☑1 Καὶ И ἀναλαβοῦσα взявшие πᾶσα всё ἡ συναγωγὴ собрание ἔδωκεν дало φωνήν, голос, καὶ и ἔκλαιεν плакал ὁ λαὸς народ ὅλην всю τὴν νύκτα ночь ἐκείνην. ту.☑2 καὶ И διεγόγγυζον роптали ἐπὶ на Μωυσῆν Моисея καὶ и Ααρων Аарона πάντες все οἱ υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ, Израиля, καὶ и εἶπαν сказали πρὸς к αὐτοὺς ним πᾶσα всё ἡ συναγωγή собрание: Ὄφελον Должно, чтобы ἀπεθάνομεν мы умерли ἐν в γῇ земле Αἰγύπτῳ, Египта, ἢ чем ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне ταύτῃ этой εἰ если ἀπεθάνομεν· мы умерли;☑3 καὶ и ἵνα [есть] τί что κύριος Господь εἰσάγει приведёт ἡμᾶς нас εἰς в τὴν γῆν землю ταύτην эту πεσεῖν пропа́сть ἐν в πολέμῳ войне? αἱ γυναῖκες Женщины ἡμῶν наши καὶ и τὰ παιδία дети ἔσονται будут εἰς в διαρπαγήν· опустошении; νῦν теперь οὖν итак βέλτιον очень хорошо ἡμῖν нам ἐστιν есть ἀποστραφῆναι вернуться εἰς в Αἴγυπτον. Египет.☑4 καὶ И εἶπαν они сказали ἕτερος другой τῷ ἑτέρῳ другому: Δῶμεν Да́ли бы ἀρχηγὸν предводителя καὶ и ἀποστρέψωμεν мы вернулись εἰς в Αἴγυπτον. Египет.☑5 καὶ И ἔπεσεν упал Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон ἐπὶ на πρόσωπον лицо ἐναντίον перед πάσης всем συναγωγῆς собранием υἱῶν сыновей Ισραηλ. Израиля.☑6 Ἰησοῦς Иисус δὲ же ὁ который τοῦ Ναυη Навина καὶ и Χαλεβ Халев ὁ который τοῦ Ιεφοννη Иефоннии τῶν [из] κατασκεψαμένων осматривающих τὴν γῆν землю διέρρηξαν разодрали τὰ ἱμάτια одежды αὐτῶν их☑7 καὶ и εἶπαν сказали πρὸς к πᾶσαν всему συναγωγὴν собранию υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля λέγοντες говорящие: Ἡ γῆ, Земля, ἣν которую κατεσκεψάμεθα осматривали αὐτήν, её, ἀγαθή хорошая ἐστιν есть σφόδρα очень σφόδρα· очень;☑8 εἰ Если αἱρετίζει избирает ἡμᾶς нас κύριος, Господь, εἰσάξει введёт ἡμᾶς нас εἰς в τὴν γῆν землю ταύτην эту καὶ и δώσει даст αὐτὴν её ἡμῖν, нам, γῆ земля ἥτις которая ἐστὶν есть ῥέουσα текущая γάλα молоком καὶ и μέλι. мёдом.☑9 ἀλλὰ Но ἀπὸ от τοῦ κυρίου Го́спода μὴ не ἀποστάται отступившие γίνεσθε· делайтесь; ὑμεῖς вы δὲ же μὴ не φοβηθῆτε устрашитесь τὸν λαὸν народ τῆς γῆς, земли́, ὅτι потому что κατάβρωμα пища ἡμῖν нам ἐστιν· он есть; ἀφέστηκεν отступило γὰρ ведь ὁ καιρὸς время ἀπ᾽ от αὐτῶν, них, ὁ δὲ же κύριος Господь ἐν среди ἡμῖν· нас; μὴ не φοβηθῆτε вы устрашитесь αὐτούς. их.☑10 καὶ И εἶπεν сказало πᾶσα всё ἡ συναγωγὴ собрание καταλιθοβολῆσαι побить αὐτοὺς их ἐν λίθοις. камнями. καὶ И ἡ δόξα слава κυρίου Го́спода ὤφθη была сделана видима ἐν в νεφέλῃ облаке ἐπὶ над τῆς σκηνῆς скинией τοῦ μαρτυρίου свидетельства ἐν πᾶσι всем τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ. Израиля.☑11 καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Ἕως До τίνος которого [времени] παροξύνει раздражает με Меня ὁ λαὸς народ οὗτος этот καὶ и ἕως до τίνος которого [времени] οὐ не πιστεύουσίν верующие μοι Мне ἐν среди πᾶσιν всех τοῖς σημείοις, знамений, οἷς которые ἐποίησα Я сделал ἐν среди αὐτοῖς них?☑12 πατάξω Я поражу αὐτοὺς их θανάτῳ смертью καὶ и ἀπολῶ погублю αὐτοὺς их καὶ и ποιήσω Я сделаю σὲ тебя καὶ и τὸν οἶκον дом τοῦ πατρός отца σου твоего εἰς в ἔθνος народ μέγα великий καὶ и πολὺ многочисленный μᾶλλον более ἢ чем τοῦτο. этот.☑13 καὶ И εἶπεν сказал Μωσῆς Моисей πρὸς к κύριον Господу: Καὶ И ἀκούσεται услышит Αἴγυπτος Египет ὅτι что ἀνήγαγες возвёл τῇ ἰσχύι силой σου Твоей τὸν λαὸν народ τοῦτον этот ἐξ от αὐτῶν, них,☑14 ἀλλὰ но καὶ и πάντες все οἱ κατοικοῦντες обитающие ἐπὶ на τῆς γῆς земле ταύτης этой ἀκηκόασιν услышали ὅτι что σὺ Ты εἶ есть κύριος Господь ἐν в τῷ λαῷ народе τούτῳ, этом, ὅστις который ὀφθαλμοῖς глазами κατ᾽ против ὀφθαλμοὺς глаз ὀπτάζῃ, являешься, κύριε, Господи, καὶ и ἡ νεφέλη облако σου Твоё ἐφέστηκεν пребывает ἐπ᾽ над αὐτῶν, ними, καὶ и ἐν в στύλῳ столпе νεφέλης о́блака σὺ Ты πορεύῃ идёшь πρότερος перед αὐτῶν ними τὴν ἡμέραν днём καὶ и ἐν в στύλῳ столпе πυρὸς огня τὴν νύκτα. ночью.☑15 καὶ И ἐκτρίψεις истребишь τὸν λαὸν народ τοῦτον этот ὡσεὶ будто ἄνθρωπον человека ἕνα, одного, καὶ и ἐροῦσιν скажут τὰ ἔθνη, народы, ὅσοι сколькие ἀκηκόασιν услышали τὸ ὄνομά имя σου, Твоё, λέγοντες говорящие:☑16 Παρὰ От τὸ μὴ не δύνασθαι мочь κύριον Господу εἰσαγαγεῖν ввести τὸν λαὸν народ τοῦτον этот εἰς в τὴν γῆν, землю, ἣν которую ὤμοσεν Он поклялся αὐτοῖς, им, κατέστρωσεν погубил αὐτοὺς их ἐν в τῇ ἐρήμῳ. пустыне.☑17 καὶ И νῦν теперь ὑψωθήτω [да] возвысится ἡ ἰσχύς могущество σου, Твоё, κύριε, Господи, ὃν каким τρόπον образом εἶπας Ты сказал λέγων говорящий:☑18 Κύριος Господь μακρόθυμος снисходительный καὶ и πολυέλεος многомилостивый καὶ и ἀληθινός, истинный, ἀφαιρῶν снимающий ἀνομίας беззакония καὶ и ἀδικίας неправедности καὶ и ἁμαρτίας, грехи, καὶ и καθαρισμῷ очищением οὐ не καθαριεῖ очистит τὸν ἔνοχον повинного ἀποδιδοὺς воздающий ἁμαρτίας грехи πατέρων отцов ἐπὶ на τέκνα детей ἕως до τρίτης третьего καὶ и τετάρτης. четвёртого [рода].☑19 ἄφες Прости τὴν ἁμαρτίαν грех τῷ λαῷ народу τούτῳ этому κατὰ по τὸ μέγα великой ἔλεός милости σου, Твоей, καθάπερ как ἵλεως милостив αὐτοῖς им ἐγένου Ты сделался ἀπ᾽ от Αἰγύπτου Египта ἕως до τοῦ νῦν. ныне.☑20 καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Ἵλεως Милостив αὐτοῖς им εἰμι Я есть κατὰ согласно τὸ ῥῆμά слову σου· твоему;☑21 ἀλλὰ но ζῶ живу ἐγὼ Я καὶ и ζῶν живущее τὸ ὄνομά имя μου Моё καὶ и ἐμπλήσει наполнит ἡ δόξα слава κυρίου Го́спода πᾶσαν всю τὴν γῆν, землю,☑22 ὅτι потому что πάντες все οἱ ἄνδρες люди οἱ ὁρῶντες видящие τὴν δόξαν славу μου Мою́ καὶ и τὰ σημεῖα, знамения, ἃ которые ἐποίησα Я сделал ἐν в Αἰγύπτῳ Египте καὶ и ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне ταύτῃ, этой, καὶ и ἐπείρασάν испытали με Меня τοῦτο этой δέκατον десятой [частью] καὶ и οὐκ не εἰσήκουσάν слушали μου Мой τῆς φωνῆς, голос,☑23 ἦ μὴν Действительно οὐκ не ὄψονται увидят τὴν γῆν, землю, ἣν которую ὤμοσα Я поклялся τοῖς πατράσιν отцам αὐτῶν, их, ἀλλ᾽ но ἢ τὰ τέκνα дети αὐτῶν, их, ἅ которые ἐστιν есть μετ᾽ со ἐμοῦ Мной ὧδε, здесь, ὅσοι сколькие οὐκ не οἴδασιν знают ἀγαθὸν добро οὐδὲ и не κακόν, зло, πᾶς всякий νεώτερος более молодой ἄπειρος, неопытный, τούτοις этим δώσω дам τὴν γῆν, землю, πάντες все δὲ же οἱ παροξύναντές прогневлявшие με Меня οὐκ не ὄψονται увидят αὐτήν. её.☑24 ὁ δὲ Же παῖς раб μου Мой Χαλεβ, Халев, ὅτι потому что ἐγενήθη сделался πνεῦμα дух ἕτερον другой ἐν в αὐτῷ нём καὶ и ἐπηκολούθησέν он последовал μοι, Мне, εἰσάξω [Я] приведу αὐτὸν его εἰς в τὴν γῆν, землю, εἰς в ἣν которую εἰσῆλθεν он вошёл ἐκεῖ, там, καὶ и τὸ σπέρμα семя αὐτοῦ его κληρονομήσει унаследует αὐτήν. её.☑25 ὁ δὲ Же Αμαληκ Амалик καὶ и ὁ Χαναναῖος Хананей κατοικοῦσιν обитают ἐν в τῇ κοιλάδι· долине; αὔριον завтра ἐπιστράφητε обратитесь ὑμεῖς вы καὶ и ἀπάρατε отправьтесь εἰς в τὴν ἔρημον пустыню ὁδὸν путём θάλασσαν [к] морю ἐρυθράν. Красному.☑26 Καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею καὶ и Ααρων Аарону λέγων говорящий:☑27 Ἕως До τίνος которого [времени] τὴν συναγωγὴν собрание τὴν πονηρὰν злое ταύτην это ἃ которые αὐτοὶ сами γογγύζουσιν ропщут ἐναντίον против ἐμοῦ, Меня, τὴν γόγγυσιν роптание τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, ἣν которым ἐγόγγυσαν возроптали περὶ относительно ὑμῶν, вас, ἀκήκοα. слышал.☑28 εἰπὸν Скажи αὐτοῖς им: Ζῶ Живу ἐγώ, Я, λέγει говорит κύριος, Господь, ἦ μὴν действительно ὃν каким τρόπον образом λελαλήκατε говорите εἰς в τὰ ὦτά уши μου, Мои, οὕτως так ποιήσω Я сделаю ὑμῖν· вам;☑29 ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне ταύτῃ этой πεσεῖται упадут τὰ κῶλα останки ὑμῶν ваши καὶ и πᾶσα весь ἡ ἐπισκοπὴ надзор ὑμῶν ваш καὶ и οἱ κατηριθμημένοι исчисленные ὑμῶν ваши ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, ὅσοι сколькие ἐγόγγυσαν возроптали ἐπ᾽ на ἐμοί· Меня;☑30 εἰ если ὑμεῖς вы εἰσελεύσεσθε войдёте εἰς в τὴν γῆν, землю, ἐφ᾽ на ἣν которую ἐξέτεινα простёр τὴν χεῖρά руку μου Мою́ κατασκηνῶσαι расположить ὑμᾶς вас ἐπ᾽ на αὐτῆς, ней, ἀλλ᾽ но ἢ скорее Χαλεβ Халев υἱὸς сын Ιεφοννη Иефоннии καὶ и Ἰησοῦς Иисус ὁ который τοῦ Ναυη. Навина.☑31 καὶ И τὰ παιδία, дети, ἃ которые εἴπατε вы сказали ἐν в διαρπαγῇ опустошение ἔσεσθαι, быть, εἰσάξω [Я] приведу αὐτοὺς их εἰς в τὴν γῆν, землю, καὶ и κληρονομήσουσιν унаследуют τὴν γῆν, землю, ἣν которую ὑμεῖς вы ἀπέστητε отступили ἀπ᾽ от αὐτῆς. неё.☑32 καὶ И τὰ κῶλα останки ὑμῶν ваши πεσεῖται упадут ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне ταύτῃ, этой,☑33 οἱ δὲ Же υἱοὶ сыновья́ ὑμῶν ваши ἔσονται будут νεμόμενοι пасущиеся ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне τεσσαράκοντα сорок ἔτη лет καὶ и ἀνοίσουσιν вознесут τὴν πορνείαν разврат ὑμῶν, ваш, ἕως пока [не] ἂν уже́ ἀναλωθῇ будут пожраны τὰ κῶλα останки ὑμῶν ваши ἐν в τῇ ἐρήμῳ. пустыне.☑34 κατὰ Согласно τὸν ἀριθμὸν числу τῶν ἡμερῶν, дней, ὅσας сколькие κατεσκέψασθε осматривали τὴν γῆν, землю, τεσσαράκοντα сорок ἡμέρας, дней, ἡμέραν день τοῦ ἐνιαυτοῦ, [в] год, λήμψεσθε полу́чите τὰς ἁμαρτίας грехи ὑμῶν ваши τεσσαράκοντα сорок ἔτη лет καὶ и γνώσεσθε познаете τὸν θυμὸν ярость τῆς ὀργῆς гнева μου. Моего.☑35 ἐγὼ Я κύριος Господь ἐλάλησα· произнёс; ἦ μὴν действительно οὕτως так ποιήσω Я сделаю τῇ συναγωγῇ собранию τῇ πονηρᾷ злому ταύτῃ этому τῇ ἐπισυνεσταμένῃ восставшему ἐπ᾽ на ἐμέ· Меня; ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне ταύτῃ этой ἐξαναλωθήσονται будут истреблены καὶ и ἐκεῖ там ἀποθανοῦνται. умрут.☑36 καὶ И οἱ ἄνθρωποι, люди, οὓς которых ἀπέστειλεν послал Μωσῆς Моисей κατασκέψασθαι высмотреть τὴν γῆν землю καὶ и παραγενηθέντες пришедшие διεγόγγυσαν роптали κατ᾽ против αὐτῆς неё πρὸς к τὴν συναγωγὴν собранию ἐξενέγκαι вынести ῥήματα слова́ πονηρὰ злые περὶ о τῆς γῆς, земле,☑37 καὶ и ἀπέθανον умерли οἱ ἄνθρωποι люди οἱ κατείπαντες говорившие κατὰ против τῆς γῆς земли́ πονηρὰ злые [слова́] ἐν в τῇ πληγῇ ударе ἔναντι перед κυρίου· Господом;☑38 καὶ и Ἰησοῦς Иисус υἱὸς сын Ναυη Навина καὶ и Χαλεβ Халев υἱὸς сын Ιεφοννη Иефоннии ἔζησαν выжили ἀπὸ из τῶν ἀνθρώπων людей ἐκείνων тех τῶν πεπορευμένων ходивших κατασκέψασθαι высматривать τὴν γῆν. землю.☑39 Καὶ И ἐλάλησεν сказал Μωσῆς Моисей τὰ ῥήματα слова́ ταῦτα эти πρὸς ко πάντας всем υἱοὺς сыновьям Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἐπένθησεν возрыдал ὁ λαὸς народ σφόδρα. очень.☑40 καὶ И ὀρθρίσαντες вставшие рано τὸ πρωῒ утром ἀνέβησαν они взошли εἰς на τὴν κορυφὴν вершину τοῦ ὄρους горы́ λέγοντες говорящие: Ἰδοὺ Вот οἵδε вот ἡμεῖς мы ἀναβησόμεθα взойдём εἰς на τὸν τόπον, место, ὃν [о] котором εἶπεν сказал κύριος, Господь, ὅτι что ἡμάρτομεν. согрешили мы.☑41 καὶ И εἶπεν сказал Μωσῆς Моисей: Ἵνα [же есть] τί что ὑμεῖς вы παραβαίνετε преступаете τὸ ῥῆμα слово κυρίου Го́спода οὐκ не εὔοδα легко ἔσται будет ὑμῖν. вам.☑42 μὴ Не ἀναβαίνετε· поднимайтесь; οὐ не γάρ ведь ἐστιν есть κύριος Господь μεθ᾽ с ὑμῶν, вами, καὶ и πεσεῖσθε падёте πρὸ перед προσώπου лицом τῶν ἐχθρῶν врагов ὑμῶν. ваших.☑43 ὅτι Потому что ὁ Αμαληκ Амалик καὶ и ὁ Χαναναῖος Хананей ἐκεῖ там ἔμπροσθεν прежде ὑμῶν, вас, καὶ и πεσεῖσθε падёте μαχαίρᾳ· [в] мече; οὗ которого εἵνεκεν ради ἀπεστράφητε были обращены ἀπειθοῦντες не покоряющиеся κυρίῳ, Господу, καὶ и οὐκ не ἔσται будет κύριος Господь ἐν среди ὑμῖν. вас.☑44 καὶ И διαβιασάμενοι принуждённые ἀνέβησαν они взошли ἐπὶ на τὴν κορυφὴν вершину τοῦ ὄρους· горы́; ἡ δὲ же κιβωτὸς ковчег τῆς διαθήκης Завета κυρίου Го́спода καὶ и Μωσῆς Моисей οὐκ не ἐκινήθησαν были сдвинуты ἐκ из τῆς παρεμβολῆς. становища.☑45 καὶ И κατέβη сошёл ὁ Αμαληκ Амалик καὶ и ὁ Χαναναῖος Хананей ὁ ἐγκαθήμενος сидящий ἐν на τῷ ὄρει горе́ ἐκείνῳ той καὶ и ἐτρέψαντο обратили в бегство αὐτοὺς их καὶ и κατέκοψαν порубали αὐτοὺς их ἕως до Ερμαν· Эрма; καὶ и ἀπεστράφησαν были возвращены εἰς в τὴν παρεμβολήν. становище.