Книга Левит глава 5

Λευϊτικòν 5

Подстрочный перевод Библии

1 Ἐὰν Если δὲ же ψυχὴ душа́ ἁμάρτῃ согрешит καὶ и ἀκούσῃ послушает φωνὴν голос ὁρκισμοῦ клятвы καὶ и οὗτος этот μάρτυς свидетель или ἑώρακεν увидел или σύνοιδεν, узнал, ἐὰν если μὴ не ἀπαγγείλῃ, рассказал, λήμψεται получит τὴν ἁμαρτίαν· грех;2 или ψυχή, душа́, ἥτις которая ἐὰν если ἅψηται коснулась παντὸς всякой πράγματος вещи ἀκαθάρτου, нечистого, или θνησιμαίου мертвечины или θηριαλώτου растерзанного зверем ἀκαθάρτου нечистого или τῶν θνησιμαίων трупов или τῶν βδελυγμάτων мерзостей τῶν ἀκαθάρτων нечистых или τῶν θνησιμαίων трупов κτηνῶν скота τῶν ἀκαθάρτων, нечистых,3 или ἅψηται коснулся ἀπὸ от ἀκαθαρσίας нечистоты ἀνθρώπου, человека, ἀπὸ от πάσης всякой ἀκαθαρσίας нечистоты αὐτοῦ, его, ἧς которую ἂν если ἁψάμενος коснувшийся μιανθῇ, запятнается, καὶ и ἔλαθεν было сокрыто αὐτόν, ему, μετὰ после τοῦτο этого δὲ же γνῷ узнал καὶ и πλημμελήσῃ, преступил,4 или ψυχή, душа́, которая ἂν если ὀμόσῃ поклянётся διαστέλλουσα расширив τοῖς χείλεσιν губы κακοποιῆσαι сделать зло или καλῶς добро ποιῆσαι сделать κατὰ согласно πάντα, всему, ὅσα сколькое ἐὰν если διαστείλῃ расширил ἄνθρωπος человек μεθ᾽ с ὅρκου, клятвой, καὶ и λάθῃ было сокрыто αὐτὸν ему πρὸ прежде ὀφθαλμῶν, [для] глаз, καὶ и οὗτος это γνῷ узнал καὶ и ἁμάρτῃ согрешит ἕν [в] одном τι чём-нибудь τούτων, этом,5 καὶ и ἐξαγορεύσει исповедует τὴν ἁμαρτίαν грех περὶ относительно ὧν которого ἡμάρτηκεν согрешил κατ᾽ в αὐτῆς, нём,6 καὶ и οἴσει [да] принесёт περὶ о ὧν [в] котором ἐπλημμέλησεν преступил κυρίῳ, Господу, περὶ о τῆς ἁμαρτίας, грехе, ἧς которым ἥμαρτεν, согрешил, θῆλυ самку ἀπὸ от τῶν προβάτων, овец, ἀμνάδα агниц или χίμαιραν козочку ἐξ из αἰγῶν, коз, περὶ о ἁμαρτίας· грехе; καὶ и ἐξιλάσεται помолится περὶ о αὐτοῦ нём ἱερεὺς священник περὶ о τῆς ἁμαρτίας грехе αὐτοῦ, его, ἧς которым ἥμαρτεν, [он] согрешил, καὶ и ἀφεθήσεται будет прощён αὐτῷ ему ἁμαρτία. грех.7 Ἐὰν Если δὲ же μὴ не ἰσχύσῃ может χεὶρ рука αὐτοῦ его τὸ ἱκανὸν достаточно εἰς для [того, чтобы] τὸ πρόβατον, овцу, οἴσει [да] принесёт περὶ о τῆς ἁμαρτίας грехе αὐτοῦ, его, ἧς которым ἥμαρτεν, [он] согрешил, δύο двух τρυγόνας горлиц или δύο двух νεοσσοὺς птенцов περιστερῶν голубей κυρίῳ, Господу, ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας грехе καὶ и ἕνα одного εἰς во ὁλοκαύτωμα. всесожжение.8 καὶ И οἴσει понесёт αὐτὰ их πρὸς к τὸν ἱερέα, священнику, καὶ и προσάξει принесёт ἱερεὺς священник τὸ которого περὶ о τῆς ἁμαρτίας грехе πρότερον· прежде; καὶ и ἀποκνίσει оторвёт ἱερεὺς священник τὴν κεφαλὴν голову αὐτοῦ его ἀπὸ от τοῦ σφονδύλου позвонка καὶ и οὐ не διελεῖ· отделит;9 καὶ и ῥανεῖ окропит ἀπὸ от τοῦ αἵματος кро́ви τοῦ которого περὶ о τῆς ἁμαρτίας грехе ἐπὶ на τὸν τοῖχον стену τοῦ θυσιαστηρίου, жертвенника, τὸ δὲ же κατάλοιπον остальную τοῦ αἵματος кровь καταστραγγιεῖ исцедит ἐπὶ на τὴν βάσιν ступени τοῦ θυσιαστηρίου· жертвенника; ἁμαρτίας грех γάρ ведь ἐστιν. есть.10 καὶ И τὸ δεύτερον второго ποιήσει сделает ὁλοκαύτωμα, всесожжение, ὡς как καθήκει. надлежит. καὶ И ἐξιλάσεται помолится ἱερεὺς священник περὶ о τῆς ἁμαρτίας грехе αὐτοῦ, его, ἧς которым ἥμαρτεν, [он] согрешил, καὶ и ἀφεθήσεται будет прощено αὐτῷ. ему.11 ἐὰν Если δὲ же μὴ не εὑρίσκῃ находит αὐτοῦ его χεὶρ рука ζεῦγος пару τρυγόνων горлиц или δύο двух νεοσσοὺς птенцов περιστερῶν, голубей, καὶ и οἴσει [да] принесёт τὸ δῶρον дар αὐτοῦ его περὶ о οὗ котором ἥμαρτεν, согрешил, τὸ δέκατον десятую [часть] τοῦ οιφι эфы σεμίδαλιν муки́ περὶ о ἁμαρτίας· грехе; οὐκ не ἐπιχεεῖ пусть нальёт ἐπ᾽ на αὐτὸ неё ἔλαιον масло οὐδὲ и не ἐπιθήσει наложит ἐπ᾽ на αὐτὸ неё λίβανον, ладан, ὅτι потому что περὶ о ἁμαρτίας грехе ἐστίν· есть;12 καὶ и οἴσει [да] принесёт αὐτὸ её πρὸς к τὸν ἱερέα. священнику. καὶ и δραξάμενος возьмёт ἱερεὺς священник ἀπ᾽ от αὐτῆς неё πλήρη полную τὴν δράκα, горсть, τὸ μνημόσυνον воспоминание αὐτῆς её ἐπιθήσει наложит ἐπὶ на τὸ θυσιαστήριον жертвенник τῶν ὁλοκαυτωμάτων всесожжений κυρίῳ· Господу; ἁμαρτία грех ἐστίν. есть.13 καὶ И ἐξιλάσεται помолится περὶ о αὐτοῦ нём ἱερεὺς священник περὶ о τῆς ἁμαρτίας грехе αὐτοῦ, его, ἧς которым ἥμαρτεν, [он] согрешил, ἐφ᾽ относительно ἑνὸς одного τούτων, [из] этих, καὶ и ἀφεθήσεται будет прощено αὐτῷ. ему. τὸ δὲ Же καταλειφθὲν оставшееся ἔσται будет τῷ ἱερεῖ священнику ὡς как θυσία жертва τῆς σεμιδάλεως. муки́.14 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:15 Ψυχὴ Душа́ ἐὰν если λάθῃ было сокрыто αὐτὸν ей λήθη забвением καὶ и ἁμάρτῃ согрешит ἀκουσίως невольно ἀπὸ от τῶν ἁγίων святынь κυρίου, Го́спода, καὶ и οἴσει [да] поведёт τῆς πλημμελείας проступок αὐτοῦ его τῷ κυρίῳ Господу κριὸν барана ἄμωμον безупречного ἐκ из τῶν προβάτων овец τιμῆς [по] цене ἀργυρίου серебра σίκλων, сикли, τῷ σίκλῳ сикль τῶν ἁγίων, святых, περὶ о οὗ котором ἐπλημμέλησεν. преступил.16 καὶ И который ἥμαρτεν согрешил ἀπὸ от τῶν ἁγίων, святынь, ἀποτείσαι [да] воздаст αὐτὸ его καὶ и τὸ ἐπίπεμπτον пятую часть προσθήσει прибавит ἐπ᾽ к αὐτὸ нему καὶ и δώσει даст αὐτὸ его τῷ ἱερεῖ· священнику; καὶ и ἱερεὺς священник ἐξιλάσεται помолится περὶ о αὐτοῦ нём ἐν в τῷ κριῷ баране τῆς πλημμελείας, проступка, καὶ и ἀφεθήσεται будет прощено αὐτῷ. ему.17 Καὶ И ψυχή, душа́, которая ἂν если ἁμάρτῃ согрешит καὶ и ποιήσῃ сделает μίαν одну ἀπὸ из πασῶν всех τῶν ἐντολῶν заповедей κυρίου, Го́спода, ὧν которые οὐ не δεῖ надлежит ποιεῖν, делать, καὶ и οὐκ не ἔγνω узнал καὶ и πλημμελήσῃ преступил καὶ и λάβῃ получил τὴν ἁμαρτίαν, грех,18 καὶ и οἴσει [да] поведёт κριὸν барана ἄμωμον безупречного ἐκ из τῶν προβάτων овец τιμῆς [по] цене ἀργυρίου серебра εἰς в [отношении] πλημμέλειαν проступка πρὸς к τὸν ἱερέα· священнику; καὶ и ἐξιλάσεται помолится περὶ о αὐτοῦ нём ἱερεὺς священник περὶ о τῆς ἀγνοίας незнании αὐτοῦ, его, ἧς которым ἠγνόησεν незнающий καὶ и αὐτὸς он οὐκ не ᾔδει, знал, καὶ и ἀφεθήσεται будет прощено αὐτῷ· ему;19 ἐπλημμέλησεν преступил γὰρ ведь πλημμέλησιν преступлением ἔναντι перед κυρίου. Господом.