Книга Левит глава 15

Λευϊτικòν 15

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею καὶ и Ααρων Аарону λέγων говорящий:2 Λάλησον Скажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь αὐτοῖς им: Ἀνδρὶ Человеку ἀνδρί, мужчине, которому ἐὰν если γένηται случится ῥύσις течение ἐκ из τοῦ σώματος те́ла αὐτοῦ, его, ῥύσις течение αὐτοῦ его ἀκάθαρτός нечистое ἐστιν. есть.3 καὶ И οὗτος этот νόμος закон τῆς ἀκαθαρσίας нечистоты αὐτοῦ· его; ῥέων текущее γόνον семя ἐκ из σώματος те́ла αὐτοῦ его ἐκ из τῆς ῥύσεως, излияния, ἧς которым συνέστηκεν состоит τὸ σῶμα тело αὐτοῦ его διὰ из-за τῆς ῥύσεως, излияния, αὕτη эта ἀκαθαρσία нечистота αὐτοῦ его ἐν в αὐτῷ· нём; πᾶσαι все αἱ ἡμέραι дни ῥύσεως излияния σώματος те́ла αὐτοῦ, его, которым συνέστηκεν состоит τὸ σῶμα тело αὐτοῦ его διὰ из-за τῆς ῥύσεως, излияния, ἀκαθαρσία нечистота αὐτοῦ его ἐστιν. есть.4 πᾶσα вся κοίτη, постель, ἐφ᾽ на которой ἐὰν если κοιμηθῇ переспит ἐπ᾽ на αὐτῆς ней γονορρυής, изливающий семя, ἀκάθαρτός нечистая ἐστιν, есть, καὶ и πᾶν всякая σκεῦος, вещь, ἐφ᾽ на которую ἐὰν если καθίσῃ сядет ἐπ᾽ на αὐτὸ неё γονορρυής, изливающий семя, ἀκάθαρτον нечистая ἔσται. будет.5 καὶ И ἄνθρωπος, человек, ὃς который ἂν если ἅψηται коснулся τῆς κοίτης постели αὐτοῦ, его, πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды αὐτοῦ его καὶ и λούσεται омоет ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας· ве́чера;6 καὶ и καθήμενος сидящий ἐπὶ на τοῦ σκεύους, вещи, ἐφ᾽ на которую ἐὰν если καθίσῃ сядет γονορρυής, изливающий семя, πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды αὐτοῦ его καὶ и λούσεται омоет ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας· ве́чера;7 καὶ и ἁπτόμενος касающийся τοῦ χρωτὸς те́ла τοῦ γονορρυοῦς изливающего семя πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды καὶ и λούσεται омоет ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.8 ἐὰν Если δὲ же προσσιελίσῃ плюнет γονορρυὴς изливающий семя ἐπὶ на τὸν καθαρόν, чистого, πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды καὶ и λούσεται омоет ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.9 καὶ И πᾶν всякий ἐπίσαγμα груз ὄνου, осла, ἐφ᾽ на который ἂν если ἐπιβῇ взойдёт ἐπ᾽ на αὐτὸ него γονορρυής, изливающий семя, ἀκάθαρτον нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.10 καὶ И πᾶς всякий ἁπτόμενος касающийся ὅσα сколькое ἐὰν если было ὑποκάτω под αὐτοῦ, ним, ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας· ве́чера; καὶ и αἴρων берущий αὐτὰ их πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды αὐτοῦ его καὶ и λούσεται омоет ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.11 καὶ И ὅσων сколькое ἐὰν если ἅψηται коснулся γονορρυὴς изливающий семя καὶ и τὰς χεῖρας ру́ки οὐ не νένιπται, омоет, πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды καὶ и λούσεται омоет τὸ σῶμα тело ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.12 καὶ И σκεῦος вещь ὀστράκινον, глиняная, οὗ которой ἂν если ἅψηται коснулся γονορρυής, изливающий семя, συντριβήσεται· будет разбита; καὶ и σκεῦος вещь ξύλινον деревянная νιφήσεται [да] будет омыта ὕδατι водой καὶ и καθαρὸν чистая ἔσται. будет.13 ἐὰν Если δὲ же καθαρισθῇ был очищен γονορρυὴς изливающий семя ἐκ от τῆς ῥύσεως излияния αὐτοῦ, его, καὶ и ἐξαριθμήσεται [да] исчислит αὐτῷ ему ἑπτὰ семь ἡμέρας дней εἰς на τὸν καθαρισμὸν очищение καὶ и πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды αὐτοῦ его καὶ и λούσεται омоет τὸ σῶμα тело ὕδατι водой καὶ и καθαρὸς чистый ἔσται. будет.14 καὶ И τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῇ ὀγδόῃ восьмой λήμψεται возьмёт ἑαυτῷ себе δύο двух τρυγόνας горлиц или δύο двух νεοσσοὺς птенцов περιστερῶν голубей καὶ и οἴσει [да] принесёт αὐτὰ их ἔναντι перед κυρίου Господом ἐπὶ к τὰς θύρας двери́ τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου свидетельства καὶ и δώσει даст αὐτὰ их τῷ ἱερεῖ· священнику;15 καὶ и ποιήσει сделает αὐτὰ их ἱερεύς, священник, μίαν одну περὶ о ἁμαρτίας грехе καὶ и μίαν одну εἰς во ὁλοκαύτωμα, всесожжение, καὶ и ἐξιλάσεται помолится περὶ о αὐτοῦ нём ἱερεὺς священник ἔναντι перед κυρίου Господом ἀπὸ от τῆς ῥύσεως излияния αὐτοῦ. его.16 Καὶ И ἄνθρωπος, человек, которому ἐὰν если ἐξέλθῃ выйдет ἐξ из αὐτοῦ его κοίτη постели σπέρματος, семя, καὶ и λούσεται омоет ὕδατι водой πᾶν всё τὸ σῶμα тело αὐτοῦ его καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας· ве́чера;17 καὶ и πᾶν всякую ἱμάτιον одежду καὶ и πᾶν всякую δέρμα, кожу, ἐφ᾽ на которую ἐὰν если будет ἐπ᾽ на αὐτὸ ней κοίτη постель σπέρματος, семени, καὶ и πλυθήσεται омоется ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτον нечистая ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.18 καὶ И γυνή, женщина, ἐὰν если κοιμηθῇ переспит ἀνὴρ человек μετ᾽ с αὐτῆς ней κοίτην [на] постели σπέρματος, семени, καὶ и λούσονται [да] омоются ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτοι нечистые ἔσονται будут ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.19 Καὶ И γυνή, женщина, ἥτις которая ἐὰν если будет ῥέουσα текущая αἵματι, кровью, ἔσται будет ῥύσις течение αὐτῆς её ἐν в τῷ σώματι теле αὐτῆς, её, ἑπτὰ семь ἡμέρας дней ἔσται будет ἐν в τῇ ἀφέδρῳ скверне αὐτῆς· её; πᾶς всякий ἁπτόμενος касающийся αὐτῆς её ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας, ве́чера,20 καὶ и πᾶν, всякое, ἐφ᾽ на которое ἂν если κοιτάζηται ляжет спать ἐπ᾽ на αὐτὸ него ἐν в τῇ ἀφέδρῳ скверне αὐτῆς, её, ἀκάθαρτον нечистое ἔσται, будет, καὶ и πᾶν, всякое, ἐφ᾽ на которое ἂν если ἐπικαθίσῃ сядет ἐπ᾽ на αὐτό, него, ἀκάθαρτον нечистое ἔσται. будет.21 καὶ И πᾶς, всякий, ὃς который ἐὰν если ἅψηται коснулся τῆς κοίτης постели αὐτῆς, её, πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды αὐτοῦ его καὶ и λούσεται омоет τὸ σῶμα тело αὐτοῦ его ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.22 καὶ И πᾶς всякий ἁπτόμενος касающийся παντὸς всякой σκεύους, вещи, οὗ [на] которую ἐὰν если καθίσῃ сядет ἐπ᾽ на αὐτό, неё, πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды αὐτοῦ его καὶ и λούσεται омоет ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.23 ἐὰν Если δὲ же ἐν на τῇ κοίτῃ постели αὐτῆς её οὔσης сущей или ἐπὶ на τοῦ σκεύους, вещи, οὗ [на] которую ἐὰν если καθίσῃ сядет ἐπ᾽ на αὐτῷ, неё, ἐν в τῷ ἅπτεσθαι касаться αὐτὸν ему αὐτῆς, её, ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.24 ἐὰν Если δὲ же κοίτῃ [на] постели τισ кто κοιμηθῇ переспит μετ᾽ с αὐτῆς ней καὶ и γένηται случится ἀκαθαρσία нечистота αὐτῆς её ἐπ᾽ на αὐτῷ, нём, καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἑπτὰ семь ἡμέρας, дней, καὶ и πᾶσα вся κοίτη, постель, ἐφ᾽ на которой ἂν если κοιμηθῇ переспит ἐπ᾽ на αὐτῆς, ней, ἀκάθαρτος нечистая ἔσται. будет.25 Καὶ И γυνή, женщина, ἐὰν если ῥέῃ течёт ῥύσει течение αἵματος кро́ви ἡμέρας дни πλείους более многочисленные οὐκ не ἐν в καιρῷ срок τῆς ἀφέδρου отходящей αὐτῆς, её, ἐὰν если καὶ и ῥέῃ течёт μετὰ после τὴν ἄφεδρον отходящей αὐτῆς, её, πᾶσαι все αἱ ἡμέραι дни ῥύσεως излияния ἀκαθαρσίας нечистоты αὐτῆς её καθάπερ как αἱ ἡμέραι [во] дни τῆς ἀφέδρου, отходящей, ἀκάθαρτος нечистая ἔσται. будет.26 καὶ И πᾶσαν вся κοίτην, постель, ἐφ᾽ на ἣν которой ἂν если κοιμηθῇ переспит ἐπ᾽ на αὐτῆς ней πάσας [во] все τὰς ἡμέρας дни τῆς ῥύσεως, излияния, κατὰ согласно τὴν κοίτην постели τῆς ἀφέδρου отходящей ἔσται будет αὐτῇ, ей, καὶ и πᾶν всякий σκεῦος, предмет, ἐφ᾽ на который ἐὰν если καθίσῃ сядет ἐπ᾽ на αὐτό, него, ἀκάθαρτον нечистый ἔσται будет κατὰ согласно τὴν ἀκαθαρσίαν нечистоте τῆς ἀφέδρου. отходящей.27 πᾶς Всякий ἁπτόμενος касающийся αὐτῆς её ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет καὶ и πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды καὶ и λούσεται омоет τὸ σῶμα тело ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας. ве́чера.28 ἐὰν Если δὲ же καθαρισθῇ была очищена ἀπὸ от τῆς ῥύσεως, излияния, καὶ и ἐξαριθμήσεται [да] исчислит αὐτῇ ей ἑπτὰ семь ἡμέρας дней καὶ и μετὰ после ταῦτα этих καθαρισθήσεται. будет очищена.29 καὶ И τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῇ ὀγδόῃ восьмой λήμψεται возьмёт αὐτῇ ей δύο двух τρυγόνας горлиц или δύο двух νεοσσοὺς птенцов περιστερῶν голубей καὶ и οἴσει [да] принесёт αὐτὰ их πρὸς к τὸν ἱερέα священнику ἐπὶ к τὴν θύραν двери́ τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου, свидетельства,30 καὶ и ποιήσει сделает ἱερεὺς священник τὴν μίαν одну περὶ о ἁμαρτίας грехе καὶ и τὴν μίαν одну εἰς во ὁλοκαύτωμα, всесожжение, καὶ и ἐξιλάσεται помолится περὶ о αὐτῆς ней ἱερεὺς священник ἔναντι перед κυρίου Господом ἀπὸ от ῥύσεως излияния ἀκαθαρσίας нечистоты αὐτῆς. её.31 Καὶ И εὐλαβεῖς благоговейными ποιήσετε сделаете τοὺς υἱοὺς сыновей Ισραηλ Израиля ἀπὸ от τῶν ἀκαθαρσιῶν нечистот αὐτῶν, их, καὶ и οὐκ не ἀποθανοῦνται умрут διὰ через τὴν ἀκαθαρσίαν нечистоту αὐτῶν их ἐν в τῷ μιαίνειν осквернить αὐτοὺς их τὴν σκηνήν обиталище μου Моё τὴν ἐν αὐτοῖς. ими.32 οὗτος Этот νόμος закон τοῦ γονορρυοῦς изливающего семя καὶ и ἐάν если τινι кому ἐξέλθῃ выйдет ἐξ из αὐτοῦ него κοίτη [на] постель σπέρματος семя ὥστε чтобы μιανθῆναι оскверниться ἐν в αὐτῇ ней33 καὶ и τῇ αἱμορροούσῃ кровоточащая ἐν в τῇ ἀφέδρῳ скверне αὐτῆς её καὶ и γονορρυὴς изливающий семя ἐν в τῇ ῥύσει течении αὐτοῦ, его, τῷ ἄρσενι мужчине или τῇ θηλείᾳ, женщине, καὶ и τῷ ἀνδρί, мужчине, ὃς который ἂν если κοιμηθῇ переспит μετὰ с ἀποκαθημένης. оскверняющейся.