Книга Исход глава 13

Ἔξοδος 13

Подстрочный перевод Библии

1 Εἶπεν Сказал δὲ же κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:2 Ἁγίασόν Освяти μοι Мне πᾶν всякого πρωτότοκον первенца πρωτογενὲς первородного διανοῖγον разверзающего πᾶσαν всякое μήτραν материнское лоно ἐν в τοῖς υἱοῖς сыновьях Ισραηλ Израиля ἀπὸ от ἀνθρώπου человека ἕως до κτήνους· скота; ἐμοί Мне ἐστιν. есть.3 Εἶπεν Сказал δὲ же Μωσῆς Моисей πρὸς к τὸν λαόν народу: Μνημονεύετε Помните τὴν ἡμέραν день ταύτην, этот, ἐν в который ἐξήλθατε вы вышли ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου Египта ἐξ из οἴκου до́ма δουλείας· рабства; ἐν в γὰρ ведь χειρὶ руке κραταιᾷ крепкой ἐξήγαγεν вывел ὑμᾶς вас κύριος Господь ἐντεῦθεν· отсюда; καὶ и οὐ не βρωθήσεται [да] будет съедена ζύμη. закваска.4 ἐν В γὰρ ведь τῇ σήμερον нынешний день ὑμεῖς вы ἐκπορεύεσθε выхо́дите ἐν в μηνὶ месяц τῶν νέων. новый.5 καὶ И ἔσται будет ἡνίκα когда ἐὰν если εἰσαγάγῃ введёт σε тебя κύριος Господь θεός Бог σου твой εἰς в τὴν γῆν землю τῶν Χαναναίων Хананеев καὶ и Χετταίων Хеттеев καὶ и Ευαίων Евеев καὶ и Γεργεσαίων Гергесеев καὶ и Αμορραίων Аморреев καὶ и Φερεζαίων Ферезеев καὶ и Ιεβουσαίων, Иевусеев, ἣν которую ὤμοσεν Он поклялся τοῖς πατράσιν отцам σου твоим δοῦναί дать σοι, тебе, γῆν землю ῥέουσαν текущую γάλα молоком καὶ и μέλι, мёдом, καὶ и ποιήσεις сделаешь τὴν λατρείαν служение ταύτην это ἐν в τῷ μηνὶ месяц τούτῳ. этот.6 ἓξ Шесть ἡμέρας дней ἔδεσθε будете есть ἄζυμα, опресноки, τῇ δὲ же ἡμέρᾳ [в] день τῇ ἑβδόμῃ седьмой ἑορτὴ праздник κυρίου· Го́спода;7 ἄζυμα опресноки ἔδεσθε будете есть τὰς ἑπτὰ семь ἡμέρας, дней, οὐκ не ὀφθήσεταί будет сделано видимо σοι [у] тебя ζυμωτόν, квасное, οὐδὲ и не ἔσται будет σοι [у] тебя ζύμη закваска ἐν во πᾶσιν всех τοῖς ὁρίοις пределах σου. твоих.8 καὶ И ἀναγγελεῖς скажи τῷ υἱῷ сыну σου твоему ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот λέγων говорящий: Διὰ Из-за τοῦτο этого ἐποίησεν сделал κύριος Господь θεός Бог μοι, мне, ὡς когда ἐξεπορευόμην выходил ἐξ из Αἰγύπτου. Египта.9 καὶ И ἔσται будет σοι тебе σημεῖον знак ἐπὶ на τῆς χειρός руку σου твою καὶ и μνημόσυνον воспоминание πρὸ перед ὀφθαλμῶν глазами σου, твоими, ὅπως чтобы ἂν γένηται сделался νόμος закон κυρίου Го́спода ἐν в τῷ στόματί устах σου· твоих; ἐν в γὰρ ведь χειρὶ руке κραταιᾷ крепкой ἐξήγαγέν вывел σε тебя κύριος Господь θεὸς Бог ἐξ из Αἰγύπτου. Египта.10 καὶ И φυλάξεσθε сохраните τὸν νόμον закон τοῦτον этот κατὰ согласно καιροὺς срока ὡρῶν времён ἀφ᾽ от ἡμερῶν дней εἰς в ἡμέρας. дни.11 καὶ И ἔσται будет ὡς когда ἂν εἰσαγάγῃ введёт σε тебя κύριος Господь θεός Бог σου твой εἰς в τὴν γῆν землю τῶν Χαναναίων, Хананеев, ὃν каким τρόπον образом ὤμοσεν Он поклялся τοῖς πατράσιν отцам σου, твоим, καὶ и δώσει даст σοι тебе αὐτήν, её,12 καὶ и ἀφελεῖς отдели πᾶν всякого διανοῖγον разверзающего μήτραν, материнское лоно, τὰ ἀρσενικά, мужского пола, τῷ κυρίῳ· Господу; πᾶν всякий διανοῖγον разверзающий μήτραν материнское лоно ἐκ от τῶν βουκολίων пастбищ или ἐν среди τοῖς κτήνεσίν скота σου, твоего, ὅσα сколькие ἐὰν если γένηταί случились σοι, тебе, τὰ которые ἀρσενικά, мужского пола, ἁγιάσεις посвятишь τῷ κυρίῳ. Господу.13 πᾶν Всякого διανοῖγον разверзающего μήτραν материнское лоно ὄνου осла ἀλλάξεις заменишь προβάτῳ· бараном; ἐὰν если δὲ же μὴ не ἀλλάξῃς, заменишь, λυτρώσῃ выкупишь αὐτό. его. πᾶν Всякого πρωτότοκον первенца ἀνθρώπου человека τῶν υἱῶν сыновей σου твоих λυτρώσῃ. выкупишь.14 ἐὰν Если δὲ же ἐρωτήσῃ спросит σε тебя υἱός сын σου твой μετὰ после ταῦτα этих λέγων говорящий: Τί Что́ τοῦτο это? καὶ И ἐρεῖς скажешь αὐτῷ ему ὅτι что: Ἐν В χειρὶ руке κραταιᾷ крепкой ἐξήγαγεν вывел ἡμᾶς нас κύριος Господь ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου Египта ἐξ из οἴκου до́ма δουλείας· рабства;15 ἡνίκα Когда δὲ же ἐσκλήρυνεν ожесточился Φαραω фараон ἐξαποστεῖλαι отпустить ἡμᾶς, нас, ἀπέκτεινεν убил πᾶν всякого πρωτότοκον первенца ἐν в γῇ земле Αἰγύπτῳ Египта ἀπὸ от πρωτοτόκων первенцев ἀνθρώπων людей ἕως до πρωτοτόκων первенцев κτηνῶν· скота; διὰ из-за τοῦτο этого ἐγὼ Я θύω закалываю τῷ κυρίῳ Господу πᾶν всякого διανοῖγον разверзающего μήτραν, материнское лоно, τὰ ἀρσενικά, мужского пола, καὶ и πᾶν всякого πρωτότοκον первенца τῶν υἱῶν сыновей μου моих λυτρώσομαι. выкуплю.16 καὶ И ἔσται будет εἰς в σημεῖον знак ἐπὶ на τῆς χειρός руку σου твою καὶ и ἀσάλευτον неколебимое πρὸ перед ὀφθαλμῶν глазами σου· твоими; ἐν в γὰρ ведь χειρὶ руке κραταιᾷ крепкой ἐξήγαγέν вывел σε тебя κύριος Господь ἐξ из Αἰγύπτου. Египта.17 Ὡς Когда δὲ же ἐξαπέστειλεν отослал Φαραω фараон τὸν λαόν, народ, οὐχ не ὡδήγησεν повёл αὐτοὺς их θεὸς Бог ὁδὸν путём γῆς земли́ Φυλιστιιμ, филистимской, ὅτι потому что ἐγγὺς близко ἦν· была; εἶπεν сказал γὰρ ведь θεός Бог: Μήποτε Чтобы не μεταμελήσῃ пожалел τῷ λαῷ народ ἰδόντι увидев πόλεμον, войну, καὶ и ἀποστρέψῃ возвратятся εἰς в Αἴγυπτον. Египет.18 καὶ И ἐκύκλωσεν обратил θεὸς Бог τὸν λαὸν народ ὁδὸν путём τὴν εἰς в τὴν ἔρημον пустыню εἰς к τὴν ἐρυθρὰν Красному θάλασσαν. морю. πέμπτη Пятого δὲ же γενεὰ поколения ἀνέβησαν поднялись οἱ υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου. Египта.19 καὶ И ἔλαβεν взял Μωσῆς Моисей τὰ ὀστᾶ кости Ιωσηφ Иосифа μεθ᾽ с ἑαυτοῦ· собой; ὅρκῳ клятвой γὰρ ведь ὥρκισεν заклинал Ιωσηφ Иосиф τοὺς υἱοὺς сыновей Ισραηλ Израиля λέγων говорящий: Ἐπισκοπῇ Посещением ἐπισκέψεται посетит ὑμᾶς вас κύριος, Господь, καὶ и συνανοίσετέ совознесите μου мои τὰ ὀστᾶ кости ἐντεῦθεν отсюда μεθ᾽ с ὑμῶν. вами.20 ἐξάραντες Поднявшиеся δὲ же οἱ υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля ἐκ от Σοκχωθ Сокхофа ἐστρατοπέδευσαν расположились лагерем ἐν в Οθομ Офоме παρὰ у τὴν ἔρημον. пустыни.21 δὲ Же θεὸς Бог ἡγεῖτο предводил αὐτῶν, их, ἡμέρας днём μὲν ведь ἐν в στύλῳ столпе νεφέλης о́блака δεῖξαι [чтобы] показать αὐτοῖς им τὴν ὁδόν, путь, τὴν δὲ же νύκτα ночью ἐν в στύλῳ столпе πυρός· огня;22 οὐκ не ἐξέλιπεν исчезал στῦλος столп τῆς νεφέλης о́блака ἡμέρας днём καὶ и στῦλος столп τοῦ πυρὸς огня νυκτὸς ночью ἐναντίον перед παντὸς всем τοῦ λαοῦ. народом.