Книга Числа глава 6

Ἀριθμοὶ 6

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:2 Λάλησον Скажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: Ἀνὴρ Мужчина или γυνή, женщина, ὃς который ἐὰν если μεγάλως сильно εὔξηται пообещал εὐχὴν [по] обету ἀφαγνίσασθαι очиститься ἁγνείαν чистотой κυρίῳ Господу3 ἀπὸ от οἴνου вина́ καὶ и σικερα, сикера, ἁγνισθήσεται [да] очистится ἀπὸ от οἴνου вина́ καὶ и ὄξος уксуса ἐξ из οἴνου вина́ καὶ и ὄξος уксус ἐκ из σικερα сикера οὐ не πίεται будет пить καὶ и ὅσα сколькое κατεργάζεται производит ἐκ из σταφυλῆς виноградной грозди οὐ не πίεται будет пить καὶ и σταφυλὴν виноград πρόσφατον свежий καὶ и σταφίδα изюм οὐ не φάγεται. будет есть.4 πάσας все τὰς ἡμέρας дни τῆς εὐχῆς обета αὐτοῦ его ἀπὸ от πάντων, всех, ὅσα сколькие γίνεται делаются ἐξ из ἀμπέλου, виноградной лозы, οἶνον вино ἀπὸ из στεμφύλων отжатого из винограда ἕως до γιγάρτου виноградной косточки οὐ не φάγεται. будет есть.5 πάσας Все τὰς ἡμέρας дни τῆς εὐχῆς обета τοῦ ἁγνισμοῦ очищения ξυρὸν бритва οὐκ не ἐπελεύσεται приблизится ἐπὶ к τὴν κεφαλὴν голове αὐτοῦ· его; ἕως пока [не] ἂν πληρωθῶσιν исполнятся αἱ ἡμέραι, дни, ὅσας сколькие ηὔξατο пообещал κυρίῳ, Господу, ἅγιος святой ἔσται будет τρέφων питавший κόμην кудри τρίχα волос κεφαλῆς. головы́.6 πάσας [Во] все τὰς ἡμέρας дни τῆς εὐχῆς обета κυρίῳ Господу ἐπὶ ко πάσῃ всякой ψυχῇ душе́ τετελευτηκυίᾳ умершей οὐκ не εἰσελεύσεται· войдёт;7 ἐπὶ по πατρὶ отцу καὶ и ἐπὶ по μητρὶ матери καὶ и ἐπ᾽ по ἀδελφῷ брату καὶ и ἐπ᾽ по ἀδελφῇ, сестре, οὐ не μιανθήσεται будет осквернён ἐπ᾽ по αὐτοῖς ним ἀποθανόντων умерших αὐτῶν, их, ὅτι потому что εὐχὴ обет θεοῦ Бога αὐτοῦ его ἐπ᾽ на αὐτῷ нём ἐπὶ на κεφαλῆς голове αὐτοῦ· его;8 πάσας все τὰς ἡμέρας дни τῆς εὐχῆς обета αὐτοῦ его ἅγιος святой ἔσται будет κυρίῳ. Господу.9 ἐὰν Если δέ же τις кто-либо ἀποθάνῃ умрёт ἐξάπινα внезапно ἐπ᾽ при αὐτῷ, нём, παραχρῆμα тотчас μιανθήσεται будет осквернена κεφαλὴ голова εὐχῆς обета αὐτοῦ, его, καὶ и ξυρήσεται обреет τὴν κεφαλὴν голову αὐτοῦ его [в] который ἂν ἡμέρᾳ день καθαρισθῇ· был очищен; τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῇ ἑβδόμῃ седьмой ξυρηθήσεται. обреет.10 καὶ И τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῇ ὀγδόῃ восьмой οἴσει [да] принесёт δύο двух τρυγόνας горлиц или δύο двух νεοσσοὺς птенцов περιστερῶν голубей πρὸς к τὸν ἱερέα священнику ἐπὶ к τὰς θύρας дверям τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου, свидетельства,11 καὶ и ποιήσει сделает ἱερεὺς священник μίαν одну περὶ о ἁμαρτίας грехе καὶ и μίαν одну εἰς для ὁλοκαύτωμα, всесожжения, καὶ и ἐξιλάσεται помолится περὶ о αὐτοῦ нём ἱερεὺς священник περὶ о ὧν [в] чём ἥμαρτεν [он] согрешил περὶ о τῆς ψυχῆς душе́ καὶ и ἁγιάσει освятит τὴν κεφαλὴν голову αὐτοῦ его ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ ἡμέρᾳ, день,12 [в] который ἡγιάσθη он был освящён κυρίῳ Господу τὰς ἡμέρας [в] дни τῆς εὐχῆς, обета, καὶ и προσάξει [да] приведёт ἀμνὸν ягнёнка ἐνιαύσιον однолетнего εἰς в [отношении] πλημμέλειαν, проступка, καὶ и αἱ ἡμέραι дни αἱ πρότεραι прежние ἄλογοι бессмысленные ἔσονται, будут, ὅτι потому что ἐμιάνθη была осквернена κεφαλὴ голова εὐχῆς обета αὐτοῦ. его.13 Καὶ И οὗτος это νόμος закон τοῦ εὐξαμένου· пообещавшего; [в] который ἂν если ἡμέρᾳ день πληρώσῃ исполнил ἡμέρας дни εὐχῆς обета αὐτοῦ, его, προσοίσει [да] принесёт αὐτὸς он παρὰ к τὰς θύρας дверям τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου свидетельства14 καὶ и προσάξει [пусть] принесёт τὸ δῶρον дар αὐτοῦ его κυρίῳ Господу ἀμνὸν ягнёнка ἐνιαύσιον однолетнего ἄμωμον безупречного ἕνα одного εἰς для ὁλοκαύτωσιν всесожжения καὶ и ἀμνάδα агницу ἐνιαυσίαν годовалую ἄμωμον безупречную μίαν одну εἰς в [отношении] ἁμαρτίαν греха καὶ и κριὸν барана ἕνα одного ἄμωμον безупречного εἰς во σωτήριον спасение15 καὶ и κανοῦν корзину ἀζύμων опресноков σεμιδάλεως муки́ ἄρτους хлебы ἀναπεποιημένους смешанные ἐν с ἐλαίῳ маслом καὶ и λάγανα оладьи ἄζυμα опресноки κεχρισμένα помазанные ἐν ἐλαίῳ маслом καὶ и θυσία жертву αὐτῶν их καὶ и σπονδὴ возлияние αὐτῶν. их.16 καὶ И προσοίσει [да] принесёт ἱερεὺς священник ἔναντι перед κυρίου Господом καὶ и ποιήσει сделает τὸ περὶ о ἁμαρτίας грехах αὐτοῦ его καὶ и τὸ ὁλοκαύτωμα всесожжение αὐτοῦ его17 καὶ и τὸν κριὸν барана ποιήσει сделает θυσίαν жертвой σωτηρίου спасения κυρίῳ Господу ἐπὶ при τῷ κανῷ корзине τῶν ἀζύμων, опресноков, καὶ и ποιήσει сделает ἱερεὺς священник τὴν θυσίαν жертву αὐτοῦ его καὶ и τὴν σπονδὴν возлияние αὐτοῦ. его.18 καὶ И ξυρήσεται обреет ηὐγμένος пообещавший παρὰ у τὰς θύρας дверей τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου свидетельства τὴν κεφαλὴν голову τῆς εὐχῆς обета αὐτοῦ его καὶ и ἐπιθήσει наложит τὰς τρίχας волосы ἐπὶ на τὸ πῦρ, огонь, который ἐστιν есть ὑπὸ под τὴν θυσίαν жертвой τοῦ σωτηρίου. спасения.19 καὶ И λήμψεται возьмёт ἱερεὺς священник τὸν βραχίονα предплечье ἑφθὸν варёное ἀπὸ от τοῦ κριοῦ барана καὶ и ἄρτον хлеб ἕνα один ἄζυμον пресный ἀπὸ из τοῦ κανοῦ корзины καὶ и λάγανον сдобный ἄζυμον пресный ἓν один καὶ и ἐπιθήσει возложит ἐπὶ на τὰς χεῖρας ру́ки τοῦ ηὐγμένου пообещавшего μετὰ после τὸ ξυρήσασθαι обриться αὐτὸν ему τὴν εὐχὴν [по] обету αὐτοῦ· его;20 καὶ и προσοίσει [да] принесёт αὐτὰ их ἱερεὺς священник ἐπίθεμα возложением ἔναντι перед κυρίου, Господом, ἅγιον святое ἔσται будет τῷ ἱερεῖ священнику ἐπὶ на τοῦ στηθυνίου τοῦ ἐπιθέματος возложения καὶ и ἐπὶ на τοῦ βραχίονος плече τοῦ ἀφαιρέματος· участия; καὶ и μετὰ после ταῦτα этого πίεται будет пить ηὐγμένος пообещавший οἶνον. вино.21 οὗτος Это νόμος закон τοῦ εὐξαμένου, пообещавшего, ὃς который ἂν εὔξηται пообещал κυρίῳ Господу δῶρον дар αὐτοῦ его κυρίῳ Господу περὶ относительно τῆς εὐχῆς, обета, χωρὶς сверх того ὧν которое ἂν если εὕρῃ найдёт χεὶρ рука αὐτοῦ его κατὰ по δύναμιν силе τῆς εὐχῆς обета αὐτοῦ, его, ἣν который ἂν если εὔξηται пообещал κατὰ по νόμον закону ἁγνείας. чистоты.22 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:23 Λάλησον Скажи Ααρων Аарону καὶ и τοῖς υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ его λέγων говорящий: Οὕτως Так εὐλογήσετε благословите τοὺς υἱοὺς сыновей Ισραηλ Израиля λέγοντες говорящие αὐτοῖς им [καὶ и ἐπιθήσουσιν возложат τὸ ὄνομά имя μου Моё ἐπὶ на τοὺς υἱοὺς сыновей Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἐγὼ Я κύριος Господь εὐλογήσω благословлю αὐτούς] их24 Εὐλογήσαι Благослови σε тебя κύριος Господь καὶ и φυλάξαι сохранит σε, тебя,25 ἐπιφάναι [да] просветит κύριος Господь τὸ πρόσωπον лицо αὐτοῦ Его ἐπὶ на σὲ тебя καὶ и ἐλεήσαι [да] помилует σε, тебя,26 ἐπάραι [да] поднимет κύριος Господь τὸ πρόσωπον лицо αὐτοῦ Его ἐπὶ на σὲ тебя καὶ и δῴη пусть даст σοι тебе εἰρήνην. мир.