Книга Числа глава 10

Ἀριθμοὶ 10

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:2 Ποίησον Сделай σεαυτῷ себе δύο две σάλπιγγας трубы́ ἀργυρᾶς, серебряные, ἐλατὰς кованные ποιήσεις сделаешь αὐτάς, их, καὶ и ἔσονταί будут σοι тебе ἀνακαλεῖν созывать τὴν συναγωγὴν собрание καὶ и ἐξαίρειν поднимать τὰς παρεμβολάς. лагеря.3 καὶ И σαλπίσεις протрубишь ἐν в αὐταῖς, них, καὶ и συναχθήσεται [да] соберётся πᾶσα всё συναγωγὴ собрание ἐπὶ к τὴν θύραν двери́ τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου· свидетельства;4 ἐὰν если δὲ же ἐν в μιᾷ одной σαλπίσωσιν, они протрубили, προσελεύσονται подойдут πρὸς к σὲ тебе πάντες все οἱ ἄρχοντες, начальники, ἀρχηγοὶ главные Ισραηλ. Израиля.5 καὶ и σαλπιεῖτε востру́бите σημασίαν, [в] знак, καὶ и ἐξαροῦσιν [да] поднимутся αἱ παρεμβολαὶ лагери αἱ παρεμβάλλουσαι поражающие ἀνατολάς· [на] восток;6 καὶ и σαλπιεῖτε востру́бите σημασίαν [в] знак δευτέραν, второй [раз], καὶ и ἐξαροῦσιν [да] поднимутся αἱ παρεμβολαὶ лагери αἱ παρεμβάλλουσαι поражающие λίβα· [к] юго-западу; καὶ и σαλπιεῖτε востру́бите σημασίαν [в] знак τρίτην, третий [раз], καὶ и ἐξαροῦσιν [да] поднимутся αἱ παρεμβολαὶ лагери αἱ παρεμβάλλουσαι поражающие παρὰ к θάλασσαν· морю; καὶ и σαλπιεῖτε востру́бите σημασίαν [в] знак τετάρτην, четвёртый [раз], καὶ и ἐξαροῦσιν [да] поднимутся αἱ παρεμβολαὶ лагери αἱ παρεμβάλλουσαι поражающие πρὸς к βορρᾶν· северу; σημασίᾳ [в] знак σαλπιοῦσιν [да] вострубят ἐν на τῇ ἐξάρσει поднятие αὐτῶν. их.7 καὶ И ὅταν когда συναγάγητε соберёте τὴν συναγωγήν, собрание, σαλπιεῖτε востру́бите καὶ и οὐ не σημασίᾳ. [в] знак.8 καὶ И οἱ υἱοὶ сыновья́ Ααρων Аарона οἱ ἱερεῖς священники σαλπιοῦσιν [да] вострубят ταῖς σάλπιγξιν, трубами, καὶ и ἔσται будет ὑμῖν вам νόμιμον установление αἰώνιον вечное εἰς в τὰς γενεὰς поколения ὑμῶν. ваши.9 ἐὰν Если δὲ же ἐξέλθητε выйдете εἰς на πόλεμον войну ἐν на τῇ γῇ земле ὑμῶν вашей πρὸς против τοὺς ὑπεναντίους противников τοὺς ἀνθεστηκότας противостоящих ὑμῖν, вам, καὶ и σημανεῖτε востру́бите ταῖς σάλπιγξιν трубами καὶ и ἀναμνησθήσεσθε [да] будете вспомнены ἔναντι перед κυρίου Господом καὶ и διασωθήσεσθε будете сохранены ἀπὸ от τῶν ἐχθρῶν врагов ὑμῶν. ваших.10 καὶ И ἐν в ταῖς ἡμέραις дни τῆς εὐφροσύνης веселья ὑμῶν вашего καὶ и ἐν в ταῖς ἑορταῖς [дни] праздников ὑμῶν ваших καὶ и ἐν в ταῖς νουμηνίαις [дни] новолуний ὑμῶν ваших σαλπιεῖτε востру́бите ταῖς σάλπιγξιν трубами ἐπὶ при τοῖς ὁλοκαυτώμασιν всесожжениях καὶ и ἐπὶ при ταῖς θυσίαις жертвах τῶν σωτηρίων спасения ὑμῶν, ваших, καὶ и ἔσται [это] будет ὑμῖν вам ἀνάμνησις воспоминание ἔναντι перед τοῦ θεοῦ Богом ὑμῶν· вашим; ἐγὼ Я κύριος Господь θεὸς Бог ὑμῶν. ваш.11 Καὶ И ἐγένετο случилось ἐν в τῷ ἐνιαυτῷ год τῷ δευτέρῳ второй ἐν в τῷ μηνὶ месяц τῷ δευτέρῳ второй εἰκάδι [в] двадцатый [день] τοῦ μηνὸς месяца ἀνέβη поднялось νεφέλη облако ἀπὸ от τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου, свидетельства,12 καὶ и ἐξῆραν отправились οἱ υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля σὺν с ἀπαρτίαις собраниями αὐτῶν их ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне Σινα, Синая, καὶ и ἔστη остановилось νεφέλη облако ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне τοῦ Φαραν. Фаран.13 καὶ И ἐξῆραν отправились πρῶτοι первые διὰ через φωνῆς голос κυρίου Го́спода ἐν в χειρὶ руке Μωυσῆ. Моисея.14 καὶ И ἐξῆραν отправились τάγμα [по] порядку παρεμβολῆς стан υἱῶν сыновей Ιουδα Иуды πρῶτοι первыми σὺν с δυνάμει войском αὐτῶν· их; καὶ и ἐπὶ над τῆς δυνάμεως войском αὐτῶν их Ναασσων Наасон υἱὸς сын Αμιναδαβ, Аминадава,15 καὶ и ἐπὶ над τῆς δυνάμεως войском φυλῆς племени υἱῶν сыновей Ισσαχαρ Иссахара Ναθαναηλ Нафанаил υἱὸς сын Σωγαρ, Согара,16 καὶ и ἐπὶ над τῆς δυνάμεως войском φυλῆς племени υἱῶν сыновей Ζαβουλων Завулона Ελιαβ Елиав υἱὸς сын Χαιλων. Хайлона.17 καὶ И καθελοῦσιν сняли τὴν σκηνὴν скинию καὶ и ἐξαροῦσιν воздвигли οἱ υἱοὶ сыновья́ Γεδσων Гедсона καὶ и οἱ υἱοὶ сыновья́ Μεραρι Мерари αἴροντες носящие τὴν σκηνήν. скинию.18 καὶ И ἐξῆραν отправились τάγμα [по] порядку παρεμβολῆς стан Ρουβην Рувина σὺν с δυνάμει войском αὐτῶν· их; καὶ и ἐπὶ над τῆς δυνάμεως войском αὐτῶν их Ελισουρ Элисур υἱὸς сын Σεδιουρ, Седиура,19 καὶ и ἐπὶ над τῆς δυνάμεως войском φυλῆς племени υἱῶν сыновей Συμεων Симеона Σαλαμιηλ Саламиил υἱὸς сын Σουρισαδαι, Сурисадая,20 καὶ и ἐπὶ над τῆς δυνάμεως войском φυλῆς племени υἱῶν сыновей Γαδ Гада Ελισαφ Элисаф который τοῦ Ραγουηλ. Рагуила.21 καὶ И ἐξαροῦσιν воздвигли οἱ υἱοὶ сыновья́ Κααθ Каафа αἴροντες носящие τὰ ἅγια святыни καὶ и στήσουσιν поставили τὴν σκηνήν, скинию, ἕως как παραγένωνται. придут.22 καὶ И ἐξαροῦσιν воздвиглись τάγμα [по] порядку παρεμβολῆς стан Εφραιμ Эфраима σὺν с δυνάμει войском αὐτῶν· их; καὶ и ἐπὶ над τῆς δυνάμεως войском αὐτῶν их Ελισαμα Элисама υἱὸς сын Εμιουδ, Эмиуда,23 καὶ и ἐπὶ над τῆς δυνάμεως войском φυλῆς племени υἱῶν сыновей Μανασση Манассии Γαμαλιηλ Гамалиил который τοῦ Φαδασσουρ, Фадассура,24 καὶ и ἐπὶ над τῆς δυνάμεως войском φυλῆς племени υἱῶν сыновей Βενιαμιν Вениамина Αβιδαν Авидан который τοῦ Γαδεωνι. Гадеония.25 καὶ И ἐξαροῦσιν воздвиглись τάγμα [по] порядку παρεμβολῆς стан υἱῶν сыновей Δαν Дана ἔσχατοι последние πασῶν всех τῶν παρεμβολῶν лагерей σὺν с δυνάμει войском αὐτῶν· их; καὶ и ἐπὶ над τῆς δυνάμεως войском αὐτῶν их Αχιεζερ Ахиэдзэр который τοῦ Αμισαδαι, Амисадэя,26 καὶ и ἐπὶ над τῆς δυνάμεως войском φυλῆς племени υἱῶν сыновей Ασηρ Асира Φαγαιηλ Фагаиил υἱὸς сын Εχραν, Эхрана,27 καὶ и ἐπὶ над τῆς δυνάμεως войском φυλῆς племени υἱῶν сыновей Νεφθαλι Неффалима Αχιρε Ахирэ υἱὸς сын Αιναν. Энаны.28 αὗται Эти αἱ στρατιαὶ воинства υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἐξῆραν отправились σὺν с δυνάμει войском αὐτῶν. их.29 Καὶ И εἶπεν сказал Μωσῆς Моисей τῷ Ιωβαβ Иоваву υἱῷ сыну Ραγουηλ Рагуила τῷ Μαδιανίτῃ Мадианитянину τῷ γαμβρῷ тестю Μωυσῆ Моисея: Ἐξαίρομεν Отправляемся ἡμεῖς мы εἰς на τὸν τόπον, место, ὃν [о] котором εἶπεν сказал κύριος Господь: Τοῦτον Это δώσω дам ὑμῖν· вам; δεῦρο [иди] сюда μεθ᾽ с ἡμῶν, нами, καὶ и εὖ хорошо σε тебе ποιήσομεν, сделаем, ὅτι потому что κύριος Господь ἐλάλησεν сказал καλὰ хорошее περὶ о Ισραηλ. Израиле.30 καὶ И εἶπεν сказал πρὸς к αὐτόν нему: Οὐ Не πορεύσομαι пойду ἀλλὰ но εἰς в τὴν γῆν землю μου мою́ καὶ и εἰς в τὴν γενεάν поколение μου. моё.31 καὶ И εἶπεν сказал: Μὴ Не ἐγκαταλίπῃς оставь ἡμᾶς, нас, οὗ которого [времени] εἵνεκεν ради ἦσθα [ты] был μεθ᾽ с ἡμῶν нами ἐν в τῇ ἐρήμῳ, пустыне, καὶ и ἔσῃ будешь ἐν среди ἡμῖν нас πρεσβύτης· старец;32 καὶ и ἔσται будет ἐὰν если πορευθῇς пойдёшь μεθ᾽ с ἡμῶν, нами, καὶ и ἔσται будут τὰ ἀγαθὰ добрые ἐκεῖνα, те, ὅσα сколькие ἐὰν если ἀγαθοποιήσῃ делает доброго κύριος Господь ἡμᾶς, нам, καὶ и εὖ доброе σε тебе ποιήσομεν. сделаем.33 Καὶ И ἐξῆραν отправились ἐκ от τοῦ ὄρους горы́ κυρίου Го́спода ὁδὸν путь τριῶν трёх ἡμερῶν, дней, καὶ и κιβωτὸς ковчег τῆς διαθήκης завета κυρίου Го́спода προεπορεύετο предшествовал προτέρα прежде αὐτῶν них ὁδὸν путь τριῶν трёх ἡμερῶν дней κατασκέψασθαι высматривать αὐτοῖς им ἀνάπαυσιν. покой.34 καὶ И ἐγένετο случилось ἐν когда τῷ ἐξαίρειν поднимать τὴν κιβωτὸν ковчег καὶ и εἶπεν сказал Μωσῆς Моисей Ἐξεγέρθητι, Поднятый, κύριε, Господи, διασκορπισθήτωσαν будут рассеяны οἱ ἐχθροί враги σου, Твои, φυγέτωσαν убегут πάντες все οἱ μισοῦντές ненавидящие σε. Тебя.35 καὶ И ἐν при τῇ καταπαύσει установке εἶπεν сказал Ἐπίστρεφε, Верни, κύριε, Господи, χιλιάδας тысячи μυριάδας десятков тысяч ἐν в τῷ Ισραηλ. Израиля.36 καὶ И νεφέλη облако ἐγένετο делалось σκιάζουσα осеняющее ἐπ᾽ над αὐτοῖς ними ἡμέρας день ἐν в τῷ ἐξαίρειν поднимать αὐτοὺς их ἐκ из τῆς παρεμβολῆς. становища.