☑1 Καὶ И εἰσελθὼν вошедший πάλιν опять εἰς в Καφαρναοὺμ Капернаум δι᾽ через ἡμερῶν [несколько] дней ἠκούσθη было услышано ὅτι что ἐν в οἴκῳ доме ἐστίν. Он есть.☑2 καὶ И συνήχθησαν были собраны πολλοὶ многие ὥστε так что μηκέτι не χωρεῖν вмещать μηδὲ даже не τὰ которое πρὸς у τὴν θύραν, двери́, καὶ и ἐλάλει Он говорил αὐτοῖς им τὸν λόγον. слово.☑3 καὶ И ἔρχονται приходят φέροντες несущие πρὸς к αὐτὸν Нему παραλυτικὸν паралитика αἰρόμενον поднимаемого ὑπὸ τεσσάρων. четырьмя.☑4 καὶ И μὴ не δυνάμενοι могущие προσενέγκαι принести к αὐτῷ Нему διὰ из-за τὸν ὄχλον толпы́ ἀπεστέγασαν они раскрыли τὴν στέγην кров ὅπου где ἦν, Он был, καὶ и ἐξορύξαντες прокопавшие χαλῶσι опускают τὸν κράβαττον кровать ὅπου где ὁ παραλυτικὸς паралитик κατέκειτο. лежал.☑5 καὶ И ἰδὼν увидевший ὁ Ἰησοῦς Иисус τὴν πίστιν веру αὐτῶν их λέγει говорит τῷ παραλυτικῷ, паралитику, Τέκνον, Дитя, ἀφίενταί прощаются σου твои αἱ ἁμαρτίαι. грехи.☑6 ἦσαν Были δέ же τινες некоторые τῶν γραμματέων [из] книжников ἐκεῖ там καθήμενοι сидящие καὶ и διαλογιζόμενοι рассуждающие ἐν в ταῖς καρδίαις сердцах αὐτῶν, их,☑7 Τί Что οὗτος Этот οὕτως так λαλεῖ; говорит? βλασφημεῖ· Кощунствует; τίς кто δύναται может ἀφιέναι прощать ἁμαρτίας грехи εἰ если μὴ не εἷς один ὁ θεός; Бог?☑8 καὶ И εὐθὺς тотчас ἐπιγνοὺς узнавший ὁ Ἰησοῦς Иисус τῷ πνεύματι духом αὐτοῦ Его ὅτι что οὕτως так διαλογίζονται рассуждают ἐν в ἑαυτοῖς самих себе λέγει говорит αὐτοῖς, им, Τί Что ταῦτα это διαλογίζεσθε рассуждаете ἐν в ταῖς καρδίαις сердцах ὑμῶν; ваших?☑9 τί Что ἐστιν есть εὐκοπώτερον, легче, εἰπεῖν сказать τῷ παραλυτικῷ, паралитику, Ἀφίενταί Прощаются σου твои αἱ ἁμαρτίαι, грехи, ἢ или εἰπεῖν, сказать, Ἔγειρε Вставай καὶ и ἆρον возьми τὸν κράβαττόν кровать σου твою καὶ и περιπάτει; ходи?☑10 ἵνα Чтобы δὲ же εἰδῆτε вы знали ὅτι что ἐξουσίαν власть ἔχει имеет ὁ υἱὸς Сын τοῦ ἀνθρώπου человека ἀφιέναι прощать ἁμαρτίας грехи ἐπὶ на τῆς γῆς-- земле-- λέγει говорит τῷ παραλυτικῷ, паралитику,☑11 Σοὶ Тебе λέγω, говорю, ἔγειρε вставай ἆρον возьми τὸν κράβαττόν кровать σου твою καὶ и ὕπαγε иди εἰς в τὸν οἶκόν дом σου. твой.☑12 καὶ И ἠγέρθη поднявшись καὶ и εὐθὺς тотчас ἄρας взявший τὸν κράβαττον кровать ἐξῆλθεν вышел ἔμπροσθεν перед πάντων, всеми, ὥστε так что ἐξίστασθαι изумлялись πάντας все καὶ и δοξάζειν славили τὸν θεὸν Бога λέγοντας говорящие ὅτι что Οὕτως Так οὐδέποτε никогда εἴδομεν. увидели мы.☑13 Καὶ И ἐξῆλθεν Он вышел πάλιν опять παρὰ у τὴν θάλασσαν· мо́ря; καὶ и πᾶς вся ὁ ὄχλος толпа ἤρχετο приходила πρὸς к αὐτόν, Нему, καὶ и ἐδίδασκεν Он учил αὐτούς. их.☑14 καὶ И παράγων проходящий εἶδεν Он увидел Λευὶν Леви τὸν τοῦ Ἁλφαίου [сына] Алфея καθήμενον сидящего ἐπὶ у τὸ τελώνιον, ме́ста сбора податей, καὶ и λέγει говорит αὐτῷ, ему, Ἀκολούθει Последуй μοι. Мне. καὶ И ἀναστὰς вставший ἠκολούθησεν он последовал αὐτῷ. Ему.☑15 Καὶ И γίνεται случается κατακεῖσθαι возлежать αὐτὸν Ему ἐν в τῇ οἰκίᾳ доме αὐτοῦ, его, καὶ и πολλοὶ многие τελῶναι сборщики податей καὶ и ἁμαρτωλοὶ грешные συνανέκειντο возлежали с τῷ Ἰησοῦ Иисусом καὶ и τοῖς μαθηταῖς учениками αὐτοῦ· Его; ἦσαν были γὰρ ведь πολλοὶ многие καὶ и ἠκολούθουν следовали αὐτῷ. Ему.☑16 καὶ И οἱ γραμματεῖς книжники τῶν Φαρισαίων [из] фарисеев ἰδόντες увидевшие ὅτι что ἐσθίει ест μετὰ с τῶν ἁμαρτωλῶν грешными καὶ и τελωνῶν сборщиками податей ἔλεγον говорили τοῖς μαθηταῖς ученикам αὐτοῦ, Его, Ὅτι Что μετὰ со τῶν τελωνῶν сборщиками податей καὶ и ἁμαρτωλῶν грешными ἐσθίει; ест?☑17 καὶ И ἀκούσας услышавший ὁ Ἰησοῦς Иисус λέγει говорит αὐτοῖς им [ὅτι] что Οὐ Не χρείαν нужду ἔχουσιν имеют οἱ ἰσχύοντες здравствующие ἰατροῦ [во] враче ἀλλ᾽ но οἱ κακῶς плохо ἔχοντες· имеющие; οὐκ не ἦλθον пришёл καλέσαι Я призвать δικαίους праведных ἀλλὰ но ἁμαρτωλούς. грешников.☑18 Καὶ И ἦσαν были οἱ μαθηταὶ ученики Ἰωάννου Иоанна καὶ и οἱ Φαρισαῖοι фарисеи νηστεύοντες. постящиеся. καὶ И ἔρχονται приходят καὶ и λέγουσιν говорят αὐτῷ, Ему, Διὰ Из-за τί чего οἱ μαθηταὶ ученики Ἰωάννου Иоанна καὶ и οἱ μαθηταὶ ученики τῶν Φαρισαίων фарисеев νηστεύουσιν, постятся, οἱ δὲ же σοὶ Тебя μαθηταὶ ученики οὐ не νηστεύουσιν; постятся?☑19 καὶ И εἶπεν сказал αὐτοῖς им ὁ Ἰησοῦς, Иисус, Μὴ Не δύνανται могут οἱ υἱοὶ сыновья́ τοῦ νυμφῶνος свадебного помещения ἐν в ᾧ которое [время] ὁ νυμφίος жених μετ᾽ с αὐτῶν ними ἐστιν есть νηστεύειν; поститься? ὅσον Сколькое χρόνον время ἔχουσιν имеют τὸν νυμφίον жениха μετ᾽ с αὐτῶν ними οὐ не δύνανται могут νηστεύειν· поститься;☑20 ἐλεύσονται придут δὲ же ἡμέραι дни ὅταν когда ἀπαρθῇ будет отнят ἀπ᾽ от αὐτῶν них ὁ νυμφίος, жених, καὶ и τότε тогда νηστεύσουσιν будут поститься ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ ἡμέρᾳ. день.☑21 οὐδεὶς Никто ἐπίβλημα заплату ῥάκους лоскута ἀγνάφου неваляного ἐπιράπτει нашивает ἐπὶ на ἱμάτιον накидку παλαιόν· старую; εἰ если δὲ же μή, нет, αἴρει берёт τὸ πλήρωμα полноту ἀπ᾽ от αὐτοῦ него τὸ καινὸν новое τοῦ παλαιοῦ, [от] старого, καὶ и χεῖρον худший σχίσμα разрыв γίνεται. делается.☑22 καὶ И οὐδεὶς никто βάλλει помещает οἶνον вино νέον новое εἰς в ἀσκοὺς мехи παλαιούς· старые; εἰ если δὲ же μή, нет, ῥήξει прорвёт ὁ οἶνος вино τοὺς ἀσκούς, мехи, καὶ и ὁ οἶνος вино ἀπόλλυται гибнет καὶ и οἱ ἀσκοί· мехи; ἀλλὰ но οἶνον вино νέον новое εἰς в ἀσκοὺς мехи καινούς. новые.☑23 Καὶ И ἐγένετο случилось αὐτὸν Ему ἐν в τοῖς σάββασιν субботы παραπορεύεσθαι проходить διὰ через τῶν σπορίμων, посевы, καὶ и οἱ μαθηταὶ ученики αὐτοῦ Его ἤρξαντο начали ὁδὸν путь ποιεῖν делать τίλλοντες срывающие τοὺς στάχυας. колосья.☑24 καὶ И οἱ Φαρισαῖοι фарисеи ἔλεγον говорили αὐτῷ, Ему, Ἴδε Посмотри τί что ποιοῦσιν делают τοῖς σάββασιν субботами ὃ которое οὐκ не ἔξεστιν; позволяется?☑25 καὶ И λέγει говорит αὐτοῖς, им, Οὐδέποτε [Разве] никогда ἀνέγνωτε вы прочли τί что́ ἐποίησεν сделал Δαυίδ, Давид, ὅτε когда χρείαν нужду ἔσχεν возымел καὶ и ἐπείνασεν испытывал голод αὐτὸς сам καὶ и οἱ которые μετ᾽ с αὐτοῦ; ним?☑26 πῶς Как εἰσῆλθεν он вошёл εἰς в τὸν οἶκον дом τοῦ θεοῦ Бога ἐπὶ при Ἀβιαθὰρ Авиафаре ἀρχιερέως первосвященнике καὶ и τοὺς ἄρτους хлебы τῆς προθέσεως предложения ἔφαγεν, съел, οὓς которые οὐκ не ἔξεστιν позволяется φαγεῖν съесть εἰ если μὴ не τοὺς ἱερεῖς, священникам, καὶ и ἔδωκεν он дал καὶ и τοῖς σὺν с αὐτῷ ним οὖσιν; сущим?☑27 καὶ И ἔλεγεν Он говорил αὐτοῖς, им, Τὸ σάββατον суббота διὰ из-за τὸν ἄνθρωπον человека ἐγένετο сделалась καὶ а οὐχ не ὁ ἄνθρωπος человек διὰ из-за τὸ σάββατον· субботы;☑28 ὥστε так что κύριός господин ἐστιν есть ὁ υἱὸς Сын τοῦ ἀνθρώπου человека καὶ и τοῦ σαββάτου. субботы.