☑1 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею καὶ и Ααρων Аарону λέγων говорящий:☑2 Λάλησον Скажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь αὐτοῖς им: Ἀνδρὶ Человеку ἀνδρί, мужчине, ᾧ которому ἐὰν если γένηται случится ῥύσις течение ἐκ из τοῦ σώματος те́ла αὐτοῦ, его, ἡ ῥύσις течение αὐτοῦ его ἀκάθαρτός нечистое ἐστιν. есть.☑3 καὶ И οὗτος этот ὁ νόμος закон τῆς ἀκαθαρσίας нечистоты αὐτοῦ· его; ῥέων текущее γόνον семя ἐκ из σώματος те́ла αὐτοῦ его ἐκ из τῆς ῥύσεως, излияния, ἧς которым συνέστηκεν состоит τὸ σῶμα тело αὐτοῦ его διὰ из-за τῆς ῥύσεως, излияния, αὕτη эта ἡ ἀκαθαρσία нечистота αὐτοῦ его ἐν в αὐτῷ· нём; πᾶσαι все αἱ ἡμέραι дни ῥύσεως излияния σώματος те́ла αὐτοῦ, его, ᾗ которым συνέστηκεν состоит τὸ σῶμα тело αὐτοῦ его διὰ из-за τῆς ῥύσεως, излияния, ἀκαθαρσία нечистота αὐτοῦ его ἐστιν. есть.☑4 πᾶσα вся κοίτη, постель, ἐφ᾽ на ᾗ которой ἐὰν если κοιμηθῇ переспит ἐπ᾽ на αὐτῆς ней ὁ γονορρυής, изливающий семя, ἀκάθαρτός нечистая ἐστιν, есть, καὶ и πᾶν всякая σκεῦος, вещь, ἐφ᾽ на ὃ которую ἐὰν если καθίσῃ сядет ἐπ᾽ на αὐτὸ неё ὁ γονορρυής, изливающий семя, ἀκάθαρτον нечистая ἔσται. будет.☑5 καὶ И ἄνθρωπος, человек, ὃς который ἂν если ἅψηται коснулся τῆς κοίτης постели αὐτοῦ, его, πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды αὐτοῦ его καὶ и λούσεται омоет ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας· ве́чера;☑6 καὶ и ὁ καθήμενος сидящий ἐπὶ на τοῦ σκεύους, вещи, ἐφ᾽ на ὃ которую ἐὰν если καθίσῃ сядет ὁ γονορρυής, изливающий семя, πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды αὐτοῦ его καὶ и λούσεται омоет ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας· ве́чера;☑7 καὶ и ὁ ἁπτόμενος касающийся τοῦ χρωτὸς те́ла τοῦ γονορρυοῦς изливающего семя πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды καὶ и λούσεται омоет ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.☑8 ἐὰν Если δὲ же προσσιελίσῃ плюнет ὁ γονορρυὴς изливающий семя ἐπὶ на τὸν καθαρόν, чистого, πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды καὶ и λούσεται омоет ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.☑9 καὶ И πᾶν всякий ἐπίσαγμα груз ὄνου, осла, ἐφ᾽ на ὃ который ἂν если ἐπιβῇ взойдёт ἐπ᾽ на αὐτὸ него ὁ γονορρυής, изливающий семя, ἀκάθαρτον нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.☑10 καὶ И πᾶς всякий ὁ ἁπτόμενος касающийся ὅσα сколькое ἐὰν если ᾖ было ὑποκάτω под αὐτοῦ, ним, ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας· ве́чера; καὶ и ὁ αἴρων берущий αὐτὰ их πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды αὐτοῦ его καὶ и λούσεται омоет ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.☑11 καὶ И ὅσων сколькое ἐὰν если ἅψηται коснулся ὁ γονορρυὴς изливающий семя καὶ и τὰς χεῖρας ру́ки οὐ не νένιπται, омоет, πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды καὶ и λούσεται омоет τὸ σῶμα тело ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.☑12 καὶ И σκεῦος вещь ὀστράκινον, глиняная, οὗ которой ἂν если ἅψηται коснулся ὁ γονορρυής, изливающий семя, συντριβήσεται· будет разбита; καὶ и σκεῦος вещь ξύλινον деревянная νιφήσεται [да] будет омыта ὕδατι водой καὶ и καθαρὸν чистая ἔσται. будет.☑13 ἐὰν Если δὲ же καθαρισθῇ был очищен ὁ γονορρυὴς изливающий семя ἐκ от τῆς ῥύσεως излияния αὐτοῦ, его, καὶ и ἐξαριθμήσεται [да] исчислит αὐτῷ ему ἑπτὰ семь ἡμέρας дней εἰς на τὸν καθαρισμὸν очищение καὶ и πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды αὐτοῦ его καὶ и λούσεται омоет τὸ σῶμα тело ὕδατι водой καὶ и καθαρὸς чистый ἔσται. будет.☑14 καὶ И τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῇ ὀγδόῃ восьмой λήμψεται возьмёт ἑαυτῷ себе δύο двух τρυγόνας горлиц ἢ или δύο двух νεοσσοὺς птенцов περιστερῶν голубей καὶ и οἴσει [да] принесёт αὐτὰ их ἔναντι перед κυρίου Господом ἐπὶ к τὰς θύρας двери́ τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου свидетельства καὶ и δώσει даст αὐτὰ их τῷ ἱερεῖ· священнику;☑15 καὶ и ποιήσει сделает αὐτὰ их ὁ ἱερεύς, священник, μίαν одну περὶ о ἁμαρτίας грехе καὶ и μίαν одну εἰς во ὁλοκαύτωμα, всесожжение, καὶ и ἐξιλάσεται помолится περὶ о αὐτοῦ нём ὁ ἱερεὺς священник ἔναντι перед κυρίου Господом ἀπὸ от τῆς ῥύσεως излияния αὐτοῦ. его.☑16 Καὶ И ἄνθρωπος, человек, ᾧ которому ἐὰν если ἐξέλθῃ выйдет ἐξ из αὐτοῦ его κοίτη постели σπέρματος, семя, καὶ и λούσεται омоет ὕδατι водой πᾶν всё τὸ σῶμα тело αὐτοῦ его καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας· ве́чера;☑17 καὶ и πᾶν всякую ἱμάτιον одежду καὶ и πᾶν всякую δέρμα, кожу, ἐφ᾽ на ὃ которую ἐὰν если ᾖ будет ἐπ᾽ на αὐτὸ ней κοίτη постель σπέρματος, семени, καὶ и πλυθήσεται омоется ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτον нечистая ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.☑18 καὶ И γυνή, женщина, ἐὰν если κοιμηθῇ переспит ἀνὴρ человек μετ᾽ с αὐτῆς ней κοίτην [на] постели σπέρματος, семени, καὶ и λούσονται [да] омоются ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτοι нечистые ἔσονται будут ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.☑19 Καὶ И γυνή, женщина, ἥτις которая ἐὰν если ᾖ будет ῥέουσα текущая αἵματι, кровью, ἔσται будет ἡ ῥύσις течение αὐτῆς её ἐν в τῷ σώματι теле αὐτῆς, её, ἑπτὰ семь ἡμέρας дней ἔσται будет ἐν в τῇ ἀφέδρῳ скверне αὐτῆς· её; πᾶς всякий ὁ ἁπτόμενος касающийся αὐτῆς её ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας, ве́чера,☑20 καὶ и πᾶν, всякое, ἐφ᾽ на ὃ которое ἂν если κοιτάζηται ляжет спать ἐπ᾽ на αὐτὸ него ἐν в τῇ ἀφέδρῳ скверне αὐτῆς, её, ἀκάθαρτον нечистое ἔσται, будет, καὶ и πᾶν, всякое, ἐφ᾽ на ὃ которое ἂν если ἐπικαθίσῃ сядет ἐπ᾽ на αὐτό, него, ἀκάθαρτον нечистое ἔσται. будет.☑21 καὶ И πᾶς, всякий, ὃς который ἐὰν если ἅψηται коснулся τῆς κοίτης постели αὐτῆς, её, πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды αὐτοῦ его καὶ и λούσεται омоет τὸ σῶμα тело αὐτοῦ его ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.☑22 καὶ И πᾶς всякий ὁ ἁπτόμενος касающийся παντὸς всякой σκεύους, вещи, οὗ [на] которую ἐὰν если καθίσῃ сядет ἐπ᾽ на αὐτό, неё, πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды αὐτοῦ его καὶ и λούσεται омоет ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.☑23 ἐὰν Если δὲ же ἐν на τῇ κοίτῃ постели αὐτῆς её οὔσης сущей ἢ или ἐπὶ на τοῦ σκεύους, вещи, οὗ [на] которую ἐὰν если καθίσῃ сядет ἐπ᾽ на αὐτῷ, неё, ἐν в τῷ ἅπτεσθαι касаться αὐτὸν ему αὐτῆς, её, ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.☑24 ἐὰν Если δὲ же κοίτῃ [на] постели τισ кто κοιμηθῇ переспит μετ᾽ с αὐτῆς ней καὶ и γένηται случится ἡ ἀκαθαρσία нечистота αὐτῆς её ἐπ᾽ на αὐτῷ, нём, καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἑπτὰ семь ἡμέρας, дней, καὶ и πᾶσα вся κοίτη, постель, ἐφ᾽ на ᾗ которой ἂν если κοιμηθῇ переспит ἐπ᾽ на αὐτῆς, ней, ἀκάθαρτος нечистая ἔσται. будет.☑25 Καὶ И γυνή, женщина, ἐὰν если ῥέῃ течёт ῥύσει течение αἵματος кро́ви ἡμέρας дни πλείους более многочисленные οὐκ не ἐν в καιρῷ срок τῆς ἀφέδρου отходящей αὐτῆς, её, ἐὰν если καὶ и ῥέῃ течёт μετὰ после τὴν ἄφεδρον отходящей αὐτῆς, её, πᾶσαι все αἱ ἡμέραι дни ῥύσεως излияния ἀκαθαρσίας нечистоты αὐτῆς её καθάπερ как αἱ ἡμέραι [во] дни τῆς ἀφέδρου, отходящей, ἀκάθαρτος нечистая ἔσται. будет.☑26 καὶ И πᾶσαν вся κοίτην, постель, ἐφ᾽ на ἣν которой ἂν если κοιμηθῇ переспит ἐπ᾽ на αὐτῆς ней πάσας [во] все τὰς ἡμέρας дни τῆς ῥύσεως, излияния, κατὰ согласно τὴν κοίτην постели τῆς ἀφέδρου отходящей ἔσται будет αὐτῇ, ей, καὶ и πᾶν всякий σκεῦος, предмет, ἐφ᾽ на ὃ который ἐὰν если καθίσῃ сядет ἐπ᾽ на αὐτό, него, ἀκάθαρτον нечистый ἔσται будет κατὰ согласно τὴν ἀκαθαρσίαν нечистоте τῆς ἀφέδρου. отходящей.☑27 πᾶς Всякий ὁ ἁπτόμενος касающийся αὐτῆς её ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет καὶ и πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды καὶ и λούσεται омоет τὸ σῶμα тело ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.☑28 ἐὰν Если δὲ же καθαρισθῇ была очищена ἀπὸ от τῆς ῥύσεως, излияния, καὶ и ἐξαριθμήσεται [да] исчислит αὐτῇ ей ἑπτὰ семь ἡμέρας дней καὶ и μετὰ после ταῦτα этих καθαρισθήσεται. будет очищена.☑29 καὶ И τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῇ ὀγδόῃ восьмой λήμψεται возьмёт αὐτῇ ей δύο двух τρυγόνας горлиц ἢ или δύο двух νεοσσοὺς птенцов περιστερῶν голубей καὶ и οἴσει [да] принесёт αὐτὰ их πρὸς к τὸν ἱερέα священнику ἐπὶ к τὴν θύραν двери́ τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου, свидетельства,☑30 καὶ и ποιήσει сделает ὁ ἱερεὺς священник τὴν μίαν одну περὶ о ἁμαρτίας грехе καὶ и τὴν μίαν одну εἰς во ὁλοκαύτωμα, всесожжение, καὶ и ἐξιλάσεται помолится περὶ о αὐτῆς ней ὁ ἱερεὺς священник ἔναντι перед κυρίου Господом ἀπὸ от ῥύσεως излияния ἀκαθαρσίας нечистоты αὐτῆς. её.☑31 Καὶ И εὐλαβεῖς благоговейными ποιήσετε сделаете τοὺς υἱοὺς сыновей Ισραηλ Израиля ἀπὸ от τῶν ἀκαθαρσιῶν нечистот αὐτῶν, их, καὶ и οὐκ не ἀποθανοῦνται умрут διὰ через τὴν ἀκαθαρσίαν нечистоту αὐτῶν их ἐν в τῷ μιαίνειν осквернить αὐτοὺς их τὴν σκηνήν обиталище μου Моё τὴν ἐν αὐτοῖς. ими.☑32 οὗτος Этот ὁ νόμος закон τοῦ γονορρυοῦς изливающего семя καὶ и ἐάν если τινι кому ἐξέλθῃ выйдет ἐξ из αὐτοῦ него κοίτη [на] постель σπέρματος семя ὥστε чтобы μιανθῆναι оскверниться ἐν в αὐτῇ ней☑33 καὶ и τῇ αἱμορροούσῃ кровоточащая ἐν в τῇ ἀφέδρῳ скверне αὐτῆς её καὶ и ὁ γονορρυὴς изливающий семя ἐν в τῇ ῥύσει течении αὐτοῦ, его, τῷ ἄρσενι мужчине ἢ или τῇ θηλείᾳ, женщине, καὶ и τῷ ἀνδρί, мужчине, ὃς который ἂν если κοιμηθῇ переспит μετὰ с ἀποκαθημένης. оскверняющейся.