☑1 Ἀγρίππας Агриппа δὲ же πρὸς к τὸν Παῦλον Павлу ἔφη, сказал, Ἐπιτρέπεταί Разрешается σοι тебе περὶ о σεαυτοῦ тебе самом λέγειν. говорить. τότε Тогда ὁ Παῦλος Павел ἐκτείνας вытянувший τὴν χεῖρα руку ἀπελογεῖτο, говорил в защиту,☑2 Περὶ Обо πάντων всём ὧν [в] котором ἐγκαλοῦμαι обвиняюсь ὑπὸ Ἰουδαίων, иудеями, βασιλεῦ царь Ἀγρίππα, Агриппа, ἥγημαι считаю ἐμαυτὸν меня самого μακάριον блаженного ἐπὶ при σοῦ тебе μέλλων готовящийся σήμερον сегодня ἀπολογεῖσθαι, в защиту говорить,☑3 μάλιστα наиболее γνώστην знатока ὄντα сущего σε тебя πάντων всех τῶν κατὰ по Ἰουδαίους иудеям ἐθῶν обычаев τε καὶ и ζητημάτων· вопросов; διὸ потому δέομαι молю μακροθύμως великодушно ἀκοῦσαί выслушать μου. меня.☑4 Τὴν μὲν Ведь οὖν итак βίωσίν проживание μου моё [τὴν] ἐκ от νεότητος юности τὴν ἀπ᾽ от ἀρχῆς нача́ла γενομένην сделавшееся ἐν в τῷ ἔθνει народе μου моём ἔν в τε Ἱεροσολύμοις Иерусалиме ἴσασι знают πάντες все [οἱ] Ἰουδαῖοι, иудеи,☑5 προγινώσκοντές прежде знающие με меня ἄνωθεν, издавна, ἐὰν если θέλωσι захотят μαρτυρεῖν, свидетельствовать, ὅτι что κατὰ по τὴν ἀκριβεστάτην наиточнейшему αἵρεσιν направлению τῆς ἡμετέρας нашей θρησκείας религии ἔζησα я прожил Φαρισαῖος. фарисей.☑6 καὶ И νῦν теперь ἐπ᾽ в ἐλπίδι надежде τῆς εἰς в τοὺς πατέρας отцов ἡμῶν наших ἐπαγγελίας обещания γενομένης осуществлённого ὑπὸ τοῦ θεοῦ Богом ἕστηκα стою́ κρινόμενος, судимый,☑7 εἰς в ἣν которое τὸ δωδεκάφυλον двенадцатиродие ἡμῶν наше ἐν в ἐκτενείᾳ настойчивости νύκτα ночью καὶ и ἡμέραν днём λατρεῦον служащее ἐλπίζει надеется καταντῆσαι· дойти; περὶ о ἧς которой ἐλπίδος надежде ἐγκαλοῦμαι обвиняюсь ὑπὸ Ἰουδαίων, иудеями, βασιλεῦ. царь.☑8 τί Что ἄπιστον неверное κρίνεται судится παρ᾽ у ὑμῖν вас εἰ если ὁ θεὸς Бог νεκροὺς мёртвых ἐγείρει; воскрешает?☑9 ἐγὼ Я μὲν ведь οὖν итак ἔδοξα показался ἐμαυτῷ мне самому πρὸς к τὸ ὄνομα имени Ἰησοῦ Иисуса τοῦ Ναζωραίου Назорея δεῖν надлежать πολλὰ многое ἐναντία противное πρᾶξαι· сделать;☑10 ὃ которое καὶ и ἐποίησα я сделал ἐν в Ἱεροσολύμοις, Иерусалиме, καὶ и πολλούς многих τε τῶν ἁγίων святых ἐγὼ я ἐν в φυλακαῖς тюрьмах κατέκλεισα заключил τὴν παρὰ от τῶν ἀρχιερέων первосвященников ἐξουσίαν власть λαβών, получивший, ἀναιρουμένων убиваемых τε αὐτῶν их κατήνεγκα я принёс ψῆφον, камень,☑11 καὶ и κατὰ по πάσας всем τὰς συναγωγὰς синагогам πολλάκις часто τιμωρῶν наказывающий αὐτοὺς их ἠνάγκαζον я вынуждал βλασφημεῖν, богохульствовать, περισσῶς чрезмерно τε ἐμμαινόμενος беснующийся αὐτοῖς [против] них ἐδίωκον я преследовал ἕως до καὶ и εἰς в τὰς ἔξω вне πόλεις. городов.☑12 Ἐν В οἷς котором πορευόμενος отправляющийся εἰς в τὴν Δαμασκὸν Дамаск μετ᾽ с ἐξουσίας властью καὶ и ἐπιτροπῆς разрешением τῆς τῶν ἀρχιερέων первосвященников☑13 ἡμέρας дня μέσης среднего κατὰ по τὴν ὁδὸν пути εἶδον, я увидел, βασιλεῦ, царь, οὐρανόθεν с неба ὑπὲρ сверх τὴν λαμπρότητα блеска τοῦ ἡλίου солнца περιλάμψαν заблиставший вокруг με меня φῶς свет καὶ и τοὺς которых σὺν со ἐμοὶ мной πορευομένους· идущих;☑14 πάντων всех τε καταπεσόντων упавших ἡμῶν нас εἰς на τὴν γῆν землю ἤκουσα я услышал φωνὴν голос λέγουσαν говорящий πρός ко με мне τῇ Ἑβραΐδι [на] еврейском διαλέκτῳ, наречии, Σαοὺλ Саул Σαούλ, Саул, τί что με Меня διώκεις; преследуешь? σκληρόν Жёстко σοι тебе πρὸς против κέντρα рожна λακτίζειν. лягать.☑15 ἐγὼ Я δὲ же εἶπα, сказал, Τίς Кто εἶ, Ты есть, κύριε; Господи? ὁ δὲ Же κύριος Господь εἶπεν, сказал, Ἐγώ Я εἰμι есть Ἰησοῦς Иисус ὃν Которого σὺ ты διώκεις. преследуешь.☑16 ἀλλὰ Но ἀνάστηθι встань καὶ и στῆθι стань ἐπὶ на τοὺς πόδας но́ги σου· твои; εἰς для τοῦτο этого γὰρ ведь ὤφθην Я был сделан видим σοι, тебе, προχειρίσασθαί [чтобы] предуготовить σε тебя ὑπηρέτην служителя καὶ и μάρτυρα свидетеля ὧν которого τε εἶδές ты увидел [με] Меня ὧν которого τε ὀφθήσομαί буду сделан видим σοι, тебе,☑17 ἐξαιρούμενός изымающий σε тебя ἐκ из τοῦ этого λαοῦ народа καὶ и ἐκ из τῶν ἐθνῶν, язычников, εἰς в οὓς которых ἐγὼ Я ἀποστέλλω посылаю σε тебя☑18 ἀνοῖξαι открыть ὀφθαλμοὺς глаза́ αὐτῶν, их, τοῦ ἐπιστρέψαι [чтобы] обратить ἀπὸ от σκότους тьмы εἰς в φῶς свет καὶ и τῆς ἐξουσίας власти τοῦ Σατανᾶ Сатаны ἐπὶ к τὸν θεόν, Богу, τοῦ λαβεῖν получить αὐτοὺς их ἄφεσιν прощение ἁμαρτιῶν грехов καὶ и κλῆρον жребий ἐν в τοῖς ἡγιασμένοις освящённых πίστει верой τῇ εἰς в ἐμέ. Меня.☑19 Ὅθεν, Откуда, βασιλεῦ царь Ἀγρίππα, Агриппа, οὐκ не ἐγενόμην сделался ἀπειθὴς я непокорный τῇ οὐρανίῳ небесному ὀπτασίᾳ, виде́нию,☑20 ἀλλὰ но τοῖς которым ἐν в Δαμασκῷ Дамаске πρῶτόν сначала τε καὶ и Ἱεροσολύμοις, Иерусалиме, πᾶσάν всей τε τὴν χώραν стране τῆς Ἰουδαίας Иудеи καὶ и τοῖς ἔθνεσιν язычникам ἀπήγγελλον я возвещал μετανοεῖν каяться καὶ и ἐπιστρέφειν обращаться ἐπὶ к τὸν θεόν, Богу, ἄξια достойные τῆς μετανοίας покаяния ἔργα дела́ πράσσοντας. делающих.☑21 ἕνεκα Из-за τούτων этого με меня Ἰουδαῖοι иудеи συλλαβόμενοι взявшие [ὄντα] сущего ἐν в τῷ ἱερῷ Храме ἐπειρῶντο пытались διαχειρίσασθαι. расправиться.☑22 ἐπικουρίας Помощь οὖν итак τυχὼν встретивший τῆς ἀπὸ от τοῦ θεοῦ Бога ἄχρι до τῆς ἡμέρας дня ταύτης этого ἕστηκα стою́ μαρτυρόμενος свидетельствующий μικρῷ малому τε καὶ и μεγάλῳ, великому, οὐδὲν ничто ἐκτὸς кроме λέγων говорящий ὧν [о] котором τε οἱ προφῆται Пророки ἐλάλησαν произнесли μελλόντων готовящемся γίνεσθαι делаться καὶ и Μωϋσῆς, Моисей,☑23 εἰ если παθητὸς обречён на страдание ὁ Χριστός, Христос, εἰ если πρῶτος первый ἐξ из ἀναστάσεως воскресения νεκρῶν мёртвых φῶς свет μέλλει готовится καταγγέλλειν возвещать τῷ τε этому λαῷ народу καὶ и τοῖς ἔθνεσιν. язычникам.☑24 Ταῦτα Это δὲ же αὐτοῦ его ἀπολογουμένου говорящего в защиту ὁ Φῆστος Фест μεγάλῃ громким τῇ φωνῇ голосом φησιν, говорит, Μαίνῃ, Безумствуешь, Παῦλε· Павел; τὰ πολλά многая σε тебя γράμματα книжность εἰς в μανίαν безумие περιτρέπει. переворачивает.☑25 ὁ δὲ Же Παῦλος, Павел, Οὐ Не μαίνομαι, безумствую, φησίν, говорит, κράτιστε превосходительный Φῆστε, Фест, ἀλλὰ но ἀληθείας истины καὶ и σωφροσύνης здравомыслия ῥήματα слова́ ἀποφθέγγομαι. произношу.☑26 ἐπίσταται Знает γὰρ ведь περὶ об τούτων этом ὁ βασιλεύς, царь, πρὸς к ὃν которому καὶ и παρρησιαζόμενος уверенно высказывающийся λαλῶ· говорю; λανθάνειν быть скрытым γὰρ ведь αὐτὸν [от] него [τι] что-либо τούτων [из] этого οὐ не πείθομαι верю οὐθέν, ничто, οὐ не γάρ ведь ἐστιν есть ἐν в γωνίᾳ углу πεπραγμένον сделанное τοῦτο. это.☑27 πιστεύεις, Веришь, βασιλεῦ царь Ἀγρίππα, Агриппа, τοῖς προφήταις; Пророкам? οἶδα Знаю ὅτι что πιστεύεις. веришь.☑28 ὁ δὲ Же Ἀγρίππας Агриппа πρὸς к τὸν Παῦλον, Павлу, Ἐν В ὀλίγῳ немногом με меня πείθεις убеждаешь Χριστιανὸν христианина ποιῆσαι. сделать.☑29 ὁ δὲ Же Παῦλος, Павел, Εὐξαίμην Я помолился бы ἂν τῷ θεῷ Богу καὶ и ἐν в ὀλίγῳ немногом καὶ и ἐν в μεγάλῳ великом οὐ не μόνον только σὲ тебя ἀλλὰ но καὶ и πάντας всех τοὺς ἀκούοντάς слушающих μου меня σήμερον сегодня γενέσθαι сделаться τοιούτους таковых ὁποῖος каков καὶ и ἐγώ я εἰμι, есть, παρεκτὸς кроме τῶν δεσμῶν уз τούτων. этих.☑30 Ἀνέστη Встал τε ὁ βασιλεὺς царь καὶ и ὁ ἡγεμὼν наместник ἥ τε Βερνίκη Верника καὶ и οἱ συγκαθήμενοι сидящие с αὐτοῖς, ними,☑31 καὶ и ἀναχωρήσαντες отошедшие ἐλάλουν говорили πρὸς к ἀλλήλους друг другу λέγοντες говорящие ὅτι что Οὐδὲν Ничто θανάτου смерти ἢ или δεσμῶν уз ἄξιον достойное [τι] что-нибудь πράσσει делает ὁ ἄνθρωπος человек οὗτος. этот.☑32 Ἀγρίππας Агриппа δὲ же τῷ Φήστῳ Фесту ἔφη, сказал, Ἀπολελύσθαι Быть освобождённым ἐδύνατο мог ὁ ἄνθρωπος человек οὗτος этот εἰ если μὴ не ἐπεκέκλητο воззвал [бы] он Καίσαρα. [к] Кесарю.