☑1 Καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:☑2 Λάλησον Скажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: Αἱ ἑορταὶ Праздники κυρίου, Го́спода, ἃς которые καλέσετε назовёте αὐτὰς их κλητὰς избранные ἁγίας, святые, αὗταί эти εἰσιν есть ἑορταί праздники μου. Мои.☑3 ἓξ Шесть ἡμέρας дней ποιήσεις сделаешь ἔργα, дела́, καὶ и τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῇ ἑβδόμῃ седьмой σάββατα субботы ἀνάπαυσις отдых κλητὴ избранная ἁγία святая τῷ κυρίῳ· Господу; πᾶν всякое ἔργον дело οὐ не ποιήσεις· сделаешь; σάββατά субботы ἐστιν есть τῷ κυρίῳ Господу ἐν во πάσῃ всяком κατοικίᾳ селении ὑμῶν. вашем.☑4 Αὗται Эти αἱ ἑορταὶ праздники τῷ κυρίῳ, Господу, κληταὶ избранные ἅγιαι, святые, ἃς которые καλέσετε назовёте αὐτὰς их ἐν во τοῖς καιροῖς времена αὐτῶν. их.☑5 ἐν В τῷ πρώτῳ первый μηνὶ месяц ἐν в τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ четырнадцатый ἡμέρᾳ день τοῦ μηνὸς месяца ἀνὰ по μέσον середине [между] τῶν ἑσπερινῶν вечерами πάσχα пасха τῷ κυρίῳ. Господу.☑6 καὶ И ἐν в τῇ πεντεκαιδεκάτῃ пятнадцатый ἡμέρᾳ день τοῦ μηνὸς месяца τούτου этого ἑορτὴ праздник τῶν ἀζύμων опресноков τῷ κυρίῳ· Господу; ἑπτὰ семь ἡμέρας дней ἄζυμα опресноки ἔδεσθε. будете есть.☑7 καὶ И ἡ ἡμέρα [в] день ἡ πρώτη первый κλητὴ избранная ἁγία святая ἔσται будет ὑμῖν, вам, πᾶν всякое ἔργον дело λατρευτὸν рабочее οὐ не ποιήσετε· сделаете;☑8 καὶ и προσάξετε принесёшь ὁλοκαυτώματα всесожжения τῷ κυρίῳ Господу ἑπτὰ семь ἡμέρας· дней; καὶ и ἡ ἑβδόμη седьмой ἡμέρα день κλητὴ избранная ἁγία святая ἔσται будет ὑμῖν, вам, πᾶν всякое ἔργον дело λατρευτὸν рабочее οὐ не ποιήσετε. сделаете.☑9 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:☑10 Εἰπὸν Скажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: Ὅταν Когда εἰσέλθητε войдёте εἰς в τὴν γῆν, землю, ἣν которую ἐγὼ Я δίδωμι даю ὑμῖν, вам, καὶ и θερίζητε пожнёте τὸν θερισμὸν жатву αὐτῆς, её, καὶ и οἴσετε принесёте δράγμα сноп ἀπαρχὴν начатком τοῦ θερισμοῦ жатвы ὑμῶν вашей πρὸς к τὸν ἱερέα· священнику;☑11 καὶ и ἀνοίσει вознесёт τὸ δράγμα сноп ἔναντι перед κυρίου Господом δεκτὸν приятный ὑμῖν, вам, τῇ ἐπαύριον [на] следующий день τῆς πρώτης первой [субботы] ἀνοίσει вознесёт αὐτὸ его ὁ ἱερεύς. священник.☑12 καὶ И ποιήσετε сделаете ἐν в τῇ ἡμέρᾳ, день, ἐν в ᾗ который ἂν φέρητε вы приносили τὸ δράγμα, сноп, πρόβατον барана ἄμωμον [в жертву] безупречного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα всесожжение τῷ κυρίῳ Господу☑13 καὶ и τὴν θυσίαν жертву αὐτοῦ его δύο две δέκατα десятых [частей] σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν в ἐλαίῳ масле, θυσία жертва τῷ κυρίῳ, Господу, ὀσμὴ запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ Господу, καὶ и σπονδὴν возлияние αὐτοῦ его τὸ τέταρτον четвёртую [часть] τοῦ ειν ина οἴνου. вина́.☑14 καὶ А ἄρτον хлеб καὶ и πεφρυγμένα жаренные χίδρα зёрна νέα новые οὐ не φάγεσθε будете есть ἕως до εἰς в αὐτὴν тот же τὴν ἡμέραν день ταύτην, этот, ἕως пока ἂν уже́ προσενέγκητε принесёте ὑμεῖς вы τὰ δῶρα дары τῷ θεῷ Богу ὑμῶν· вашему; νόμιμον установление αἰώνιον вечное εἰς в τὰς γενεὰς поколения ὑμῶν ваши ἐν во πάσῃ всяком κατοικίᾳ селении ὑμῶν. вашем.☑15 Καὶ И ἀριθμήσετε [да] исчислите ὑμεῖς вы ἀπὸ от τῆς ἐπαύριον следующего дня τῶν σαββάτων, суббот, ἀπὸ от τῆς ἡμέρας, дня, ἧς [в] который ἂν προσενέγκητε принесёте τὸ δράγμα сноп τοῦ ἐπιθέματος, возложения, ἑπτὰ семь ἑβδομάδας седмиц ὁλοκλήρους· целых;☑16 ἕως до τῆς ἐπαύριον следующего дня τῆς ἐσχάτης далёкого ἑβδομάδος седмиц ἀριθμήσετε [да] исчислите πεντήκοντα пятьдесят ἡμέρας дней καὶ и προσοίσετε принесёте θυσίαν жертву νέαν новую τῷ κυρίῳ. Господу.☑17 ἀπὸ От τῆς κατοικίας обитания ὑμῶν вашего προσοίσετε принесёте ἄρτους хлебы ἐπίθεμα, возложения, δύο два ἄρτους· хлеба; ἐκ из δύο двух δεκάτων десятых [частей] σεμιδάλεως муки́ ἔσονται, они будут, ἐζυμωμένοι квашеные πεφθήσονται [да] испекутся πρωτογενημάτων [от] начатков τῷ κυρίῳ. Господу.☑18 καὶ И προσάξετε приведёшь μετὰ с τῶν ἄρτων хлебами ἑπτὰ семь ἀμνοὺς ягнят ἀμώμους безупречных ἐνιαυσίους однолетних καὶ и μόσχον телёнка ἕνα одного ἐκ из βουκολίου ста́да καὶ и κριοὺς барана δύο два ἀμώμους безупречными ἔσονται будут ὁλοκαύτωμα [во] всесожжение τῷ κυρίῳ Господу καὶ и αἱ θυσίαι жертвы αὐτῶν их καὶ и αἱ σπονδαὶ возлияния αὐτῶν, их, θυσίαν жертву ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания τῷ κυρίῳ. Господу.☑19 καὶ И ποιήσουσιν сделают χίμαρον козла ἐξ из αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας грехе καὶ и δύο двух ἀμνοὺς ягнят ἐνιαυσίους однолетних εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου благодарственную μετὰ с τῶν ἄρτων хлебами τοῦ πρωτογενήματος· [от] начатков;☑20 καὶ и ἐπιθήσει возложит αὐτὰ их ὁ ἱερεὺς священник μετὰ с τῶν ἄρτων хлебами τοῦ πρωτογενήματος [от] начатков ἐπίθεμα возложением ἔναντι перед κυρίου Господом μετὰ с τῶν δύο двумя ἀμνῶν· [из] ягнят; ἅγια святое ἔσονται будут τῷ κυρίῳ, Господу, τῷ ἱερεῖ священнику τῷ προσφέροντι приносящему αὐτὰ их αὐτῷ ему ἔσται. будут.☑21 καὶ И καλέσετε назовёте ταύτην этот τὴν ἡμέραν день κλητήν· избранный; ἁγία святой ἔσται будет ὑμῖν, вам, πᾶν всякое ἔργον дело λατρευτὸν рабочее οὐ не ποιήσετε сделаете ἐν в αὐτῇ· нём; νόμιμον установление αἰώνιον вечное εἰς в τὰς γενεὰς поколения ὑμῶν ваши ἐν во πάσῃ всяком τῇ κατοικίᾳ селении ὑμῶν. вашем.☑22 καὶ И ὅταν когда θερίζητε пожнёте τὸν θερισμὸν жатву τῆς γῆς земли́ ὑμῶν, вашей, οὐ не συντελέσετε [да] окончит τὸ λοιπὸν [в] остальном τοῦ θερισμοῦ жатвы τοῦ ἀγροῦ по́ля σου твоего ἐν когда τῷ θερίζειν жать σε тебе καὶ и τὰ ἀποπίπτοντα падающее τοῦ θερισμοῦ жатвы σου твоей οὐ не συλλέξεις, соберёшь, τῷ πτωχῷ нищему καὶ и τῷ προσηλύτῳ пришельцу ὑπολείψῃ [да] оставишь αὐτά· их; ἐγὼ Я κύριος Господь ὁ θεὸς Бог ὑμῶν. ваш.☑23 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:☑24 Λάλησον Скажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля λέγων говорящий: Τοῦ μηνὸς Месяца τοῦ ἑβδόμου седьмого μιᾷ [в] первый [день] τοῦ μηνὸς месяца ἔσται будет ὑμῖν вам ἀνάπαυσις, отдых, μνημόσυνον воспоминание σαλπίγγων, труб, κλητὴ избранный ἁγία святой ἔσται будет ὑμῖν· вам;☑25 πᾶν всякое ἔργον дело λατρευτὸν рабочее οὐ не ποιήσετε сделаете καὶ и προσάξετε принесёте ὁλοκαύτωμα всесожжение κυρίῳ. Господу.☑26 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:☑27 Καὶ И τῇ δεκάτῃ [в] десятый [день] τοῦ μηνὸς месяца τοῦ ἑβδόμου седьмого τούτου этот ἡμέρα день ἐξιλασμοῦ, примирения, κλητὴ избранный ἁγία святой ἔσται будет ὑμῖν, вам, καὶ и ταπεινώσετε смири́те τὰς ψυχὰς ду́ши ὑμῶν ваши καὶ и προσάξετε принесёте ὁλοκαύτωμα всесожжения τῷ κυρίῳ. Господу.☑28 πᾶν Всякое ἔργον дело οὐ не ποιήσετε сделаете ἐν в αὐτῇ самый τῇ ἡμέρᾳ день ταύτῃ· этот; ἔστιν есть γὰρ ведь ἡμέρα день ἐξιλασμοῦ примирения αὕτη этот ὑμῖν вам ἐξιλάσασθαι помолиться περὶ о ὑμῶν вас ἔναντι перед κυρίου Господом τοῦ θεοῦ Богом ὑμῶν. вашим.☑29 πᾶσα Всякая ψυχή, душа́, ἥτις которая μὴ не ταπεινωθήσεται будет принижена ἐν в αὐτῇ самый τῇ ἡμέρᾳ день ταύτῃ, этот, ἐξολεθρευθήσεται будет сгублена ἐκ из τοῦ λαοῦ народа αὐτῆς. её.☑30 καὶ И πᾶσα всякая ψυχή, душа́, ἥτις которая ποιήσει сделает ἔργον дело ἐν в αὐτῇ самый τῇ ἡμέρᾳ день ταύτῃ, этот, ἀπολεῖται погибнет ἡ ψυχὴ душа́ ἐκείνη та ἐκ из τοῦ λαοῦ народа αὐτῆς. её.☑31 πᾶν Всякое ἔργον дело οὐ не ποιήσετε· сделаете; νόμιμον установление αἰώνιον вечное εἰς в τὰς γενεὰς поколения ὑμῶν ваши ἐν во πάσαις всех κατοικίαις селениях ὑμῶν. ваших.☑32 σάββατα Субботой σαββάτων суббот ἔσται будет ὑμῖν, вам, καὶ и ταπεινώσετε смири́те τὰς ψυχὰς ду́ши ὑμῶν· ваши; ἀπὸ от ἐνάτης девятого τοῦ μηνὸς месяца ἀπὸ от ἑσπέρας ве́чера ἕως до ἑσπέρας ве́чера σαββατιεῖτε [да] субботствуете τὰ σάββατα субботы ὑμῶν. ваши.☑33 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:☑34 Λάλησον Скажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля λέγων говорящий: Τῇ [В день] πεντεκαιδεκάτῃ пятнадцатый τοῦ μηνὸς месяца τοῦ ἑβδόμου седьмого τούτου этого [времени] ἑορτὴ праздник σκηνῶν палаток ἑπτὰ семь ἡμέρας дней τῷ κυρίῳ. Господу.☑35 καὶ И ἡ ἡμέρα день ἡ πρώτη первый κλητὴ избранный ἁγία, святой, πᾶν всякое ἔργον дело λατρευτὸν рабочее οὐ не ποιήσετε. сделаете.☑36 ἑπτὰ Семь ἡμέρας дней προσάξετε [да] принесёте ὁλοκαυτώματα всесожжения τῷ κυρίῳ· Господу; καὶ и ἡ ἡμέρα день ἡ ὀγδόη восьмой κλητὴ избранный ἁγία святой ἔσται будет ὑμῖν, вам, καὶ и προσάξετε принесёте ὁλοκαυτώματα всесожжения τῷ κυρίῳ· Господу; ἐξόδιόν исход ἐστιν, есть, πᾶν всякое ἔργον дело λατρευτὸν рабочее οὐ не ποιήσετε. сделаете.☑37 Αὗται Эти αἱ ἑορταὶ праздники κυρίῳ, Господу, ἃς которые καλέσετε назовёте κλητὰς избранные ἁγίας святые ὥστε чтобы προσενέγκαι принести καρπώματα приношения τῷ κυρίῳ, Господу, ὁλοκαυτώματα всесожжения καὶ и θυσίας жертвы αὐτῶν их καὶ и σπονδὰς возлияния αὐτῶν их τὸ καθ᾽ каждый ἡμέραν день εἰς относительно ἡμέραν дня☑38 πλὴν кроме τῶν σαββάτων суббот κυρίου Го́спода καὶ и πλὴν кроме τῶν δομάτων даров ὑμῶν ваших καὶ и πλὴν кроме πασῶν всех τῶν εὐχῶν обетов ὑμῶν ваших καὶ и πλὴν кроме τῶν ἑκουσίων добровольных ὑμῶν, ваших, ἃ которые ἂν если δῶτε дадите τῷ κυρίῳ. Господу.☑39 Καὶ И ἐν в τῇ πεντεκαιδεκάτῃ пятнадцатый ἡμέρᾳ день τοῦ μηνὸς месяца τοῦ ἑβδόμου седьмого τούτου, этого [времени], ὅταν когда συντελέσητε окончите τὰ γενήματα плоды τῆς γῆς, земли́, ἑορτάσετε [да] празднуете τῷ κυρίῳ Господу ἑπτὰ семь ἡμέρας· дней; τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῇ πρώτῃ первый ἀνάπαυσις, отдых, καὶ и τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῇ ὀγδόῃ восьмой ἀνάπαυσις. отдых.☑40 καὶ И λήμψεσθε возьмёте τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῇ πρώτῃ первый καρπὸν плод ξύλου дерева ὡραῖον прекрасный καὶ и κάλλυνθρα ветви φοινίκων финиковых пальм καὶ и κλάδους ветви ξύλου дерева δασεῖς масленичного καὶ и ἰτέας ивы καὶ и ἄγνου чистые κλάδους ветви ἐκ из χειμάρρου потока εὐφρανθῆναι радоваться ἔναντι перед κυρίου Господом τοῦ θεοῦ Богом ὑμῶν вашим ἑπτὰ семь ἡμέρας дней τοῦ ἐνιαυτοῦ· года;☑41 νόμιμον установление αἰώνιον вечное εἰς в τὰς γενεὰς поколения ὑμῶν· ваши; ἐν в τῷ μηνὶ месяц τῷ ἑβδόμῳ седьмой ἑορτάσετε празднуйте αὐτήν. его.☑42 ἐν В σκηναῖς палатках κατοικήσετε посе́литесь ἑπτὰ семь ἡμέρας, дней, πᾶς всякий ὁ αὐτόχθων коренной житель ἐν в Ισραηλ Израиле κατοικήσει будет обитать ἐν в σκηναῖς, палатках,☑43 ὅπως чтобы ἴδωσιν увидели αἱ γενεαὶ поколения ὑμῶν ваши ὅτι что ἐν в σκηναῖς палатках κατῴκισα поселил τοὺς υἱοὺς сыновей Ισραηλ Израиля ἐν когда τῷ ἐξαγαγεῖν вывести με Мне αὐτοὺς их ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου· Египта; ἐγὼ Я κύριος Господь ὁ θεὸς Бог ὑμῶν. ваш.☑44 Καὶ И ἐλάλησεν сказал Μωσῆς Моисей τὰς ἑορτὰς праздники κυρίου Го́спода τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ. Израиля.