☑1 Ἦσαν Были δὲ же αὐτῷ [к] Нему ἐγγίζοντες приближающиеся πάντες все οἱ τελῶναι сборщики податей καὶ и οἱ ἁμαρτωλοὶ грешные ἀκούειν слушать αὐτοῦ. Его.☑2 καὶ И διεγόγγυζον роптали οἵ τε Φαρισαῖοι фарисеи καὶ и οἱ γραμματεῖς книжники λέγοντες говорящие ὅτι что Οὗτος Этот ἁμαρτωλοὺς грешников προσδέχεται принимает καὶ и συνεσθίει ест с αὐτοῖς. ними.☑3 εἶπεν Он сказал δὲ же πρὸς к αὐτοὺς ним τὴν παραβολὴν притчу ταύτην эту λέγων, говорящий,☑4 Τίς Какой ἄνθρωπος человек ἐξ из ὑμῶν вас ἔχων имеющий ἑκατὸν сто πρόβατα овец καὶ и ἀπολέσας потерявший ἐξ из αὐτῶν них ἓν одну οὐ не καταλείπει оставляет τὰ ἐνενήκοντα девяносто ἐννέα девять ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне καὶ и πορεύεται отправляется ἐπὶ за τὸ ἀπολωλὸς пропавшей ἕως пока εὕρῃ найдёт αὐτό; её?☑5 καὶ И εὑρὼν нашедший ἐπιτίθησιν возлагает ἐπὶ на τοὺς ὤμους плечи αὐτοῦ его χαίρων, радующийся,☑6 καὶ и ἐλθὼν пришедший εἰς в τὸν οἶκον дом συγκαλεῖ созывает τοὺς φίλους друзей καὶ и τοὺς γείτονας соседей λέγων говорящий αὐτοῖς, им, Συγχάρητέ Порадуйтесь со μοι, мной, ὅτι потому что εὗρον я нашёл τὸ πρόβατόν овцу μου мою τὸ ἀπολωλός. пропавшую.☑7 λέγω Говорю ὑμῖν вам ὅτι что οὕτως так χαρὰ радость ἐν в τῷ οὐρανῷ небе ἔσται будет ἐπὶ об ἑνὶ одном ἁμαρτωλῷ грешном μετανοοῦντι кающемся ἢ чем ἐπὶ о ἐνενήκοντα девяносто ἐννέα девяти δικαίοις праведных οἵτινες которые οὐ не χρείαν нужду ἔχουσιν имеют μετανοίας. покаяния.☑8 Ἢ Или τίς какая γυνὴ женщина δραχμὰς драхм ἔχουσα имеющая δέκα, десять, ἐὰν если ἀπολέσῃ потеряет δραχμὴν драхму μίαν, одну, οὐχὶ [разве] не ἅπτει зажигает λύχνον светильник καὶ и σαροῖ метёт τὴν οἰκίαν дом καὶ и ζητεῖ ищет ἐπιμελῶς старательно ἕως пока οὗ не εὕρῃ; найдёт?☑9 καὶ И εὑροῦσα нашедшая συγκαλεῖ созывает τὰς φίλας подруг καὶ и γείτονας соседей λέγουσα, говорящая, Συγχάρητέ Порадуйтесь со μοι, мной, ὅτι потому что εὗρον я нашла τὴν δραχμὴν драхму ἣν которую ἀπώλεσα. потеряла я.☑10 οὕτως, Так, λέγω говорю ὑμῖν, вам, γίνεται делается χαρὰ радость ἐνώπιον перед τῶν ἀγγέλων ангелами τοῦ θεοῦ Бога ἐπὶ об ἑνὶ одном ἁμαρτωλῷ грешном μετανοοῦντι. кающемся.☑11 Εἶπεν Сказал δέ, же, Ἄνθρωπός Человек τις какой-то εἶχεν имел δύο двух υἱούς. сыновей.☑12 καὶ И εἶπεν сказал ὁ νεώτερος младший αὐτῶν [из] них τῷ πατρί, отцу, Πάτερ, Отец, δός дай μοι мне τὸ ἐπιβάλλον причитающуюся μέρος часть τῆς οὐσίας. имущества. ὁ Он δὲ же διεῖλεν разделил αὐτοῖς им τὸν βίον. состояние.☑13 καὶ И μετ᾽ после οὐ не πολλὰς многих ἡμέρας дней συναγαγὼν собравший πάντα всё ὁ νεώτερος младший υἱὸς сын ἀπεδήμησεν удалился εἰς в χώραν страну μακράν, дальнюю, καὶ и ἐκεῖ там διεσκόρπισεν он расточил τὴν οὐσίαν имущество αὐτοῦ его ζῶν живущий ἀσώτως. распутно.☑14 δαπανήσαντος Потратившего δὲ же αὐτοῦ его πάντα всё ἐγένετο случился λιμὸς голод ἰσχυρὰ сильный κατὰ по τὴν χώραν стране ἐκείνην, той, καὶ и αὐτὸς он ἤρξατο на́чал ὑστερεῖσθαι. нуждаться.☑15 καὶ И πορευθεὶς пошедший ἐκολλήθη он пристал ἑνὶ [к] одному τῶν πολιτῶν [из] граждан τῆς χώρας страны́ ἐκείνης, той, καὶ и ἔπεμψεν он послал αὐτὸν его εἰς в τοὺς ἀγροὺς поля́ αὐτοῦ его βόσκειν пасти́ χοίρους· свиней;☑16 καὶ и ἐπεθύμει он желал χορτασθῆναι насытиться ἐκ от τῶν κερατίων рожков ὧν которые ἤσθιον ели οἱ χοῖροι, свиньи, καὶ и οὐδεὶς никто ἐδίδου давал αὐτῷ. ему.☑17 εἰς В ἑαυτὸν себя δὲ же ἐλθὼν пришедший ἔφη, он сказал, Πόσοι Сколькие μίσθιοι работники τοῦ πατρός отца μου моего περισσεύονται имеют в изобилии ἄρτων, хлеба, ἐγὼ я δὲ же λιμῷ [от] голода ὧδε здесь ἀπόλλυμαι. погибаю.☑18 ἀναστὰς Вставший πορεύσομαι пойду πρὸς к τὸν πατέρα отцу μου моему καὶ и ἐρῶ скажу αὐτῷ, ему, Πάτερ, Отец, ἥμαρτον я согрешил εἰς против τὸν οὐρανὸν неба καὶ и ἐνώπιόν перед σου, тобой,☑19 οὐκέτι не εἰμὶ есть я ἄξιος достоин κληθῆναι быть названным υἱός сын σου· твой; ποίησόν сделай με меня ὡς как ἕνα одного τῶν μισθίων [из] работников σου. твоих.☑20 καὶ И ἀναστὰς вставший ἦλθεν он пошёл πρὸς к τὸν πατέρα отцу ἑαυτοῦ. своему. ἔτι Ещё δὲ же αὐτοῦ его μακρὰν вдали ἀπέχοντος отстоящего εἶδεν увидел αὐτὸν его ὁ πατὴρ отец αὐτοῦ его καὶ и ἐσπλαγχνίσθη сжалился καὶ и δραμὼν побежавший ἐπέπεσεν пал ἐπὶ на τὸν τράχηλον шею αὐτοῦ его καὶ и κατεφίλησεν поцеловал αὐτόν. его.☑21 εἶπεν Сказал δὲ же ὁ υἱὸς сын αὐτῷ, ему, Πάτερ, Отец, ἥμαρτον согрешил я εἰς против τὸν οὐρανὸν неба καὶ и ἐνώπιόν перед σου, тобой, οὐκέτι не εἰμὶ есть я ἄξιος достоин κληθῆναι быть названным υἱός сын σου. твой.☑22 εἶπεν Сказал δὲ же ὁ πατὴρ отец πρὸς к τοὺς δούλους рабам αὐτοῦ, его, Ταχὺ Быстро ἐξενέγκατε вынесите στολὴν одеяние τὴν πρώτην первое καὶ и ἐνδύσατε оденьте αὐτόν, его, καὶ и δότε дайте δακτύλιον перстень εἰς на τὴν χεῖρα руку αὐτοῦ его καὶ и ὑποδήματα сандалии εἰς на τοὺς πόδας, но́ги,☑23 καὶ и φέρετε ведите τὸν μόσχον телёнка τὸν σιτευτόν, откормленного, θύσατε заколите καὶ и φαγόντες съевшие εὐφρανθῶμεν, давайте повеселимся,☑24 ὅτι потому что οὗτος этот ὁ υἱός сын μου мой νεκρὸς мёртвый ἦν был καὶ и ἀνέζησεν, ожил, ἦν был ἀπολωλὼς погибший καὶ и εὑρέθη. найден. καὶ И ἤρξαντο они начали εὐφραίνεσθαι. веселиться.☑25 Ἦν Был δὲ же ὁ υἱὸς сын αὐτοῦ его ὁ πρεσβύτερος старший ἐν в ἀγρῷ· поле; καὶ и ὡς когда ἐρχόμενος приходящий ἤγγισεν он приблизился τῇ οἰκίᾳ, [к] дому, ἤκουσεν услышал συμφωνίας музыку καὶ и χορῶν, танцы,☑26 καὶ и προσκαλεσάμενος подозвавший ἕνα одного τῶν παίδων [из] слуг ἐπυνθάνετο спрашивал τί что ἂν εἴη было бы ταῦτα. это.☑27 ὁ Он δὲ же εἶπεν сказал αὐτῷ ему ὅτι что Ὁ ἀδελφός Брат σου твой ἥκει, пришёл, καὶ и ἔθυσεν заколол ὁ πατήρ отец σου твой τὸν μόσχον телёнка τὸν σιτευτόν, откормленного, ὅτι потому что ὑγιαίνοντα здравствующего αὐτὸν его ἀπέλαβεν. он получил.☑28 ὠργίσθη Он разгневался δὲ же καὶ и οὐκ не ἤθελεν желал εἰσελθεῖν. войти. ὁ δὲ Же πατὴρ отец αὐτοῦ его ἐξελθὼν вышедший παρεκάλει просил αὐτόν. его.☑29 ὁ Он δὲ же ἀποκριθεὶς ответивший εἶπεν сказал τῷ πατρὶ отцу αὐτοῦ, его, Ἰδοὺ Вот τοσαῦτα столько ἔτη лет δουλεύω служу σοι тебе καὶ и οὐδέποτε никогда ἐντολήν заповедь σου твою παρῆλθον, я преступил, καὶ и ἐμοὶ мне οὐδέποτε никогда ἔδωκας ты дал ἔριφον козлёнка ἵνα чтобы μετὰ с τῶν φίλων друзьями μου моими εὐφρανθῶ· я повеселился;☑30 ὅτε когда δὲ же ὁ υἱός сын σου твой οὗτος этот ὁ καταφαγών проевший σου твоё τὸν βίον состояние μετὰ с πορνῶν развратницами ἦλθεν, пришёл, ἔθυσας ты заколол αὐτῷ ему τὸν σιτευτὸν откормленного μόσχον. телёнка.☑31 ὁ Он δὲ же εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, Τέκνον, Дитя, σὺ ты πάντοτε всегда μετ᾽ со ἐμοῦ мной εἶ, есть, καὶ и πάντα всё τὰ ἐμὰ моё σά твоё ἐστιν· есть;☑32 εὐφρανθῆναι возвеселиться δὲ же καὶ и χαρῆναι обрадоваться ἔδει, надлежало, ὅτι потому что ὁ ἀδελφός брат σου твой οὗτος этот νεκρὸς мёртвый ἦν был καὶ и ἔζησεν, ожил, καὶ и ἀπολωλὼς погибший καὶ и εὑρέθη. найден.