Книга Числа глава 1

Ἀριθμοὶ 1

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне τῇ Σινα Синая ἐν в τῇ σκηνῇ скинии τοῦ μαρτυρίου свидетельства ἐν в μιᾷ первый [день] τοῦ μηνὸς месяца τοῦ δευτέρου второго ἔτους года δευτέρου второго ἐξελθόντων вышедших αὐτῶν их ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου Египта λέγων говорящий:2 Λάβετε Определите ἀρχὴν предел πάσης всего συναγωγῆς собрания υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατ᾽ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ἐξ от ὀνόματος имени αὐτῶν их κατὰ согласно κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πᾶς всякий ἄρσην мужского пола3 ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в δυνάμει ополчении Ισραηλ, Израиля, ἐπισκέψασθε исчислите αὐτοὺς их σὺν с δυνάμει ополчением αὐτῶν, их, σὺ ты καὶ и Ααρων Аарон ἐπισκέψασθε исчислите αὐτούς. их.4 καὶ И μεθ᾽ с ὑμῶν вами ἔσονται они будут ἕκαστος каждый κατὰ согласно φυλὴν племени ἑκάστου каждого ἀρχόντων, начальники, κατ᾽ по οἴκους домам πατριῶν происхождений по отцовской линии ἔσονται. будут.5 καὶ И ταῦτα эти τὰ ὀνόματα имена τῶν ἀνδρῶν, мужчин, οἵτινες которые παραστήσονται станут μεθ᾽ с ὑμῶν· вами; τῶν Ρουβην Рувина Ελισουρ Элисур υἱὸς сын Σεδιουρ· Седиура;6 τῶν Συμεων Симеона Σαλαμιηλ Саламиил υἱὸς сын Σουρισαδαι· Сурисадая;7 τῶν Ιουδα Иуды Ναασσων Наасон υἱὸς сын Αμιναδαβ· Аминадава;8 τῶν Ισσαχαρ Иссахара Ναθαναηλ Нафанаил υἱὸς сын Σωγαρ· Согара;9 τῶν Ζαβουλων Завулона Ελιαβ Елиав υἱὸς сын Χαιλων· Хайлона;10 τῶν υἱῶν [из] сыновей Ιωσηφ, Иосифа, τῶν Εφραιμ Эфраима Ελισαμα Элисама υἱὸς сын Εμιουδ, Эмиуда, τῶν Μανασση Манассии Γαμαλιηλ Гамалиил υἱὸς сын Φαδασσουρ· Фадассура;11 τῶν Βενιαμιν Вениамина Αβιδαν Авидан υἱὸς сын Γαδεωνι· Гадеония;12 τῶν Δαν Дана Αχιεζερ Ахиэдзэр υἱὸς сын Αμισαδαι· Амисадэя;13 τῶν Ασηρ Асира Φαγαιηλ Фагаиил υἱὸς сын Εχραν· Эхрана;14 τῶν Γαδ Гада Ελισαφ Элисаф υἱὸς сын Ραγουηλ· Рагуила;15 τῶν Νεφθαλι Неффалима Αχιρε Ахирэ υἱὸς сын Αιναν. Энана.16 οὗτοι Эти ἐπίκλητοι избранные τῆς συναγωγῆς, собрания, ἄρχοντες начальники τῶν φυλῶν племён κατὰ согласно πατριάς, происхождения по отцовской линии, χιλίαρχοι тысячники Ισραηλ Израиля εἰσίν. они есть.17 καὶ И ἔλαβεν взял Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон τοὺς ἄνδρας мужчин τούτους этих τοὺς ἀνακληθέντας призванных ἐξ по ὀνόματος имени18 καὶ и πᾶσαν всё τὴν συναγωγὴν собрание συνήγαγον собрали ἐν в μιᾷ первый [день] τοῦ μηνὸς месяца τοῦ δευτέρου второго ἔτους года καὶ и ἐπηξονοῦσαν сочли κατὰ согласно γενέσεις рождениям αὐτῶν их κατὰ согласно πατριὰς отечествам αὐτῶν их κατὰ по ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω сверх πᾶν всякого ἀρσενικὸν мужеского пола κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их,19 ὃν каким τρόπον образом συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ Μωυσῇ· Моисею; καὶ и ἐπεσκέπησαν были исчислены ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне τῇ Σινα. Синая.20 Καὶ И ἐγένοντο сделались οἱ υἱοὶ сыновья́ Ρουβην Рувина πρωτοτόκου первенца Ισραηλ Израиля κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾽ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ δυνάμει, ополчении,21 ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς φυλῆς племени Ρουβην Рувина ἓξ шесть καὶ и τεσσαράκοντα сорок χιλιάδες тысяч καὶ и πεντακόσιοι. пятьсот.22 τοῖς υἱοῖς Сыновей Συμεων Симеона κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾽ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ δυνάμει, ополчении,23 ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς φυλῆς племени Συμεων Симеона ἐννέα девять καὶ и πεντήκοντα пятьдесят χιλιάδες тысяч καὶ и τριακόσιοι. триста.24 τοῖς υἱοῖς Сыновей Ιουδα Иуды κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾽ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ δυνάμει, ополчении,25 ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς φυλῆς племени Ιουδα Иуды τέσσαρες четыре καὶ и ἑβδομήκοντα семьдесят χιλιάδες тысяч καὶ и ἑξακόσιοι. шестьсот.26 τοῖς υἱοῖς Сыновей Ισσαχαρ Иссахара κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾽ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ δυνάμει, ополчении,27 ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς φυλῆς племени Ισσαχαρ Иссахара τέσσαρες четыре καὶ и πεντήκοντα пятьдесят χιλιάδες тысяч καὶ и τετρακόσιοι. четыреста.28 τοῖς υἱοῖς Сыновей Ζαβουλων Завулона κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾽ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ δυνάμει, ополчении,29 ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς φυλῆς племени Ζαβουλων Завулона ἑπτὰ семь καὶ и πεντήκοντα пятьдесят χιλιάδες тысяч καὶ и τετρακόσιοι. четыреста.30 τοῖς υἱοῖς Сыновей Ιωσηφ Иосифа υἱοῖς сыновей Εφραιμ Эфраима κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾽ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ δυνάμει, ополчении,31 ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς φυλῆς племени Εφραιμ Эфраима τεσσαράκοντα сорок χιλιάδες тысяч καὶ и πεντακόσιοι. пятьсот.32 τοῖς υἱοῖς Сыновей Μανασση Манассии κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾽ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ δυνάμει, ополчении,33 ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς φυλῆς племени Μανασση Манассии δύο две καὶ и τριάκοντα тридцать χιλιάδες тысяч καὶ и διακόσιοι. двести.34 τοῖς υἱοῖς Сыновей Βενιαμιν Вениамина κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾽ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ δυνάμει, ополчении,35 ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς φυλῆς племени Βενιαμιν Вениамина πέντε пять καὶ и τριάκοντα тридцать χιλιάδες тысяч καὶ и τετρακόσιοι. четыреста.36 τοῖς υἱοῖς Сыновей Γαδ Гада κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾽ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ δυνάμει, ополчении,37 ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς φυλῆς племени Γαδ Гада πέντε пять καὶ и τεσσαράκοντα сорок χιλιάδες тысяч καὶ и ἑξακόσιοι шестьсот καὶ и πεντήκοντα. пятьдесят.38 τοῖς υἱοῖς Сыновей Δαν Дана κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾽ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ δυνάμει, ополчении,39 ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς φυλῆς племени Δαν Дана δύο две καὶ и ἑξήκοντα шестьдесят χιλιάδες тысяч καὶ и ἑπτακόσιοι. семьсот.40 τοῖς υἱοῖς Сыновей Ασηρ Асира κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾽ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ δυνάμει, ополчении,41 ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς φυλῆς племени Ασηρ Асира μία одна καὶ и τεσσαράκοντα сорок χιλιάδες тысяч καὶ и πεντακόσιοι. пятьсот.42 τοῖς υἱοῖς Сыновей Νεφθαλι Неффалима κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾽ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ δυνάμει, ополчении,43 ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς φυλῆς племени Νεφθαλι Неффалима τρεῖς три καὶ и πεντήκοντα пятьдесят χιλιάδες тысяч καὶ и τετρακόσιοι. четыреста.44 αὕτη Это ἐπίσκεψις, исчисление, ἣν которое ἐπεσκέψαντο исчислили Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон καὶ и οἱ ἄρχοντες начальники Ισραηλ, Израиля, δώδεκα двенадцать ἄνδρες· мужчин; ἀνὴρ мужчина εἷς один κατὰ согласно φυλὴν племени μίαν одного κατὰ согласно φυλὴν племени οἴκων до́ма πατριᾶς отцовства ἦσαν. они были.45 καὶ И ἐγένετο сделалось πᾶσα всё ἐπίσκεψις исчисление υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля σὺν с δυνάμει ополчением αὐτῶν их ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий ἐκπορευόμενος выходящий παρατάξασθαι выстроившийся ἐν в Ισραηλ, Израиле,46 ἑξακόσιαι шестьсот χιλιάδες тысяч καὶ и τρισχίλιοι три тысячи καὶ и πεντακόσιοι пятьсот καὶ и πεντήκοντα. пятьдесят.47 Οἱ δὲ Же Λευῖται левиты ἐκ из τῆς φυλῆς племени πατριᾶς отцовства αὐτῶν их οὐκ не ἐπεσκέπησαν были исчислены ἐν среди τοῖς υἱοῖς сыновей Ισραηλ. Израиля.48 καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:49 Ὅρα Смотри τὴν φυλὴν племя τὴν Λευι Левия οὐ не συνεπισκέψῃ [да] исчислишь καὶ и τὸν ἀριθμὸν число αὐτῶν их οὐ не λήμψῃ определишь ἐν в μέσῳ среде τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ. Израиля.50 καὶ И σὺ ты ἐπίστησον поставил τοὺς Λευίτας левитов ἐπὶ на τὴν σκηνὴν скинию τοῦ μαρτυρίου свидетельства καὶ и ἐπὶ на πάντα все τὰ σκεύη вещи αὐτῆς её καὶ и ἐπὶ на πάντα, всё, ὅσα сколькое ἐστὶν есть ἐν в αὐτῇ· ней; αὐτοὶ они ἀροῦσιν возьмут τὴν σκηνὴν скинию καὶ и πάντα все τὰ σκεύη вещи αὐτῆς, её, καὶ и αὐτοὶ они λειτουργήσουσιν будет служить ἐν в αὐτῇ ней καὶ и κύκλῳ вокруг τῆς σκηνῆς скинии παρεμβαλοῦσιν. расположатся.51 καὶ И ἐν в τῷ ἐξαίρειν поднимая τὴν σκηνὴν скинию καθελοῦσιν снимут αὐτὴν её οἱ Λευῖται левиты καὶ и ἐν в τῷ παρεμβάλλειν останавливая τὴν σκηνὴν скинию ἀναστήσουσιν· восстановят; καὶ и ἀλλογενὴς иноплеменник προσπορευόμενος подходящий ἀποθανέτω. пусть умирает.52 καὶ И παρεμβαλοῦσιν [да] расположатся οἱ υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля ἀνὴρ человек ἐν в τῇ ἑαυτοῦ своём τάξει порядке καὶ и ἀνὴρ человек κατὰ согласно τὴν ἑαυτοῦ своего ἡγεμονίαν начальствования σὺν с δυνάμει ополчением αὐτῶν· их;53 οἱ δὲ же Λευῖται левиты παρεμβαλέτωσαν расположатся ἐναντίον перед κυρίου Господом κύκλῳ вокруг τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου, свидетельства, καὶ и οὐκ не ἔσται будет ἁμάρτημα грех ἐν в υἱοῖς сыновьях Ισραηλ. Израиля. καὶ И φυλάξουσιν сохранят οἱ Λευῖται левиты αὐτοὶ сами τὴν φυλακὴν охрану τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου. свидетельства.54 καὶ И ἐποίησαν сделали οἱ υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля κατὰ согласно πάντα, всем [словам], которые ἐνετείλατο приказал κύριος Господь τῷ Μωυσῇ Моисею καὶ и Ααρων, Аарону, οὕτως так ἐποίησαν. они сделали.