Книга Числа глава 27

Ἀριθμοὶ 27

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И προσελθοῦσαι подошедшие αἱ θυγατέρες дочери Σαλπααδ Салпаада υἱοῦ сына Οφερ Офэра υἱοῦ сына Γαλααδ Галаада υἱοῦ сына Μαχιρ Махира τοῦ δήμου собрания Μανασση Манассии τῶν υἱῶν сыновей Ιωσηφ Иосифа [καὶ и ταῦτα эти τὰ ὀνόματα имена αὐτῶν· их: Μαλα Мала καὶ и Νουα Нуа καὶ и Εγλα Эгла καὶ и Μελχα Мелха καὶ и Θερσα] Фэрса2 καὶ и στᾶσαι ставшие ἔναντι перед Μωυσῆ Моисеем καὶ и ἔναντι перед Ελεαζαρ Елеазаром τοῦ ἱερέως священником καὶ и ἔναντι перед τῶν ἀρχόντων начальниками καὶ и ἔναντι перед πάσης всем συναγωγῆς собранием ἐπὶ у τῆς θύρας двери́ τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου свидетельства λέγουσιν говорят:3 πατὴρ Отец ἡμῶν наш ἀπέθανεν умер ἐν в τῇ ἐρήμῳ, пустыне, καὶ и αὐτὸς он οὐκ не ἦν был ἐν в μέσῳ среде τῆς συναγωγῆς собрания τῆς ἐπισυστάσης восставшего ἔναντι перед κυρίου Господом ἐν в τῇ συναγωγῇ собрании Κορε, Корея, ὅτι потому что διὰ через ἁμαρτίαν грех αὐτοῦ его ἀπέθανεν, умер, καὶ и υἱοὶ сыновья́ οὐκ не ἐγένοντο сделались αὐτῷ· ему;4 μὴ не ἐξαλειφθήτω будет погублено τὸ ὄνομα имя τοῦ πατρὸς отца ἡμῶν нашего ἐκ из μέσου среды́ τοῦ δήμου собрания αὐτοῦ, его, ὅτι потому что οὐκ не ἔστιν есть αὐτῷ ему υἱός· сын; δότε дайте ἡμῖν нам κατάσχεσιν владение ἐν в μέσῳ среде ἀδελφῶν братьев πατρὸς отца ἡμῶν. нашего.5 καὶ И προσήγαγεν принёс Μωσῆς Моисей τὴν κρίσιν суждение αὐτῶν их ἔναντι перед κυρίου. Господом.6 καὶ и ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:7 Ὀρθῶς Правильно θυγατέρες дочери Σαλπααδ Салпаада λελαλήκασιν· сказали; δόμα [в] дар δώσεις дашь αὐταῖς им κατάσχεσιν владение κληρονομίας наследства ἐν в μέσῳ среде ἀδελφῶν братьев πατρὸς отца αὐτῶν их καὶ и περιθήσεις прибавишь τὸν κλῆρον жребий τοῦ πατρὸς отца αὐτῶν их αὐταῖς. им.8 καὶ И τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля λαλήσεις скажешь λέγων говорящий: Ἄνθρωπος Человек ἐὰν если ἀποθάνῃ умрёт καὶ и υἱὸς сын μὴ не будет αὐτῷ, ему, περιθήσετε [да] прибавите τὴν κληρονομίαν наследство αὐτοῦ его τῇ θυγατρὶ дочери αὐτοῦ· его;9 ἐὰν если δὲ же μὴ не будет θυγάτηρ дочь αὐτῷ, ему, δώσετε дадите τὴν κληρονομίαν наследство τῷ ἀδελφῷ брату αὐτοῦ· его;10 ἐὰν если δὲ же μὴ не ὦσιν будут αὐτῷ ему ἀδελφοί, братья, δώσετε дадите τὴν κληρονομίαν наследство τῷ ἀδελφῷ брату τοῦ πατρὸς отца αὐτοῦ· его;11 ἐὰν если δὲ же μὴ не ὦσιν будут ἀδελφοὶ братья τοῦ πατρὸς отца αὐτοῦ, его, δώσετε дадите τὴν κληρονομίαν наследство τῷ οἰκείῳ обитающему τῷ ἔγγιστα соседу αὐτοῦ его ἐκ из τῆς φυλῆς племени αὐτοῦ, его, κληρονομήσει унаследует τὰ αὐτοῦ. его. καὶ И ἔσται будет τοῦτο это τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля δικαίωμα требование κρίσεως, суждения, καθὰ как συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ Μωυσῇ. Моисею.12 Καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Ἀνάβηθι Взойди εἰς на τὸ ὄρος гору τὸ ἐν на τῷ πέραν противоположную сторону, [τοῦτο это ὄρος гора Ναβαυ] Наваи, καὶ и ἰδὲ посмотри τὴν γῆν землю Χανααν, Ханаан, ἣν которую ἐγὼ Я δίδωμι даю τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля ἐν во κατασχέσει· владение;13 καὶ и ὄψει увидишь αὐτὴν её καὶ и προστεθήσῃ прибавишься πρὸς к τὸν λαόν народу σου твоему καὶ и σύ, ты, καθὰ как προσετέθη был прибавлен Ααρων Аарон ἀδελφός брат σου твой ἐν на Ωρ Ор τῷ ὄρει, горе́,14 διότι потому что παρέβητε преступили τὸ ῥῆμά слово μου Моё ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне Σιν Син ἐν в τῷ ἀντιπίπτειν удерживать τὴν συναγωγὴν собрание ἁγιάσαι освятить με· Меня; οὐχ не ἡγιάσατέ освятили με Меня ἐπὶ при τῷ ὕδατι воде ἔναντι перед αὐτῶν ними [τοῦτό это ἐστιν есть ὕδωρ вода ἀντιλογίας противоречия Καδης Кадеса ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне Σιν]. Син.15 καὶ И εἶπεν сказал Μωσῆς Моисей πρὸς к κύριον Господу:16 Ἐπισκεψάσθω [Да] изберёт κύριος Господь θεὸς Бог τῶν πνευμάτων ду́хов καὶ и πάσης всякой σαρκὸς плоти ἄνθρωπον человека ἐπὶ относительно τῆς συναγωγῆς собрания ταύτης, этого,17 ὅστις который ἐξελεύσεται выйдет πρὸ перед προσώπου лицом αὐτῶν их καὶ и ὅστις который εἰσελεύσεται войдёт πρὸ перед προσώπου лицом αὐτῶν их καὶ и ὅστις который ἐξάξει выведет αὐτοὺς их καὶ и ὅστις который εἰσάξει введёт αὐτούς, их, καὶ и οὐκ не ἔσται будет συναγωγὴ собрание κυρίου Го́спода ὡσεὶ будто πρόβατα, о́вцы, οἷς [у] которых οὐκ не ἔστιν есть ποιμήν. пастух.18 καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий: Λαβὲ Возьми πρὸς к σεαυτὸν тебе τὸν Ἰησοῦν Иисуса υἱὸν сына Ναυη, Навина, ἄνθρωπον, человека, ὃς который ἔχει имеет πνεῦμα Дух ἐν в ἑαυτῷ, себе, καὶ и ἐπιθήσεις возложишь τὰς χεῖράς ру́ки σου твои ἐπ᾽ на αὐτὸν него19 καὶ и στήσεις поставишь αὐτὸν его ἔναντι перед [лицом] Ελεαζαρ Елеазара τοῦ ἱερέως священника καὶ и ἐντελῇ заповедуешь αὐτῷ ему ἔναντι перед πάσης всем συναγωγῆς собранием καὶ и ἐντελῇ заповедуешь περὶ о αὐτοῦ нём ἐναντίον перед αὐτῶν ними20 καὶ и δώσεις дашь τῆς δόξης славу σου твою ἐπ᾽ на αὐτόν, него, ὅπως чтобы ἂν εἰσακούσωσιν послушали αὐτοῦ его οἱ υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ. Израиля.21 καὶ И ἔναντι перед Ελεαζαρ Елеазаром τοῦ ἱερέως священником στήσεται, [да] станет, καὶ и ἐπερωτήσουσιν спросят αὐτὸν его τὴν κρίσιν суд τῶν δήλων явных ἔναντι перед κυρίου· Господом; ἐπὶ при τῷ στόματι устах αὐτοῦ его ἐξελεύσονται выйдут καὶ и ἐπὶ при τῷ στόματι устах αὐτοῦ его εἰσελεύσονται будут входить αὐτὸς он καὶ и οἱ υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля ὁμοθυμαδὸν единодушно καὶ и πᾶσα всё συναγωγή. собрание.22 καὶ И ἐποίησεν сделал Μωσῆς Моисей καθὰ как ἐνετείλατο приказал αὐτῷ ему κύριος, Господь, καὶ и λαβὼν взявший τὸν Ἰησοῦν Иисуса ἔστησεν поставил αὐτὸν его ἐναντίον перед [лицом] Ελεαζαρ Елеазара τοῦ ἱερέως священника καὶ и ἔναντι перед [лицом] πάσης всего συναγωγῆς собрания23 καὶ и ἐπέθηκεν возложил τὰς χεῖρας ру́ки αὐτοῦ его ἐπ᾽ на αὐτὸν него καὶ и συνέστησεν представил αὐτόν, его, καθάπερ как συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ Μωυσῇ. Моисею.