моё,☑19 καὶ и ἐρῶ скажу τῇ ψυχῇ душе́ μου, моей, Ψυχή, Душа́, ἔχεις имеешь πολλὰ многое ἀγαθὰ добро κείμενα лежащее εἰς на ἔτη годы πολλά· многие; ἀναπαύου, отдыхай, φάγε, поешь, πίε, попей, εὐφραίνου. веселись.☑20 εἶπεν Сказал δὲ же αὐτῷ ему ὁ θεός, Бог, Ἄφρων, Неразумный, ταύτῃ этой τῇ νυκτὶ ночью τὴν ψυχήν душу σου твою ἀπαιτοῦσιν требуют назад ἀπὸ от σοῦ· тебя; ἃ которое δὲ же ἡτοίμασας, ты приготовил, τίνι кому ἔσται; будет?☑21 οὕτως Так ὁ θησαυρίζων копящий ἑαυτῷ себе самому καὶ и μὴ не εἰς в θεὸν Бога πλουτῶν. богатеющий.☑22 Εἶπεν Он сказал δὲ же πρὸς к τοὺς μαθητάς ученикам [αὐτοῦ], Его, Διὰ Из-за τοῦτο этого λέγω говорю ὑμῖν, вам, μὴ не μεριμνᾶτε заботьтесь τῇ ψυχῇ [о] жизни τί что φάγητε, вы съели [бы], μηδὲ и не τῷ σώματι [о] теле τί что ἐνδύσησθε. вы надели [бы].☑23 ἡ γὰρ Ведь ψυχὴ жизнь πλεῖόν больше ἐστιν есть τῆς τροφῆς пищи καὶ и τὸ σῶμα тело τοῦ ἐνδύματος. одежды.☑24 κατανοήσατε Рассмотри́те τοὺς κόρακας воронов ὅτι что οὐ не σπείρουσιν сеют οὐδὲ и не θερίζουσιν, жнут, οἷς [у] которых οὐκ не ἔστιν есть ταμεῖον кладовая οὐδὲ и не ἀποθήκη, хранилище, καὶ и ὁ θεὸς Бог τρέφει питает αὐτούς· их; πόσῳ скольким μᾶλλον более ὑμεῖς вы διαφέρετε отличаетесь τῶν πετεινῶν. [от] птиц.☑25 τίς Кто δὲ же ἐξ из ὑμῶν вас μεριμνῶν заботящийся δύναται может ἐπὶ к τὴν ἡλικίαν росту αὐτοῦ его προσθεῖναι прибавить πῆχυν; локоть?☑26 εἰ Если οὖν итак οὐδὲ и не ἐλάχιστον наименьшее δύνασθε, можете, τί что περὶ об τῶν λοιπῶν остальных [нуждах] μεριμνᾶτε; заботитесь?☑27 κατανοήσατε Рассмотри́те τὰ κρίνα лилии πῶς как αὐξάνει· они растут; οὐ не κοπιᾷ трудятся οὐδὲ и не νήθει· прядут; λέγω говорю δὲ же ὑμῖν, вам, οὐδὲ и не Σολομὼν Соломон ἐν во πάσῃ всей τῇ δόξῃ славе αὐτοῦ его περιεβάλετο оделся ὡς как ἓν одна τούτων. [из] этих.☑28 εἰ Если δὲ же ἐν в ἀγρῷ поле τὸν χόρτον траву ὄντα сущую σήμερον сегодня, καὶ а αὔριον завтра εἰς в κλίβανον печь βαλλόμενον бросаемую ὁ θεὸς Бог οὕτως так ἀμφιέζει, облачает, πόσῳ скольким μᾶλλον более ὑμᾶς, вас, ὀλιγόπιστοι. маловеры.☑29 καὶ И ὑμεῖς вы μὴ не ζητεῖτε ищите τί что φάγητε вы съели [бы] καὶ и τί что πίητε, вы выпили [бы], καὶ и μὴ не μετεωρίζεσθε· тревожьтесь;☑30 ταῦτα это γὰρ ведь πάντα всё τὰ ἔθνη народы τοῦ κόσμου мира ἐπιζητοῦσιν· разыскивают; ὑμῶν ваш δὲ же ὁ πατὴρ Отец οἶδεν знает ὅτι что χρῄζετε нуждаетесь τούτων. [в] этом.☑31 πλὴν Однако ζητεῖτε ищите τὴν βασιλείαν Царство αὐτοῦ, Его, καὶ и ταῦτα это προστεθήσεται будет приложено ὑμῖν. вам.☑32 Μὴ Не φοβοῦ, бойся, τὸ μικρὸν малое ποίμνιον, стадо, ὅτι потому что εὐδόκησεν счёл за благо ὁ πατὴρ Отец ὑμῶν ваш δοῦναι дать ὑμῖν вам τὴν βασιλείαν. Царство.☑33 Πωλήσατε Продайте τὰ ὑπάρχοντα имущество ὑμῶν ваше καὶ и δότε дайте ἐλεημοσύνην· милостыню; ποιήσατε сделайте ἑαυτοῖς сами себе βαλλάντια кошельки μὴ не παλαιούμενα, старящиеся, θησαυρὸν сокровище ἀνέκλειπτον неисчерпаемое ἐν в τοῖς οὐρανοῖς, небесах, ὅπου где κλέπτης вор οὐκ не ἐγγίζει приближается οὐδὲ и не σὴς моль διαφθείρει· уничтожает;☑34 ὅπου где γάρ ведь ἐστιν есть ὁ θησαυρὸς сокровище ὑμῶν, ваше, ἐκεῖ там καὶ и ἡ καρδία сердце ὑμῶν ваше ἔσται. будет.☑35 Ἔστωσαν Пусть будут ὑμῶν ваши αἱ ὀσφύες бёдра περιεζωσμέναι опоясанные καὶ и οἱ λύχνοι светильники καιόμενοι, горящие,☑36 καὶ и ὑμεῖς вы ὅμοιοι подобны ἀνθρώποις людям προσδεχομένοις ожидающим τὸν κύριον господина ἑαυτῶν своего πότε когда ἀναλύσῃ возвратится ἐκ со τῶν γάμων, свадебных торжеств, ἵνα чтобы ἐλθόντος прибывшего καὶ и κρούσαντος постучавшегося εὐθέως тотчас ἀνοίξωσιν они открыли αὐτῷ. ему.☑37 μακάριοι Блаженны οἱ δοῦλοι рабы ἐκεῖνοι, те, οὓς которых ἐλθὼν пришедший ὁ κύριος господин εὑρήσει найдёт γρηγοροῦντας· бодрствующих; ἀμὴν истинно λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что περιζώσεται опояшется καὶ и ἀνακλινεῖ усадит αὐτοὺς их καὶ и παρελθὼν подошедший διακονήσει будет служить αὐτοῖς. им.☑38 κἂν Если ἐν во τῇ δευτέρᾳ второй κἂν если ἐν в τῇ τρίτῃ третей φυλακῇ страже ἔλθῃ придёт καὶ и εὕρῃ найдёт οὕτως, так, μακάριοί блаженны εἰσιν есть ἐκεῖνοι. те.☑39 τοῦτο Это δὲ же γινώσκετε знайте ὅτι что εἰ если ᾔδει знал [бы] ὁ οἰκοδεσπότης хозяин до́ма ποίᾳ [в] какой ὥρᾳ час ὁ κλέπτης вор ἔρχεται, приходит, οὐκ не ἂν ἀφῆκεν допустил [бы] διορυχθῆναι подкопать τὸν οἶκον дом αὐτοῦ. его.☑40 καὶ И ὑμεῖς вы γίνεσθε делайтесь ἕτοιμοι, готовы, ὅτι потому что ᾗ [в] которой ὥρᾳ час οὐ не δοκεῖτε полагаете ὁ υἱὸς Сын τοῦ ἀνθρώπου человека ἔρχεται. приходит.☑41 Εἶπεν Сказал δὲ же ὁ Πέτρος, Пётр, Κύριε, Господи, πρὸς к ἡμᾶς нам τὴν παραβολὴν притчу ταύτην эту λέγεις говоришь ἢ или καὶ и πρὸς ко πάντας; всем?☑42 καὶ И εἶπεν сказал ὁ κύριος, Господь, Τίς Кто ἄρα итак ἐστὶν есть ὁ πιστὸς верный οἰκονόμος управляющий ὁ φρόνιμος, разумный, ὃν которого καταστήσει поставит ὁ κύριος господин ἐπὶ над τῆς θεραπείας прислугой αὐτοῦ его τοῦ διδόναι давать ἐν в καιρῷ срок [τὸ] σιτομέτριον; меру хлеба?☑43 μακάριος Блажен ὁ δοῦλος раб ἐκεῖνος, тот, ὃν которого ἐλθὼν пришедший ὁ κύριος господин αὐτοῦ его εὑρήσει найдёт ποιοῦντα делающего οὕτως· так;☑44 ἀληθῶς истинно λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что ἐπὶ над πᾶσιν всем τοῖς ὑπάρχουσιν имуществом αὐτοῦ его καταστήσει поставит αὐτόν. его.☑45 ἐὰν Если δὲ же εἴπῃ скажет ὁ δοῦλος раб ἐκεῖνος тот ἐν в τῇ καρδίᾳ сердце αὐτοῦ, его, Χρονίζει Медлит ὁ κύριός господин μου мой ἔρχεσθαι, приходить, καὶ и ἄρξηται начнёт τύπτειν бить τοὺς παῖδας слуг καὶ и τὰς παιδίσκας, служанок, ἐσθίειν есть τε καὶ и πίνειν пить καὶ и μεθύσκεσθαι, напиваться,☑46 ἥξει придёт ὁ κύριος господин τοῦ δούλου раба ἐκείνου того ἐν в ἡμέρᾳ день ᾗ [в] который οὐ не προσδοκᾷ ожидает καὶ и ἐν в ὥρᾳ час ᾗ [в] который οὐ не γινώσκει, знает, καὶ и διχοτομήσει рассечёт надвое αὐτὸν его καὶ и τὸ μέρος долю αὐτοῦ его μετὰ с τῶν ἀπίστων неверными θήσει. положит.☑47 ἐκεῖνος Тот δὲ же ὁ δοῦλος раб ὁ γνοὺς узнавший τὸ θέλημα волю τοῦ κυρίου господина αὐτοῦ его καὶ и μὴ не ἑτοιμάσας приготовивший ἢ или ποιήσας сделавший πρὸς по τὸ θέλημα воле αὐτοῦ его δαρήσεται будет высечен πολλάς· многими [ударами];☑48 ὁ δὲ же μὴ не γνούς, узнавший, ποιήσας сделавший δὲ же ἄξια достойное πληγῶν, ударов, δαρήσεται будет высечен ὀλίγας. немногими [ударами]. παντὶ Всякому δὲ же ᾧ которому ἐδόθη дано πολύ, многое, πολὺ многое ζητηθήσεται будет взыскано παρ᾽ от αὐτοῦ, него, καὶ и ᾧ которому παρέθεντο предложили πολύ, многое, περισσότερον большее αἰτήσουσιν потребуют αὐτόν. [у] него.☑49 Πῦρ Огонь ἦλθον Я пришёл βαλεῖν бросить ἐπὶ на τὴν γῆν, землю, καὶ и τί что θέλω хочу εἰ если ἤδη уже́ ἀνήφθη. он был [бы] зажжён.☑50 βάπτισμα Крещением δὲ же ἔχω имею βαπτισθῆναι, быть крещённым, καὶ и πῶς как συνέχομαι страдаю ἕως до ὅτου которого [времени] τελεσθῇ. будет совершено.☑51 δοκεῖτε Полагаете ὅτι что εἰρήνην мир παρεγενόμην Я прибыл δοῦναι дать ἐν на τῇ γῇ; земле? οὐχί, Нет, λέγω говорю ὑμῖν, вам, ἀλλ᾽ но ἢ скорее διαμερισμόν. разделение.☑52 ἔσονται Будут γὰρ ведь ἀπὸ от τοῦ νῦν ныне πέντε пять ἐν в ἑνὶ одном οἴκῳ доме διαμεμερισμένοι, разделённые, τρεῖς три ἐπὶ на δυσὶν двоих καὶ и δύο два ἐπὶ на τρισίν, троих,☑53 διαμερισθήσονται будут разделены πατὴρ отец ἐπὶ на υἱῷ сына καὶ и υἱὸς сын ἐπὶ на πατρί, отца, μήτηρ мать ἐπὶ на τὴν θυγατέρα дочь καὶ и θυγάτηρ дочь ἐπὶ на τὴν μητέρα, мать, πενθερὰ свекровь ἐπὶ на τὴν νύμφην невестку αὐτῆς её καὶ и νύμφη невеста ἐπὶ на τὴν πενθεράν. свекровь.☑54 Ἔλεγεν Говорил δὲ же καὶ и τοῖς ὄχλοις, толпам, Ὅταν Когда ἴδητε увидите [τὴν] νεφέλην облако ἀνατέλλουσαν восходящее ἐπὶ на δυσμῶν, западе, εὐθέως тотчас λέγετε говорите ὅτι что Ὄμβρος Дождь ἔρχεται, приходит, καὶ и γίνεται делается οὕτως· так;☑55 καὶ и ὅταν когда νότον южный ветер πνέοντα, дующий, λέγετε говорите ὅτι что Καύσων Зной ἔσται, будет, καὶ и γίνεται. делается.☑56 ὑποκριταί, Лицемеры, τὸ πρόσωπον лицо τῆς γῆς земли́ καὶ и τοῦ οὐρανοῦ неба οἴδατε знаете δοκιμάζειν, распознавать, τὸν καιρὸν время δὲ же τοῦτον это πῶς как οὐκ не οἴδατε знаете δοκιμάζειν; распознавать?☑57 Τί Что δὲ же καὶ и ἀφ᾽ от ἑαυτῶν себя οὐ не κρίνετε су́дите τὸ δίκαιον; справедливое?☑58 ὡς Когда γὰρ ведь ὑπάγεις идёшь μετὰ с τοῦ ἀντιδίκου противником σου твоим ἐπ᾽ к ἄρχοντα, начальнику, ἐν в τῇ ὁδῷ пути δὸς дай ἐργασίαν дело ἀπηλλάχθαι быть избавленным ἀπ᾽ от αὐτοῦ, него, μήποτε чтобы не κατασύρῃ он приволок σε тебя πρὸς к τὸν κριτήν, судье, καὶ и ὁ κριτής судья σε тебя παραδώσει предаст τῷ πράκτορι, исполнителю, καὶ и ὁ πράκτωρ исполнитель σε тебя βαλεῖ бросит εἰς в φυλακήν. тюрьму.☑59 λέγω Говорю σοι, тебе, οὐ нет μὴ не ἐξέλθῃς выйдешь ἐκεῖθεν оттуда ἕως пока καὶ и τὸ ἔσχατον последнюю λεπτὸν лепту ἀποδῷς. отдашь.