☑1 Καὶ И ἐκπορευομένου выходящего αὐτοῦ Его ἐκ из τοῦ ἱεροῦ Храма λέγει говорит αὐτῷ Ему εἷς один τῶν μαθητῶν [из] учеников αὐτοῦ, Его, Διδάσκαλε, Учитель, ἴδε посмотри ποταποὶ каковые λίθοι камни καὶ и ποταπαὶ каковые οἰκοδομαί. строения.☑2 καὶ И ὁ Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, Βλέπεις Видишь ταύτας эти τὰς μεγάλας больши́е οἰκοδομάς; строения? οὐ Нет μὴ не ἀφεθῇ будет оставлен ὧδε здесь λίθος камень ἐπὶ на λίθον камень ὃς который οὐ нет μὴ не καταλυθῇ. будет разрушен.☑3 Καὶ И καθημένου сидящего αὐτοῦ Его εἰς на τὸ Ὄρος Горе́ τῶν Ἐλαιῶν Олив κατέναντι напротив τοῦ ἱεροῦ Храма ἐπηρώτα спрашивал αὐτὸν Его κατ᾽ ἰδίαν отдельно Πέτρος Пётр καὶ и Ἰάκωβος Иаков καὶ и Ἰωάννης Иоанн καὶ и Ἀνδρέας, Андрей,☑4 Εἰπὸν Скажи ἡμῖν нам πότε когда ταῦτα это ἔσται, будет, καὶ и τί какое τὸ σημεῖον знамение ὅταν когда μέλλῃ готовится ταῦτα это συντελεῖσθαι оканчиваться πάντα. всё.☑5 ὁ δὲ Же Ἰησοῦς Иисус ἤρξατο на́чал λέγειν говорить αὐτοῖς, им, Βλέπετε Смотри́те μή не τις кто-либо ὑμᾶς вас πλανήσῃ· [чтобы] обманул;☑6 πολλοὶ многие ἐλεύσονται придут ἐπὶ под τῷ ὀνόματί именем μου Моим λέγοντες говорящие ὅτι что Ἐγώ Я εἰμι, есть, καὶ и πολλοὺς многих πλανήσουσιν. обманут.☑7 ὅταν Когда δὲ же ἀκούσητε услышите πολέμους [о] войнах καὶ и ἀκοὰς [о] слухах πολέμων, войн, μὴ не θροεῖσθε· будьте напуганы; δεῖ надлежит γενέσθαι, случиться, ἀλλ᾽ но οὔπω ещё не τὸ τέλος. конец.☑8 ἐγερθήσεται Будет поднят γὰρ ведь ἔθνος народ ἐπ᾽ на ἔθνος народ καὶ и βασιλεία царство ἐπὶ на βασιλείαν, царство, ἔσονται будут σεισμοὶ землетрясения κατὰ по τόπους, местам, ἔσονται будут λιμοί· голоды; ἀρχὴ нача́ло ὠδίνων родовых мук ταῦτα. это.☑9 βλέπετε Смотри́те δὲ же ὑμεῖς вы ἑαυτούς· себя самих; παραδώσουσιν будут передавать ὑμᾶς вас εἰς в συνέδρια синедрионы καὶ и εἰς в συναγωγὰς синагоги δαρήσεσθε будете биты καὶ и ἐπὶ при ἡγεμόνων наместниках καὶ и βασιλέων царях σταθήσεσθε будете поставлены ἕνεκεν из-за ἐμοῦ Меня εἰς для μαρτύριον свидетельства αὐτοῖς. им.☑10 καὶ И εἰς во πάντα все τὰ ἔθνη народы πρῶτον сначала δεῖ надлежит κηρυχθῆναι быть возвещённым τὸ εὐαγγέλιον. благовестию.☑11 καὶ И ὅταν когда ἄγωσιν будут вести ὑμᾶς вас παραδιδόντες, предающие, μὴ не προμεριμνᾶτε заботьтесь заранее τί что λαλήσητε, вы сказали бы, ἀλλ᾽ но ὃ которое ἐὰν если δοθῇ будет дано ὑμῖν вам ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ ὥρᾳ час τοῦτο это λαλεῖτε, говорите, οὐ не γάρ ведь ἐστε есть ὑμεῖς вы οἱ λαλοῦντες говорящие ἀλλὰ но τὸ πνεῦμα Дух τὸ ἅγιον. Святой.☑12 καὶ И παραδώσει предаст ἀδελφὸς брат ἀδελφὸν брата εἰς на θάνατον смерть καὶ и πατὴρ отец τέκνον, дитя, καὶ и ἐπαναστήσονται восстанут τέκνα дети ἐπὶ на γονεῖς родителей καὶ и θανατώσουσιν умертвят αὐτούς· их;☑13 καὶ и ἔσεσθε будете μισούμενοι ненавидимы ὑπὸ πάντων всеми διὰ из-за τὸ ὄνομά имени μου. Моего. ὁ δὲ Же ὑπομείνας выстоявший εἰς до τέλος конца οὗτος этот σωθήσεται. будет спасён.☑14 Ὅταν Когда δὲ же ἴδητε увидите τὸ βδέλυγμα мерзость τῆς ἐρημώσεως опустошения ἑστηκότα стоящую ὅπου где οὐ не δεῖ, надлежит, ὁ ἀναγινώσκων читающий νοείτω, пусть понимает, τότε тогда οἱ которые ἐν в τῇ Ἰουδαίᾳ Иудее φευγέτωσαν пусть бегут εἰς в τὰ ὄρη, го́ры,☑15 ὁ который [δὲ] же ἐπὶ на τοῦ δώματος крыше μὴ не καταβάτω пусть сойдёт μηδὲ и не εἰσελθάτω пусть войдёт ἆραί взять τι что-нибудь ἐκ из τῆς οἰκίας до́ма αὐτοῦ, его,☑16 καὶ и ὁ который εἰς в τὸν ἀγρὸν поле μὴ не ἐπιστρεψάτω пусть возвратится εἰς τὰ ὀπίσω назад ἆραι взять τὸ ἱμάτιον накидку αὐτοῦ. его.☑17 οὐαὶ Увы δὲ же ταῖς ἐν в γαστρὶ утробе ἐχούσαις имеющим καὶ и ταῖς θηλαζούσαις кормящим грудью ἐν в ἐκείναις те ταῖς ἡμέραις. дни.☑18 προσεύχεσθε Моли́тесь δὲ же ἵνα чтобы μὴ не γένηται случилось χειμῶνος· зимой;☑19 ἔσονται будут γὰρ ведь αἱ ἡμέραι дни ἐκεῖναι те θλῖψις бедствие οἵα каковое οὐ не γέγονεν осуществилось τοιαύτη таковое ἀπ᾽ от ἀρχῆς нача́ла κτίσεως создания ἣν которое ἔκτισεν создал ὁ θεὸς Бог ἕως до τοῦ νῦν ныне καὶ и οὐ нет μὴ не γένηται. случится.☑20 καὶ И εἰ если μὴ не ἐκολόβωσεν сократил [бы] κύριος Господь τὰς ἡμέρας, дни, οὐκ не ἂν ἐσώθη была [бы] спасена πᾶσα никакая σάρξ. плоть. ἀλλὰ Но διὰ из-за τοὺς ἐκλεκτοὺς выбранных οὓς которых ἐξελέξατο Он выбрал ἐκολόβωσεν Он сократил τὰς эти ἡμέρας. дни.☑21 καὶ И τότε тогда ἐάν если τις кто-либо ὑμῖν вам εἴπῃ, скажет, Ἴδε Посмотри ὧδε здесь ὁ Χριστός, Христос, Ἴδε Посмотри ἐκεῖ, там, μὴ не πιστεύετε· верьте;☑22 ἐγερθήσονται поднимутся γὰρ ведь ψευδόχριστοι лжехристы καὶ и ψευδοπροφῆται лжепророки καὶ и δώσουσιν дадут σημεῖα знамения καὶ и τέρατα чудеса πρὸς к τὸ ἀποπλανᾶν, обманыванию, εἰ если δυνατόν, возможно, τοὺς ἐκλεκτούς. выбранных.☑23 ὑμεῖς Вы δὲ же βλέπετε· смотри́те; προείρηκα предрёк ὑμῖν вам πάντα. всё.☑24 Ἀλλὰ Но ἐν в ἐκείναις те ταῖς ἡμέραις дни μετὰ после τὴν θλῖψιν бедствия ἐκείνην того ὁ ἥλιος солнце σκοτισθήσεται, помрачится, καὶ и ἡ σελήνη луна οὐ не δώσει даст τὸ φέγγος свет αὐτῆς, её,☑25 καὶ и οἱ ἀστέρες звёзды ἔσονται будут ἐκ с τοῦ οὐρανοῦ неба πίπτοντες, падающие, καὶ и αἱ δυνάμεις силы αἱ ἐν в τοῖς οὐρανοῖς небесах σαλευθήσονται. поколеблются.☑26 καὶ И τότε тогда ὄψονται увидят τὸν υἱὸν Сына τοῦ ἀνθρώπου человека ἐρχόμενον приходящего ἐν в νεφέλαις облаках μετὰ с δυνάμεως силой πολλῆς многой καὶ и δόξης. славой.☑27 καὶ И τότε тогда ἀποστελεῖ пошлёт τοὺς ἀγγέλους ангелов καὶ и ἐπισυνάξει соберёт τοὺς ἐκλεκτοὺς выбранных [αὐτοῦ] Его ἐκ от τῶν τεσσάρων четырёх ἀνέμων ветров ἀπ᾽ от ἄκρου кра́я γῆς земли́ ἕως до ἄκρου кра́я οὐρανοῦ. неба.☑28 Ἀπὸ От δὲ же τῆς συκῆς смоковницы μάθετε изучи́те τὴν παραβολήν· пример; ὅταν когда ἤδη уже́ ὁ κλάδος ветвь αὐτῆς её ἁπαλὸς мягкая γένηται сделается καὶ и ἐκφύῃ будет выращивать τὰ φύλλα, листья, γινώσκετε узнаете ὅτι что ἐγγὺς близко τὸ θέρος лето ἐστίν. есть.☑29 οὕτως Так καὶ и ὑμεῖς, вы, ὅταν когда ἴδητε увидите ταῦτα это γινόμενα, случающееся, γινώσκετε знайте ὅτι что ἐγγύς близко ἐστιν есть ἐπὶ у θύραις. дверей.☑30 ἀμὴν Истинно λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что οὐ нет μὴ не παρέλθῃ исчезнет ἡ γενεὰ поколение αὕτη это μέχρις до οὗ которого [времени] ταῦτα это πάντα всё γένηται. сбудется.☑31 ὁ οὐρανὸς Небо καὶ и ἡ γῆ земля παρελεύσονται, пройдут, οἱ δὲ же λόγοι слова́ μου Мои οὐ нет μὴ не παρελεύσονται. пройдут.☑32 Περὶ О δὲ же τῆς ἡμέρας дне ἐκείνης том ἢ или τῆς ὥρας часе οὐδεὶς никто οἶδεν, знает, οὐδὲ и не οἱ ἄγγελοι ангелы ἐν в οὐρανῷ небе οὐδὲ и не ὁ υἱός, Сын, εἰ если μὴ не ὁ πατήρ. Отец.☑33 βλέπετε Смотри́те ἀγρυπνεῖτε· бодрствуйте; οὐκ не οἴδατε знаете γὰρ ведь πότε когда ὁ καιρός срок ἐστιν. есть.☑34 ὡς Как ἄνθρωπος человек ἀπόδημος в отъезде ἀφεὶς оставивший τὴν οἰκίαν дом αὐτοῦ его καὶ и δοὺς давший τοῖς δούλοις рабам αὐτοῦ его τὴν ἐξουσίαν, власть, ἑκάστῳ каждому τὸ ἔργον дело αὐτοῦ, его, καὶ и τῷ θυρωρῷ привратнику ἐνετείλατο приказал ἵνα чтобы γρηγορῇ. бодрствовал.☑35 γρηγορεῖτε Бодрствуйте οὖν, итак, οὐκ не οἴδατε знаете γὰρ ведь πότε когда ὁ κύριος господин τῆς οἰκίας до́ма ἔρχεται, приходит, ἢ или ὀψὲ поздно [вечером] ἢ или μεσονύκτιον посреди но́чи ἢ или ἀλεκτοροφωνίας [в] пение петухов ἢ или πρωΐ, рано утром,☑36 μὴ не ἐλθὼν пришедший ἐξαίφνης внезапно εὕρῃ [чтобы] нашёл ὑμᾶς вас καθεύδοντας. спящих.☑37 ὃ Которое δὲ же ὑμῖν вам λέγω, говорю, πᾶσιν всем λέγω, говорю, γρηγορεῖτε. бодрствуйте.