☑1 Καὶ И ταῦτα эти τὰ δικαιώματα, требования, ἃ которые παραθήσεις предложишь ἐνώπιον перед αὐτῶν. ними.☑2 ἐὰν Если κτήσῃ приобрёл παῖδα раба Εβραῖον, еврея, ἓξ шесть ἔτη лет δουλεύσει будет служить σοι· тебе; τῷ δὲ же ἑβδόμῳ [в] седьмой ἔτει год ἀπελεύσεται пойдёт ἐλεύθερος свободный δωρεάν. даром.☑3 ἐὰν Если αὐτὸς он μόνος один εἰσέλθῃ, войдёт, καὶ и μόνος один ἐξελεύσεται· выйдет; ἐὰν если δὲ же γυνὴ жена συνεισέλθῃ вошла μετ᾽ с αὐτοῦ, ним, ἐξελεύσεται выйдет καὶ и ἡ γυνὴ жена μετ᾽ с αὐτοῦ. ним.☑4 ἐὰν Если δὲ же ὁ κύριος Господь δῷ даст αὐτῷ ему γυναῖκα, жену, καὶ и τέκῃ родит αὐτῷ ему υἱοὺς сыновей ἢ или θυγατέρας, дочерей, ἡ γυνὴ жена καὶ и τὰ παιδία дети ἔσται будут τῷ κυρίῳ господину αὐτοῦ, его, αὐτὸς он δὲ же μόνος один ἐξελεύσεται. выйдет.☑5 ἐὰν Если δὲ же ἀποκριθεὶς ответивший εἴπῃ скажет ὁ παῖς раб: Ἠγάπηκα Возлюбил τὸν κύριόν господина μου моего καὶ и τὴν γυναῖκα жену καὶ и τὰ παιδία, детей, οὐκ не ἀποτρέχω ухожу ἐλεύθερος· свободный;☑6 προσάξει [да] приведёт αὐτὸν его ὁ κύριος господин αὐτοῦ его πρὸς к τὸ κριτήριον суду τοῦ θεοῦ Бога καὶ и τότε тогда προσάξει [да] приведёт αὐτὸν его ἐπὶ к τὴν θύραν двери́ ἐπὶ у τὸν σταθμόν, жилья, καὶ и τρυπήσει [да] проколет αὐτοῦ его ὁ κύριος господин τὸ οὖς ухо τῷ ὀπητίῳ, шилом, καὶ и δουλεύσει будет служить αὐτῷ ему εἰς во τὸν αἰῶνα. век.☑7 ἐὰν Если δέ же τις кто-либо ἀποδῶται продаст τὴν ἑαυτοῦ свою θυγατέρα дочь οἰκέτιν, рабыней, οὐκ не ἀπελεύσεται отойдёт ὥσπερ как ἀποτρέχουσιν отходят αἱ δοῦλαι. рабы.☑8 ἐὰν Если μὴ не εὐαρεστήσῃ угодит τῷ κυρίῳ господину αὐτῆς её ἣν которую αὑτῷ ему καθωμολογήσατο, обещал взять женой, ἀπολυτρώσει освободит αὐτήν· её; ἔθνει народу δὲ же ἀλλοτρίῳ чужому οὐ не κύριός господин ἐστιν сущий πωλεῖν продаст αὐτήν, её, ὅτι потому что ἠθέτησεν отверг ἐν αὐτῇ. её.☑9 ἐὰν Если δὲ же τῷ υἱῷ сыну καθομολογήσηται обещал взять женой αὐτήν, её, κατὰ согласно τὸ δικαίωμα обыкновению τῶν θυγατέρων дочерей ποιήσει [да] сделает αὐτῇ. ей.☑10 ἐὰν Если δὲ же ἄλλην другую λάβῃ возьмёт ἑαυτῷ, себе, τὰ δέοντα надлежащее καὶ и τὸν ἱματισμὸν одежду καὶ и τὴν ὁμιλίαν общение αὐτῆς её οὐκ не ἀποστερήσει. [да] лишит.☑11 ἐὰν Если δὲ же τὰ τρία трёх ταῦτα этих μὴ не ποιήσῃ сделает αὐτῇ, ей, ἐξελεύσεται [да] выйдет δωρεὰν даром ἄνευ без ἀργυρίου. серебра.☑12 Ἐὰν Если δὲ же πατάξῃ поразит τίς кто-либо τινα, кого-либо, καὶ и ἀποθάνῃ, умрёт, θανάτῳ смертью θανατούσθω· [да] умрёт;☑13 ὁ который δὲ же οὐχ не ἑκών, по собственной воле, ἀλλὰ но ὁ θεὸς Бог παρέδωκεν предал εἰς в τὰς χεῖρας ру́ки αὐτοῦ, его, δώσω Я дам σοι тебе τόπον, место, οὗ куда φεύξεται убежит ἐκεῖ туда ὁ φονεύσας. убивший.☑14 ἐὰν Если δέ же τις кто-либо ἐπιθῆται приступит τῷ πλησίον ближнего ἀποκτεῖναι убить αὐτὸν его δόλῳ хитростью καὶ и καταφύγῃ, убежит, ἀπὸ от τοῦ θυσιαστηρίου жертвенника μου Моего λήμψῃ возьмёшь αὐτὸν его θανατῶσαι. [чтобы] умертвить.☑15 ὃς Который τύπτει бьющий πατέρα отца αὐτοῦ его ἢ или μητέρα мать αὐτοῦ, его, θανάτῳ смертью θανατούσθω. [да] умрёт.☑16 ὁ κακολογῶν Злословящий πατέρα отца αὐτοῦ его ἢ или μητέρα мать αὐτοῦ его τελευτήσει погибнет θανάτῳ. смертью.☑17 ὃς Который ἐὰν если κλέψῃ украл τίς какое-нибудь τινα кого-нибудь τῶν [из] υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля καὶ и καταδυναστεύσας применяющий силу αὐτὸν его ἀποδῶται, продаст, καὶ и εὑρεθῇ будет найдено ἐν у αὐτῷ, него, θανάτῳ смертью τελευτάτω. умрёт.☑18 ἐὰν Если δὲ же λοιδορῶνται ругаются δύο два ἄνδρες мужчины καὶ и πατάξῃ поразит τις кто-нибудь τὸν πλησίον ближнего λίθῳ камнем ἢ или πυγμῇ, кулаком, καὶ и μὴ не ἀποθάνῃ, умер, κατακλιθῇ возлёг δὲ же ἐπὶ на τὴν κοίτην, постели,☑19 ἐὰν если ἐξαναστὰς вставший ὁ ἄνθρωπος человек περιπατήσῃ пойдёт ἔξω вон ἐπὶ при [помощи] ῥάβδου, посоха, ἀθῷος освобождённый ἔσται будет ὁ πατάξας· ударивший; πλὴν однако τῆς ἀργίας бездействие αὐτοῦ его ἀποτείσει оплатит καὶ и τὰ ἰατρεῖα. ☑20 ἐὰν Если δέ же τις кто-либо πατάξῃ поразил τὸν παῖδα раба αὐτοῦ его ἢ или τὴν παιδίσκην рабыню αὐτοῦ его ἐν ῥάβδῳ, посохом, καὶ и ἀποθάνῃ умер ὑπὸ от τὰς χεῖρας рук αὐτοῦ, его, δίκῃ судом ἐκδικηθήτω. будет наказан.☑21 ἐὰν Если δὲ же διαβιώσῃ проживёт ἡμέραν день μίαν один ἢ или δύο, два, οὐκ не ἐκδικηθήσεται· будет наказан; τὸ γὰρ ведь ἀργύριον серебро αὐτοῦ его ἐστιν. он есть.☑22 ἐὰν Если δὲ же μάχωνται дерутся δύο двое ἄνδρες мужчин καὶ и πατάξωσιν ударят γυναῖκα женщину ἐν в γαστρὶ утробе ἔχουσαν, имеющую, καὶ и ἐξέλθῃ выйдет τὸ παιδίον ребёнок αὐτῆς её μὴ не ἐξεικονισμένον, оформившийся, ἐπιζήμιον взысканием ζημιωθήσεται· потерпит убыток; καθότι так, как ἂν ἐπιβάλῃ наложил ὁ ἀνὴρ муж τῆς γυναικός, женщины, δώσει даст μετὰ с ἀξιώματος· уважением;☑23 ἐὰν если δὲ же ἐξεικονισμένον оформившийся ἦν, был, δώσει даст ψυχὴν жизнь ἀντὶ вместо ψυχῆς, жизни,☑24 ὀφθαλμὸν глаз ἀντὶ вместо ὀφθαλμοῦ, гла́за, ὀδόντα зуб ἀντὶ вместо ὀδόντος, зуба, χεῖρα руку ἀντὶ вместо χειρός, руки́, πόδα ногу ἀντὶ вместо ποδός, ноги́,☑25 κατάκαυμα сожжёние ἀντὶ вместо κατακαύματος, сожжения, τραῦμα рану ἀντὶ вместо τραύματος, раны, μώλωπα язву ἀντὶ вместо μώλωπος. язвы.☑26 ἐὰν Если δέ же τις кто-либо πατάξῃ поразил τὸν ὀφθαλμὸν глаз τοῦ οἰκέτου раба αὐτοῦ его ἢ или τὸν ὀφθαλμὸν глаз τῆς θεραπαίνης служанки αὐτοῦ его καὶ и ἐκτυφλώσῃ, ослепли, ἐλευθέρους свободных ἐξαποστελεῖ отпустит αὐτοὺς их ἀντὶ вместо τοῦ ὀφθαλμοῦ гла́за αὐτῶν. их.☑27 ἐὰν Если δὲ же τὸν ὀδόντα зуб τοῦ οἰκέτου раба ἢ или τὸν ὀδόντα зуб τῆς θεραπαίνης служанки αὐτοῦ его ἐκκόψῃ, выбил, ἐλευθέρους свободных ἐξαποστελεῖ отпустит αὐτοὺς их ἀντὶ вместо τοῦ ὀδόντος зуба αὐτῶν. их.☑28 Ἐὰν Если δὲ же κερατίσῃ избодал ταῦρος бык ἄνδρα мужчину ἢ или γυναῖκα, женщину, καὶ и ἀποθάνῃ, умер, λίθοις камнями λιθοβοληθήσεται будет побит ὁ ταῦρος, бык, καὶ и οὐ не βρωθήσεται [да] будет съедено τὰ κρέα мясо αὐτοῦ· его; ὁ δὲ же κύριος господин τοῦ ταύρου быка ἀθῷος невиновный ἔσται. будет.☑29 ἐὰν Если δὲ же ὁ ταῦρος бык κερατιστὴς бодлив ᾖ был πρὸ прежде τῆς ἐχθὲς вчера καὶ и πρὸ прежде τῆς τρίτης, третьего [дня], καὶ и διαμαρτύρωνται засвидетельствовали τῷ κυρίῳ господину αὐτοῦ, его, καὶ и μὴ не ἀφανίσῃ уничтожил αὐτόν, его, ἀνέλῃ убил δὲ же ἄνδρα мужчину ἢ или γυναῖκα, женщину, ὁ ταῦρος бык λιθοβοληθήσεται, будет побит камнями, καὶ и ὁ κύριος господин αὐτοῦ его προσαποθανεῖται. умрёт также.☑30 ἐὰν Если δὲ же λύτρα выкупы ἐπιβληθῇ возложат αὐτῷ, ему, δώσει даст λύτρα выкупы τῆς ψυχῆς жизни αὐτοῦ его ὅσα сколькое ἐὰν если ἐπιβάλωσιν возложат αὐτῷ. ему.☑31 ἐὰν Если δὲ же υἱὸν сына ἢ или θυγατέρα дочь κερατίσῃ, избодал, κατὰ согласно τὸ δικαίωμα обыкновению τοῦτο этому ποιήσουσιν сделают αὐτῷ. ему.☑32 ἐὰν Если δὲ же παῖδα раба κερατίσῃ избодал ὁ ταῦρος бык ἢ или παιδίσκην, рабыню, ἀργυρίου серебра τριάκοντα тридцать δίδραχμα дидрахм δώσει даст τῷ κυρίῳ господину αὐτῶν, их, καὶ а ὁ ταῦρος бык λιθοβοληθήσεται. будет побит камнями.☑33 ἐὰν Если δέ же τις кто-либо ἀνοίξῃ открыл λάκκον ров ἢ или λατομήσῃ высек λάκκον ров καὶ и μὴ не καλύψῃ покрыл αὐτόν, его, καὶ и ἐμπέσῃ упадёт ἐκεῖ туда μόσχος телец ἢ или ὄνος, осёл,☑34 ὁ κύριος Хозяин τοῦ λάκκου рва ἀποτείσει· уплатит; ἀργύριον серебро δώσει даст τῷ κυρίῳ хозяину αὐτῶν, их, τὸ δὲ же τετελευτηκὸς погибшие αὐτῷ ему ἔσται. будут.☑35 ἐὰν Если δὲ же κερατίσῃ избодал τινὸς какого-то ταῦρος бык τὸν ταῦρον быка τοῦ πλησίον, ближнего, καὶ и τελευτήσῃ, скончался, ἀποδώσονται продадут τὸν ταῦρον быка τὸν ζῶντα живущего καὶ и διελοῦνται разделят τὸ ἀργύριον серебро αὐτοῦ его καὶ и τὸν ταῦρον быка τὸν τεθνηκότα умершего διελοῦνται. разделят.☑36 ἐὰν Если δὲ же γνωρίζηται давал знать ὁ ταῦρος бык ὅτι что κερατιστής бодливый ἐστιν есть πρὸ прежде τῆς ἐχθὲς вчера καὶ и πρὸ прежде τῆς τρίτης третьего [дня] ἡμέρας, дни, καὶ и διαμεμαρτυρημένοι засвидетельствованы ὦσιν были они τῷ κυρίῳ господину αὐτοῦ, его, καὶ и μὴ не ἀφανίσῃ уничтожил αὐτόν, его, ἀποτείσει уплатит ταῦρον быка ἀντὶ вместо ταύρου, быка, ὁ δὲ же τετελευτηκὼς погибший αὐτῷ ему ἔσται. будет.