Книга Числа глава 25

Ἀριθμοὶ 25

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И κατέλυσεν остановился Ισραηλ Израиль ἐν в Σαττιν· Саттине; καὶ и ἐβεβηλώθη был осквернён λαὸς народ ἐκπορνεῦσαι прелюбодействовать εἰς в [отношении] τὰς θυγατέρας дочерей Μωαβ. Моава.2 καὶ И ἐκάλεσαν позвали αὐτοὺς их ἐπὶ на ταῖς θυσίαις жертвы τῶν εἰδώλων идолов αὐτῶν, их, καὶ и ἔφαγεν съел λαὸς народ τῶν θυσιῶν жертвы αὐτῶν их καὶ и προσεκύνησαν поклонились τοῖς εἰδώλοις идолам αὐτῶν. их.3 καὶ И ἐτελέσθη причастился Ισραηλ Израиль τῷ Βεελφεγωρ· Веелфегору; καὶ и ὠργίσθη разгневался θυμῷ яростью κύριος Господь τῷ к Ισραηλ. Израилю.4 καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь τῷ Μωυσῇ Моисею: Λαβὲ Возьми πάντας всех τοὺς ἀρχηγοὺς начальников τοῦ λαοῦ народа καὶ и παραδειγμάτισον опозорь αὐτοὺς их κυρίῳ Господу ἀπέναντι перед τοῦ ἡλίου, солнцем, καὶ и ἀποστραφήσεται отвратится ὀργὴ гнев θυμοῦ ярости κυρίου Го́спода ἀπὸ от Ισραηλ. Израиля.5 καὶ И εἶπεν сказал Μωσῆς Моисей ταῖς φυλαῖς племенам Ισραηλ Израиля: Ἀποκτείνατε убьёте ἕκαστος каждый τὸν οἰκεῖον родственника αὐτοῦ его τὸν τετελεσμένον причастившегося τῷ Βεελφεγωρ. Веелфегору.6 Καὶ И ἰδοὺ вот ἄνθρωπος человек τῶν [из] υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἐλθὼν пришедший προσήγαγεν привёл τὸν ἀδελφὸν брата αὐτοῦ его πρὸς к τὴν Μαδιανῖτιν мадианитинке ἐναντίον перед Μωυσῆ Моисеем καὶ и ἔναντι перед πάσης всем συναγωγῆς собранием υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, αὐτοὶ они δὲ же ἔκλαιον плакали παρὰ у τὴν θύραν двери́ τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου. свидетельства.7 καὶ И ἰδὼν увидевший Φινεες Финеес υἱὸς сын Ελεαζαρ Елеазара υἱοῦ сына Ααρων Аарона τοῦ ἱερέως священника ἐξανέστη встал ἐκ из μέσου среды́ τῆς συναγωγῆς собрания καὶ и λαβὼν взявший σειρομάστην копьё ἐν в τῇ χειρὶ руке8 εἰσῆλθεν вошёл ὀπίσω за τοῦ ἀνθρώπου человеком τοῦ Ισραηλίτου израильтянином εἰς в τὴν κάμινον печь καὶ и ἀπεκέντησεν заколол ἀμφοτέρους, обоих, τόν τε и ἄνθρωπον человека τὸν Ισραηλίτην израильтянина καὶ и τὴν γυναῖκα жену διὰ через τῆς μήτρας материнское лоно αὐτῆς· её; καὶ и ἐπαύσατο отвратил πληγὴ бедствие ἀπὸ от υἱῶν сыновей Ισραηλ. Израиля.9 καὶ И ἐγένοντο сделались οἱ τεθνηκότες умершие ἐν в τῇ πληγῇ бедствии τέσσαρες четыре καὶ и εἴκοσι двадцать χιλιάδες. тысяч.10 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:11 Φινεες Финеес υἱὸς сын Ελεαζαρ Елеазара υἱοῦ сына Ααρων Аарона τοῦ ἱερέως священника κατέπαυσεν успокоил τὸν θυμόν ярость μου Мою́ ἀπὸ от υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἐν в τῷ ζηλῶσαί возревновать μου Мне τὸν ζῆλον ревностью ἐν в αὐτοῖς, них, καὶ и οὐκ не ἐξανήλωσα истребил τοὺς υἱοὺς сыновей Ισραηλ Израиля ἐν в τῷ ζήλῳ ревности μου. Моей.12 οὕτως Так εἰπόν скажи: Ἰδοὺ Вот ἐγὼ Я δίδωμι даю αὐτῷ ему διαθήκην завет εἰρήνης, мира,13 καὶ и ἔσται будет αὐτῷ ему καὶ и τῷ σπέρματι семени αὐτοῦ его μετ᾽ после αὐτὸν него διαθήκη завет ἱερατείας священнодействования αἰωνία, вечный, ἀνθ᾽ из-за ὧν которых ἐζήλωσεν возревновал τῷ к θεῷ Богу αὐτοῦ его καὶ и ἐξιλάσατο умилостивил περὶ относительно τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ. Израиля.14 τὸ δὲ Же ὄνομα имя τοῦ ἀνθρώπου человека τοῦ Ισραηλίτου израильтянина τοῦ πεπληγότος, поражённого, ὃς который ἐπλήγη был поражён μετὰ с τῆς Μαδιανίτιδος, Мадианитинкой, Ζαμβρι Замврий υἱὸς сын Σαλω Салоя ἄρχων начальник οἴκου до́ма πατριᾶς отцовства τῶν Συμεων· Симеона;15 καὶ И ὄνομα имя τῇ γυναικὶ женщине τῇ Μαδιανίτιδι Мадианитинке τῇ πεπληγυίᾳ поражённой Χασβι Хасви θυγάτηρ дочь Σουρ Сура ἄρχοντος начальника ἔθνους народа Ομμωθ, Оммоф, οἴκου до́ма πατριᾶς отцовства ἐστιν он есть τῶν Μαδιαν. Мадиан.16 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий: Λάλησον Скажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля λέγων говорящий:17 Ἐχθραίνετε Ненавидь τοῖς Μαδιηναίοις Мадиинитян καὶ и πατάξατε порази αὐτούς, их,18 ὅτι потому что ἐχθραίνουσιν ненавидят αὐτοὶ они ὑμῖν вас ἐν [с использованием] δολιότητι, лести, ὅσα сколькими δολιοῦσιν прельщают ὑμᾶς вас διὰ через Φογωρ Фогора καὶ и διὰ через Χασβι Хасви θυγατέρα дочь ἄρχοντος начальника Μαδιαν Мадиан ἀδελφὴν сестру αὐτῶν их τὴν которая πεπληγυῖαν поражённая ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день τῆς πληγῆς удара διὰ через Φογωρ. Фогора.