Книга Левит глава 17

Λευϊτικòν 17

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:2 Λάλησον Скажи πρὸς к Ααρων Аарону καὶ и πρὸς к τοὺς υἱοὺς сыновьям αὐτοῦ его καὶ и πρὸς ко πάντας всем υἱοὺς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: Τοῦτο Это τὸ ῥῆμα, слово, которое ἐνετείλατο приказал κύριος Господь λέγων говорящий:3 Ἄνθρωπος Человек ἄνθρωπος мужчина τῶν [из] υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля или τῶν [из] προσηλύτων прозелитов τῶν προσκειμένων пребывающих ἐν среди ὑμῖν, вас, ὃς который ἂν если σφάξῃ заколол μόσχον телёнка или πρόβατον овцу или αἶγα козу ἐν в τῇ παρεμβολῇ становище καὶ и ὃς который ἂν если σφάξῃ заколол ἔξω вне τῆς παρεμβολῆς становища4 καὶ и ἐπὶ к τὴν θύραν двери́ τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου свидетельства μὴ не ἐνέγκῃ принесёт ὥστε чтобы ποιῆσαι сделать αὐτὸ его εἰς во ὁλοκαύτωμα всесожжение или σωτήριον спасение κυρίῳ Господу δεκτὸν приятное εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας, благоухания, καὶ и ὃς который ἂν если σφάξῃ заколол ἔξω вне καὶ и ἐπὶ к τὴν θύραν двери́ τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου свидетельства μὴ не ἐνέγκῃ принесёт αὐτὸ его ὥστε чтобы μὴ не προσενέγκαι принести в δῶρον дар κυρίῳ Господу ἀπέναντι перед τῆς σκηνῆς скинией κυρίου, Го́спода, καὶ и λογισθήσεται будет засчитана τῷ ἀνθρώπῳ человеку ἐκείνῳ тому αἷμα· кровь; αἷμα кровь ἐξέχεεν, он излил, ἐξολεθρευθήσεται будет сгублена ψυχὴ душа́ ἐκείνη та ἐκ из τοῦ λαοῦ народа αὐτῆς· её;5 ὅπως [таким образом] ἀναφέρωσιν [да] принесут οἱ υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля τὰς θυσίας жертвы αὐτῶν, их, ὅσας сколькие ἂν если αὐτοὶ они σφάξουσιν заколют ἐν на τοῖς πεδίοις, полях, καὶ и οἴσουσιν принесут τῷ κυρίῳ Господу ἐπὶ к τὰς θύρας дверям τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου свидетельства πρὸς к τὸν ἱερέα священнику καὶ и θύσουσιν заколет θυσίαν жертву σωτηρίου спасения τῷ κυρίῳ Господу αὐτά· их;6 καὶ и προσχεεῖ нальёт ἱερεὺς священник τὸ αἷμα кровь ἐπὶ на τὸ θυσιαστήριον жертвенник κύκλῳ вокруг ἀπέναντι перед κυρίου Господом παρὰ у τὰς θύρας дверей τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου свидетельства καὶ и ἀνοίσει вознесёт τὸ στέαρ жир εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ· Господу;7 καὶ и οὐ не θύσουσιν заколют ἔτι уже́ τὰς θυσίας жертвы αὐτῶν их τοῖς ματαίοις, тщетным, οἷς которым αὐτοὶ они ἐκπορνεύουσιν прелюбодействуют ὀπίσω позади αὐτῶν· их; νόμιμον установление αἰώνιον вечное ἔσται будет ὑμῖν вам εἰς в τὰς γενεὰς поколения ὑμῶν. ваши.8 Καὶ И ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: Ἄνθρωπος Человек ἄνθρωπος мужчина τῶν [из] υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля καὶ и ἀπὸ от τῶν υἱῶν сыновей τῶν προσηλύτων прозелитов τῶν προσκειμένων пребывающих ἐν среди ὑμῖν, вас, ὃς который ἂν если ποιήσῃ сделает ὁλοκαύτωμα всесожжение или θυσίαν жертву9 καὶ и ἐπὶ к τὴν θύραν двери́ τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου свидетельства μὴ не ἐνέγκῃ принесёт ποιῆσαι [чтобы] сделать αὐτὸ её τῷ κυρίῳ, Господу, ἐξολεθρευθήσεται будет сгублен ἄνθρωπος человек ἐκεῖνος тот ἐκ из τοῦ λαοῦ народа αὐτοῦ. его.10 Καὶ И ἄνθρωπος человек ἄνθρωπος мужчина τῶν [из] υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля или τῶν [из] προσηλύτων прозелитов τῶν προσκειμένων пребывающих ἐν среди ὑμῖν, вас, ὃς который ἂν если φάγῃ съест πᾶν всякую αἷμα, кровь, καὶ и ἐπιστήσω станет τὸ πρόσωπόν лицо μου Моё ἐπὶ на τὴν ψυχὴν ду́шу τὴν ἔσθουσαν едящую τὸ αἷμα кровь καὶ и ἀπολῶ погублю αὐτὴν её ἐκ из τοῦ λαοῦ народа αὐτῆς. её.11 γὰρ Ведь ψυχὴ душа́ πάσης всякой σαρκὸς плоти αἷμα кровь αὐτοῦ его ἐστιν, есть, καὶ И ἐγὼ Я δέδωκα дал αὐτὸ её ὑμῖν вам ἐπὶ относительно τοῦ θυσιαστηρίου жертвенника ἐξιλάσκεσθαι искупить [вину] περὶ за τῶν ψυχῶν ду́ши ὑμῶν· ваши; τὸ γὰρ ведь αἷμα кровь αὐτοῦ его ἀντὶ вместо τῆς ψυχῆς души́ ἐξιλάσεται. умилостивит.12 διὰ Из-за τοῦτο этого εἴρηκα Я сказал τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля: Πᾶσα Всякая ψυχὴ душа́ ἐξ из ὑμῶν вас οὐ не φάγεται будет есть αἷμα, кровь, καὶ и προσήλυτος пришелец προσκείμενος находящийся ἐν среди ὑμῖν вас οὐ не φάγεται будет есть αἷμα. кровь.13 καὶ И ἄνθρωπος человек ἄνθρωπος мужчина τῶν [из] υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля καὶ и τῶν [из] προσηλύτων прозелитов τῶν προσκειμένων проживающих ἐν среди ὑμῖν, вас, ὃς который ἂν если θηρεύσῃ поймает θήρευμα добычу θηρίον зверя или πετεινόν, птицу, которая ἔσθεται, поедается, καὶ и ἐκχεεῖ [да] изольёт τὸ αἷμα кровь καὶ и καλύψει покроет αὐτὸ её τῇ γῇ· землёй;14 γὰρ ведь ψυχὴ душа́ πάσης всякой σαρκὸς плоти αἷμα кровь αὐτοῦ его ἐστιν, есть, καὶ и εἶπα [Я] сказал τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля: Αἷμα Кровь πάσης всякой σαρκὸς плоти οὐ не φάγεσθε, будете есть, ὅτι потому что ψυχὴ душа́ πάσης всякой σαρκὸς плоти αἷμα кровь αὐτοῦ его ἐστιν· есть; πᾶς всякий ἔσθων едящий αὐτὸ её ἐξολεθρευθήσεται. будет сгублен.15 Καὶ И πᾶσα всякая ψυχή, душа́, ἥτις которая φάγεται будет есть θνησιμαῖον мертвечину или θηριάλωτον растерзанного зверем ἐν среди τοῖς αὐτόχθοσιν коренных жителей или ἐν среди τοῖς προσηλύτοις, пришельцев, πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды αὐτοῦ его καὶ и λούσεται омоет ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας ве́чера καὶ и καθαρὸς чистый ἔσται· будет;16 ἐὰν если δὲ же μὴ не πλύνῃ омоет τὰ ἱμάτια одежды καὶ и τὸ σῶμα тело μὴ не λούσηται омоет ὕδατι, водой, καὶ и λήμψεται получит ἀνόμημα беззаконие αὐτοῦ. его.