☑1 Καὶ И ἐκεῖθεν оттуда ἀναστὰς вставший ἔρχεται приходит εἰς в τὰ ὅρια пределы τῆς Ἰουδαίας Иудеи [καὶ] и πέραν за τοῦ Ἰορδάνου, Иордан, καὶ и συμπορεύονται сходятся πάλιν опять ὄχλοι то́лпы πρὸς к αὐτόν, Нему, καὶ и ὡς как εἰώθει Он имел обыкновение πάλιν опять ἐδίδασκεν учил αὐτούς. их.☑2 καὶ И προσελθόντες подошедшие Φαρισαῖοι фарисеи ἐπηρώτων спрашивали αὐτὸν Его εἰ ли ἔξεστιν позволяется ἀνδρὶ мужу γυναῖκα жену ἀπολῦσαι, отпустить, πειράζοντες испытывающие αὐτόν. Его.☑3 ὁ Он δὲ же ἀποκριθεὶς ответивший εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, Τί Что ὑμῖν вам ἐνετείλατο приказал Μωϋσῆς; Моисей?☑4 οἱ Они δὲ же εἶπαν, сказали, Ἐπέτρεψεν Разрешил Μωϋσῆς Моисей βιβλίον письмо ἀποστασίου развода γράψαι написать καὶ и ἀπολῦσαι. отпустить.☑5 ὁ δὲ Же Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, Πρὸς К τὴν σκληροκαρδίαν жестокосердию ὑμῶν вашему ἔγραψεν он написал ὑμῖν вам τὴν ἐντολὴν заповедь ταύτην. эту.☑6 ἀπὸ От δὲ же ἀρχῆς нача́ла κτίσεως создания ἄρσεν мужчину καὶ и θῆλυ женщину ἐποίησεν Он сделал αὐτούς· их;☑7 ἕνεκεν из-за τούτου этого καταλείψει оставит ἄνθρωπος человек τὸν πατέρα отца αὐτοῦ его καὶ и τὴν μητέρα мать [καὶ и προσκολληθήσεται будет приклеен πρὸς к τὴν γυναῖκα жене αὐτοῦ], его,☑8 καὶ и ἔσονται будут οἱ δύο двое εἰς в σάρκα плоть μίαν· одну; ὥστε так что οὐκέτι не εἰσὶν есть δύο двое, ἀλλὰ но μία одна σάρξ. плоть.☑9 ὃ Которое οὖν итак ὁ θεὸς Бог συνέζευξεν сопряг ἄνθρωπος человек μὴ не χωριζέτω. пусть разделяет.☑10 Καὶ И εἰς в τὴν οἰκίαν доме πάλιν опять οἱ μαθηταὶ ученики περὶ об τούτου этом ἐπηρώτων спрашивали αὐτόν. Его.☑11 καὶ И λέγει говорит αὐτοῖς, им, Ὃς Который ἂν ἀπολύσῃ отпустит τὴν γυναῖκα жену αὐτοῦ его καὶ и γαμήσῃ возьмёт в жёны ἄλλην другую μοιχᾶται прелюбодействует ἐπ᾽ против αὐτήν, неё,☑12 καὶ и ἐὰν если αὐτὴ она ἀπολύσασα отпустившая τὸν ἄνδρα мужа αὐτῆς её γαμήσῃ выйдет замуж ἄλλον [за] другого μοιχᾶται. прелюбодействует.☑13 Καὶ И προσέφερον принесли αὐτῷ Ему παιδία детей ἵνα чтобы αὐτῶν их ἅψηται· Он коснулся; οἱ δὲ же μαθηταὶ ученики ἐπετίμησαν запретили αὐτοῖς. им.☑14 ἰδὼν Увидевший δὲ же ὁ Ἰησοῦς Иисус ἠγανάκτησεν вознегодовал καὶ и εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, Ἄφετε Пусти́те τὰ παιδία детей ἔρχεσθαι приходить πρός ко με, Мне, μὴ не κωλύετε препятствуйте αὐτά, им, τῶν γὰρ ведь τοιούτων таковых ἐστὶν есть ἡ βασιλεία Царство τοῦ θεοῦ. Бога.☑15 ἀμὴν Истинно λέγω говорю ὑμῖν, вам, ὃς который ἂν μὴ не δέξηται примет τὴν βασιλείαν Царство τοῦ θεοῦ Бога ὡς как παιδίον, ребёнок, οὐ нет μὴ не εἰσέλθῃ войдёт εἰς в αὐτήν. него.☑16 καὶ И ἐναγκαλισάμενος обнявший αὐτὰ их κατευλόγει Он благословлял τιθεὶς возлагающий τὰς χεῖρας ру́ки ἐπ᾽ на αὐτά. них.☑17 Καὶ И ἐκπορευομένου выходящего αὐτοῦ Его εἰς в ὁδὸν путь προσδραμὼν подбежавший εἷς один καὶ и γονυπετήσας преклонивший колени αὐτὸν его ἐπηρώτα спрашивал αὐτόν, Его, Διδάσκαλε Учитель ἀγαθέ, добрый, τί что ποιήσω сделаю ἵνα чтобы ζωὴν жизнь αἰώνιον вечную κληρονομήσω; я унаследовал?☑18 ὁ δὲ Же Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, Τί Что με Меня λέγεις говоришь ἀγαθόν; доброго? οὐδεὶς Никто ἀγαθὸς добрый εἰ если μὴ не εἷς один ὁ θεός. Бог.☑19 τὰς ἐντολὰς Заповеди οἶδας· знаешь; Μὴ Не φονεύσῃς, убей, Μὴ Не μοιχεύσῃς, соверши прелюбодеяние, Μὴ Не κλέψῃς, укради, Μὴ Не ψευδομαρτυρήσῃς, лжесвидетельствуй, Μὴ Не ἀποστερήσῃς, отбери, Τίμα Почитай τὸν πατέρα отца σου твоего καὶ и τὴν μητέρα. мать.☑20 ὁ Он δὲ же ἔφη сказал αὐτῷ, Ему, Διδάσκαλε, Учитель, ταῦτα это πάντα всё ἐφυλαξάμην я сохранил для себя ἐκ от νεότητός юности μου. моей.☑21 ὁ δὲ Же Ἰησοῦς Иисус ἐμβλέψας взглянувший αὐτῷ [на] него ἠγάπησεν полюбил αὐτὸν его καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, Ἕν Одно σε тебе ὑστερεῖ· недостаёт; ὕπαγε иди ὅσα сколькое ἔχεις имеешь πώλησον продай καὶ и δὸς дай [τοῖς] πτωχοῖς, нищим, καὶ и ἕξεις будешь иметь θησαυρὸν сокровище ἐν в οὐρανῷ, небе, καὶ и δεῦρο сюда ἀκολούθει следуй μοι. Мне.☑22 ὁ Он δὲ же στυγνάσας помрачневший ἐπὶ при τῷ этом λόγῳ слове ἀπῆλθεν ушёл λυπούμενος, печалящийся, ἦν был γὰρ ведь ἔχων имеющий κτήματα приобретения πολλά. многие.☑23 Καὶ И περιβλεψάμενος оглядевшийся ὁ Ἰησοῦς Иисус λέγει говорит τοῖς μαθηταῖς ученикам αὐτοῦ, Его, Πῶς Как δυσκόλως трудно οἱ τὰ χρήματα средства ἔχοντες имеющие εἰς в τὴν βασιλείαν Царство τοῦ θεοῦ Бога εἰσελεύσονται. будут входить.☑24 οἱ δὲ Же μαθηταὶ ученики ἐθαμβοῦντο ужасались ἐπὶ при τοῖς λόγοις словах αὐτοῦ. Его. ὁ δὲ Же Ἰησοῦς Иисус πάλιν опять ἀποκριθεὶς ответивший λέγει говорит αὐτοῖς, им, Τέκνα, Дети, πῶς как δύσκολόν трудно ἐστιν есть εἰς в τὴν βασιλείαν Царство τοῦ θεοῦ Бога εἰσελθεῖν· войти;☑25 εὐκοπώτερόν легче ἐστιν есть κάμηλον верблюду διὰ через [τῆς] τρυμαλιᾶς ушко [τῆς] ῥαφίδος иглы διελθεῖν пройти ἢ чем πλούσιον богатому εἰς в τὴν βασιλείαν Царство τοῦ θεοῦ Бога εἰσελθεῖν. войти.☑26 οἱ Они δὲ же περισσῶς чрезмерно ἐξεπλήσσοντο поражались λέγοντες говорящие πρὸς к ἑαυτούς, себе самим, Καὶ И τίς кто δύναται может σωθῆναι; быть спасённым?☑27 ἐμβλέψας Взглянувший αὐτοῖς [на] них ὁ Ἰησοῦς Иисус λέγει, говорит, Παρὰ У ἀνθρώποις людей ἀδύνατον невозможное ἀλλ᾽ но οὐ не παρὰ у θεῷ, Бога, πάντα всё γὰρ ведь δυνατὰ возможное παρὰ у τῷ θεῷ. Бога.☑28 Ἤρξατο На́чал λέγειν говорить ὁ Πέτρος Пётр αὐτῷ, Ему, Ἰδοὺ Вот ἡμεῖς мы ἀφήκαμεν оставили πάντα всё καὶ и ἠκολουθήκαμέν последовали σοι. Тебе.☑29 ἔφη Сказал ὁ Ἰησοῦς, Иисус, Ἀμὴν Истинно λέγω говорю ὑμῖν, вам, οὐδείς никто ἐστιν есть ὃς который ἀφῆκεν оставил οἰκίαν дом ἢ или ἀδελφοὺς братьев ἢ или ἀδελφὰς сестёр ἢ или μητέρα мать ἢ или πατέρα отца ἢ или τέκνα детей ἢ или ἀγροὺς поля́ ἕνεκεν ради ἐμοῦ Меня καὶ и ἕνεκεν ради τοῦ εὐαγγελίου, Евангелия,☑30 ἐὰν если μὴ не λάβῃ получит ἑκατονταπλασίονα стократно νῦν ныне ἐν во τῷ καιρῷ времени τούτῳ этом οἰκίας дома́ καὶ и ἀδελφοὺς братьев καὶ и ἀδελφὰς сестёр καὶ и μητέρας матерей καὶ и τέκνα детей καὶ и ἀγροὺς поля́ μετὰ с διωγμῶν, преследованиями, καὶ и ἐν в τῷ αἰῶνι веке τῷ ἐρχομένῳ приходящем ζωὴν жизнь αἰώνιον. вечную.☑31 πολλοὶ Многие δὲ же ἔσονται будут πρῶτοι первые ἔσχατοι последними καὶ и [οἱ] ἔσχατοι последние πρῶτοι. первыми.☑32 Ἦσαν Они были δὲ же ἐν в τῇ ὁδῷ пути ἀναβαίνοντες восходящие εἰς в Ἱεροσόλυμα, Иерусалим, καὶ и ἦν был προάγων опережающий αὐτοὺς их ὁ Ἰησοῦς, Иисус, καὶ и ἐθαμβοῦντο, они ужасались, οἱ δὲ же ἀκολουθοῦντες следующие ἐφοβοῦντο. боялись. καὶ И παραλαβὼν забравший πάλιν опять τοὺς δώδεκα двенадцать ἤρξατο Он на́чал αὐτοῖς им λέγειν говорить τὰ μέλλοντα готовящееся αὐτῷ [с] Ним συμβαίνειν, происходить,☑33 ὅτι что Ἰδοὺ Вот ἀναβαίνομεν восходим εἰς в Ἱεροσόλυμα, Иерусалим, καὶ и ὁ υἱὸς Сын τοῦ ἀνθρώπου человека παραδοθήσεται будет предан τοῖς ἀρχιερεῦσιν первосвященникам καὶ и τοῖς γραμματεῦσιν, книжникам, καὶ и κατακρινοῦσιν осудят αὐτὸν Его θανάτῳ смертью καὶ и παραδώσουσιν предадут αὐτὸν Его τοῖς ἔθνεσιν язычникам☑34 καὶ и ἐμπαίξουσιν поглумятся αὐτῷ Ему καὶ и ἐμπτύσουσιν наплюют на αὐτῷ Него καὶ и μαστιγώσουσιν будут бичевать αὐτὸν Его καὶ и ἀποκτενοῦσιν, будут убивать, καὶ и μετὰ после τρεῖς трёх ἡμέρας дней ἀναστήσεται. воскреснет.☑35 Καὶ И προσπορεύονται подходят к αὐτῷ Нему Ἰάκωβος Иаков καὶ и Ἰωάννης Иоанн οἱ υἱοὶ сыновья́ Ζεβεδαίου Зеведея λέγοντες говорящие αὐτῷ, Ему, Διδάσκαλε, Учитель, θέλομεν желаем ἵνα чтобы ὃ которое ἐὰν если αἰτήσωμέν попросим σε Тебя ποιήσῃς Ты сделал ἡμῖν. нам.☑36 ὁ Он δὲ же εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, Τί Что θέλετέ желаете [με] Меня ποιήσω сделаю ὑμῖν; вам?☑37 οἱ Они δὲ же εἶπαν сказали αὐτῷ, Ему, Δὸς Дай ἡμῖν нам ἵνα чтобы εἷς один σου [от] Тебя ἐκ с δεξιῶν правой [стороны́] καὶ и εἷς один ἐξ с ἀριστερῶν левой [стороны́] καθίσωμεν сели ἐν в τῇ δόξῃ славе σου. Твоей.☑38 ὁ δὲ Же Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, Οὐκ Не οἴδατε знаете τί что αἰτεῖσθε. про́сите. δύνασθε Можете πιεῖν выпить τὸ ποτήριον чашу ὃ которую ἐγὼ Я πίνω, буду пить, ἢ или τὸ βάπτισμα крещение ὃ которым ἐγὼ Я βαπτίζομαι крещусь βαπτισθῆναι; быть крещёнными?☑39 οἱ Они δὲ же εἶπαν сказали αὐτῷ, Ему, Δυνάμεθα. Можем. ὁ δὲ Же Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, Τὸ ποτήριον чашу ὃ которую ἐγὼ Я πίνω буду пить πίεσθε будете пить καὶ и τὸ βάπτισμα крещение ὃ которым ἐγὼ Я βαπτίζομαι крещусь βαπτισθήσεσθε, будете крещаемы,☑40 τὸ δὲ же καθίσαι сесть ἐκ с δεξιῶν правой [стороны́] μου Моей ἢ или ἐξ с εὐωνύμων левой [стороны́] οὐκ не ἔστιν есть ἐμὸν Моё δοῦναι, дать, ἀλλ᾽ но οἷς которым ἡτοίμασται. приготовлено.☑41 Καὶ И ἀκούσαντες услышавшие οἱ δέκα десять ἤρξαντο начали ἀγανακτεῖν негодовать περὶ об Ἰακώβου Иакове καὶ и Ἰωάννου. Иоанне.☑42 καὶ И προσκαλεσάμενος подозвавший αὐτοὺς их ὁ Ἰησοῦς Иисус λέγει говорит αὐτοῖς, им, Οἴδατε Знаете ὅτι что οἱ δοκοῦντες считающиеся ἄρχειν править τῶν ἐθνῶν народами κατακυριεύουσιν господствуют αὐτῶν [над] ними καὶ и οἱ μεγάλοι великие αὐτῶν их κατεξουσιάζουσιν имеют власть αὐτῶν. [над] ними.☑43 οὐχ Не οὕτως так δέ же ἐστιν есть ἐν в ὑμῖν· вас; ἀλλ᾽ но ὃς который ἂν θέλῃ будет желать μέγας великий γενέσθαι сделаться ἐν у ὑμῖν, вас, ἔσται будет ὑμῶν ваш διάκονος, слуга,☑44 καὶ и ὃς который ἂν θέλῃ будет желать ἐν у ὑμῖν вас εἶναι быть πρῶτος, первый, ἔσται будет πάντων всех δοῦλος· раб;☑45 καὶ и γὰρ ведь ὁ υἱὸς Сын τοῦ ἀνθρώπου человека οὐκ не ἦλθεν пришёл διακονηθῆναι стать услужаемым ἀλλὰ но διακονῆσαι послужить καὶ и δοῦναι дать τὴν ψυχὴν жизнь αὐτοῦ Его λύτρον [в] выкуп ἀντὶ вместо πολλῶν. многих.☑46 Καὶ И ἔρχονται приходят εἰς в Ἰεριχώ. Иерихон. καὶ И ἐκπορευομένου выходящего αὐτοῦ Его ἀπὸ из Ἰεριχὼ Иерихона καὶ и τῶν μαθητῶν учеников αὐτοῦ Его καὶ и ὄχλου толпы́ ἱκανοῦ достаточной ὁ υἱὸς сын Τιμαίου Тимея Βαρτιμαῖος Вартимей τυφλὸς слепой προσαίτης попрошайка ἐκάθητο сидел παρὰ у τὴν ὁδόν. доро́ги.☑47 καὶ И ἀκούσας услышавший ὅτι что Ἰησοῦς Иисус ὁ Ναζαρηνός Назарянин ἐστιν Он есть ἤρξατο он на́чал κράζειν кричать καὶ и λέγειν, говорить, Υἱὲ Сын Δαυὶδ Давида Ἰησοῦ, Иисус, ἐλέησόν помилуй με. меня.☑48 καὶ И ἐπετίμων запрещали αὐτῷ ему πολλοὶ многие ἵνα чтобы σιωπήσῃ· замолчал; ὁ он δὲ же πολλῷ многим μᾶλλον более ἔκραζεν, кричал, Υἱὲ Сын Δαυίδ, Давида, ἐλέησόν помилуй με. меня.☑49 καὶ И στὰς остановившийся ὁ Ἰησοῦς Иисус εἶπεν, сказал, Φωνήσατε Позовите αὐτόν. его. καὶ И φωνοῦσιν зовут τὸν τυφλὸν слепого λέγοντες говорящие αὐτῷ, ему, Θάρσει, Мужайся, ἔγειρε, вставай, φωνεῖ зовёт σε. тебя.☑50 ὁ Он δὲ же ἀποβαλὼν сбросивший τὸ ἱμάτιον накидку αὐτοῦ его ἀναπηδήσας вскочивший ἦλθεν пришёл πρὸς к τὸν Ἰησοῦν. Иисусу.☑51 καὶ И ἀποκριθεὶς ответивший αὐτῷ ему ὁ Ἰησοῦς Иисус εἶπεν, сказал, Τί Что σοι тебе θέλεις желаешь ποιήσω; Я сделаю? ὁ δὲ Же τυφλὸς слепой εἶπεν сказал αὐτῷ, Ему, Ραββουνι, Раввуни, ἵνα чтобы ἀναβλέψω. я прозрел.☑52 καὶ И ὁ Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, Ὕπαγε, Иди, ἡ πίστις вера σου твоя σέσωκέν спасла σε. тебя. καὶ И εὐθὺς тотчас ἀνέβλεψεν, прозрел, καὶ и ἠκολούθει следовал αὐτῷ Ему ἐν в τῇ ὁδῷ. пути.