☑1 Εἶπεν Сказал δὲ же κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Εἴσελθε Войди πρὸς к Φαραω фараону καὶ и ἐρεῖς скажешь αὐτῷ ему: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь ὁ θεὸς Бог τῶν Εβραίων евреев: Ἐξαπόστειλον Отпусти τὸν λαόν народ μου, Мой, ἵνα чтобы μοι Мне λατρεύσωσιν· послужили;☑2 εἰ если μὲν ведь οὖν итак μὴ не βούλει хочешь ἐξαποστεῖλαι отпустить τὸν λαόν народ μου, Мой, ἀλλ᾽ но ἔτι ещё ἐγκρατεῖς удерживаешь αὐτοῦ, его,☑3 ἰδοὺ вот χεὶρ рука κυρίου Го́спода ἐπέσται будет ἐν на τοῖς κτήνεσίν скоту σου твоём τοῖς ἐν на τοῖς πεδίοις, полях, ἔν на τε τοῖς ἵπποις конях καὶ и ἐν на τοῖς ὑποζυγίοις подъярёмных животных καὶ и ταῖς καμήλοις верблюдах καὶ и βουσὶν волах καὶ и προβάτοις, овцах, θάνατος смерть μέγας больша́я σφόδρα. очень.☑4 καὶ И παραδοξάσω удивительное сделаю ἐγὼ Я ἐν во τῷ καιρῷ время ἐκείνῳ то ἀνὰ по μέσον середине [между] τῶν κτηνῶν скотом τῶν Αἰγυπτίων египтян καὶ и ἀνὰ по μέσον середине [между] τῶν κτηνῶν скотом τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ· Израиля; οὐ не τελευτήσει погибнет ἀπὸ из πάντων всех τῶν [которых] τοῦ Ισραηλ Израиля υἱῶν сыновей ῥητόν. подлинно.☑5 καὶ И ἔδωκεν дал ὁ θεὸς Бог ὅρον границу λέγων говорящий: Ἐν τῇ αὔριον Завтра ποιήσει сделает κύριος Господь τὸ ῥῆμα слово τοῦτο это ἐπὶ на τῆς γῆς. земле.☑6 καὶ И ἐποίησεν сделал κύριος Господь τὸ ῥῆμα слово τοῦτο это τῇ ἐπαύριον, [на] следующий день, καὶ и ἐτελεύτησεν скончался πάντα весь τὰ κτήνη скот τῶν Αἰγυπτίων, египтян, ἀπὸ из δὲ же τῶν κτηνῶν скота τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля οὐκ не ἐτελεύτησεν скончалось οὐδέν. ничто.☑7 ἰδὼν Увидевший δὲ же Φαραω фараон ὅτι что οὐκ не ἐτελεύτησεν скончалось ἀπὸ из πάντων всего τῶν κτηνῶν скота τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля οὐδέν, ничто, ἐβαρύνθη отяготил ἡ καρδία сердце Φαραω, фараон, καὶ и οὐκ не ἐξαπέστειλεν отослал τὸν λαόν. народ.☑8 Εἶπεν Сказал δὲ же κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею καὶ и Ααρων Аарону λέγων говорящий: Λάβετε Возьмите ὑμεῖς вы πλήρεις полные τὰς χεῖρας ру́ки αἰθάλης сажи καμιναίας, печи́, καὶ и πασάτω [да] рассыплет Μωσῆς Моисей εἰς в τὸν οὐρανὸν небо ἐναντίον перед Φαραω фараоном καὶ и ἐναντίον перед τῶν θεραπόντων слугами αὐτοῦ, его,☑9 καὶ и γενηθήτω пусть сделается κονιορτὸς пыль ἐπὶ на πᾶσαν всю τὴν γῆν землю Αἰγύπτου, Египта, καὶ и ἔσται будут ἐπὶ на τοὺς ἀνθρώπους людей καὶ и ἐπὶ на τὰ τετράποδα четвероногих ἕλκη, раны, φλυκτίδες нарывы ἀναζέουσαι, гноящиеся, ἔν на τε τοῖς ἀνθρώποις людях καὶ и ἐν на τοῖς τετράποσιν четвероногих καὶ и ἐν на πάσῃ всей γῇ земле Αἰγύπτου. Египта.☑10 καὶ И ἔλαβεν взял τὴν αἰθάλην сажу τῆς καμιναίας ἐναντίον перед Φαραω фараоном καὶ и ἔπασεν рассыпал αὐτὴν её Μωσῆς Моисей εἰς в τὸν οὐρανόν, небо, καὶ и ἐγένετο сделались ἕλκη, раны, φλυκτίδες нарывы ἀναζέουσαι, гноящиеся, ἐν на τοῖς ἀνθρώποις людей καὶ и ἐν на τοῖς τετράποσιν. четвероногих.☑11 καὶ И οὐκ не ἠδύναντο могли οἱ φαρμακοὶ чародеи στῆναι устоять ἐναντίον перед Μωυσῆ Моисеем διὰ через τὰ ἕλκη· раны; ἐγένετο сделались γὰρ ведь τὰ ἕλκη раны ἐν на τοῖς φαρμακοῖς чародеев καὶ и ἐν на πάσῃ всей γῇ земле Αἰγύπτου. Египта.☑12 ἐσκλήρυνεν Ожесточил δὲ же κύριος Господь τὴν καρδίαν сердце Φαραω, фараону, καὶ и οὐκ не εἰσήκουσεν услышал он αὐτῶν, их, καθὰ как συνέταξεν приказал κύριος. Господь.☑13 Εἶπεν Сказал δὲ же κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Ὄρθρισον Поднимись τὸ πρωῒ рано утром καὶ и στῆθι стань ἐναντίον перед Φαραω фараоном καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτόν нему: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь ὁ θεὸς Бог τῶν Εβραίων евреев: Ἐξαπόστειλον Отпусти τὸν λαόν народ μου, Мой, ἵνα чтобы λατρεύσωσίν послужили μοι. Мне.☑14 ἐν В τῷ γὰρ ведь νῦν нынешнее καιρῷ время ἐγὼ Я ἐξαποστέλλω пошлю πάντα все τὰ συναντήματά казни μου Мои εἰς в τὴν καρδίαν сердце σου твоё καὶ и τῶν θεραπόντων слуг σου твоих καὶ и τοῦ λαοῦ народа σου, твоего, ἵν чтобы εἰδῇς ты знал ὅτι что οὐκ не ἔστιν есть ὡς как ἐγὼ Я ἄλλος другой ἐν на πάσῃ всей τῇ γῇ. земле.☑15 νῦν Теперь γὰρ ведь ἀποστείλας пославший τὴν χεῖρα руку πατάξω поражу σε тебя καὶ и τὸν λαόν народ σου твой θανάτῳ, смертью, καὶ и ἐκτριβήσῃ поглотитесь ἀπὸ от τῆς γῆς· земли́;☑16 καὶ и ἕνεκεν ради τούτου этого διετηρήθης, [ты] сохранён, ἵνα чтобы ἐνδείξωμαι Я показал ἐν на σοὶ тебе τὴν ἰσχύν могущество μου, Моё, καὶ и ὅπως чтобы διαγγελῇ было возвещено τὸ ὄνομά имя μου Моё ἐν на πάσῃ всей τῇ γῇ. земле.☑17 ἔτι Ещё οὖν итак σὺ ты ἐμποιῇ восстаёшь τοῦ λαοῦ [над] народом μου Моим τοῦ [чтобы] μὴ не ἐξαποστεῖλαι отпустить αὐτούς. их.☑18 ἰδοὺ Вот ἐγὼ Я ὕω пролью ταύτην [в] этот τὴν ὥραν час αὔριον завтра χάλαζαν град πολλὴν многий σφόδρα, очень, ἥτις который τοιαύτη таковой οὐ не γέγονεν сделался ἐν в Αἰγύπτῳ Египте ἀφ᾽ от ἧς которого ἡμέρας дня ἔκτισται создан ἕως до τῆς ἡμέρας дня ταύτης. этого.☑19 νῦν Теперь οὖν итак κατάσπευσον торопись συναγαγεῖν [чтобы] собрать τὰ κτήνη скот σου твой καὶ и ὅσα сколькое σοί тебе ἐστιν есть ἐν в τῷ πεδίῳ· долине; πάντες все γὰρ ведь οἱ ἄνθρωποι люди καὶ и τὰ κτήνη, скот, ὅσα сколькое ἂν если εὑρεθῇ будет найдено ἐν в τῷ πεδίῳ долине καὶ и μὴ не εἰσέλθῃ войдёт εἰς в οἰκίαν, дом, πέσῃ упадёт δὲ же ἐπ᾽ на αὐτὰ них ἡ χάλαζα, град, τελευτήσει. погибнет.☑20 ὁ φοβούμενος Боящийся τὸ ῥῆμα слово κυρίου Го́спода τῶν [из] θεραπόντων слуг Φαραω фараона συνήγαγεν собрал τὰ κτήνη скот αὐτοῦ его εἰς в τοὺς οἴκους· дома́;☑21 ὃς который δὲ же μὴ не προσέσχεν обратил внимание τῇ διανοίᾳ разумом εἰς на τὸ ῥῆμα слово κυρίου, Го́спода, ἀφῆκεν оставил τὰ κτήνη скот ἐν на τοῖς πεδίοις. полях.☑22 εἶπεν Сказал δὲ же κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Ἔκτεινον Вытяни τὴν χεῖρά руку σου твою εἰς в τὸν οὐρανόν, небо, καὶ и ἔσται будет χάλαζα град ἐπὶ на πᾶσαν всю γῆν землю Αἰγύπτου, Египта, ἐπί на τε τοὺς ἀνθρώπους людей καὶ и τὰ κτήνη скот καὶ и ἐπὶ на πᾶσαν всякое βοτάνην растение τὴν которое ἐπὶ на τῆς γῆς. земле.☑23 ἐξέτεινεν Вытянул δὲ же Μωσῆς Моисей τὴν χεῖρα руку εἰς в τὸν οὐρανόν, небо, καὶ и κύριος Господь ἔδωκεν дал φωνὰς голоса́ καὶ и χάλαζαν, град, καὶ и διέτρεχεν сверкающий τὸ πῦρ огонь ἐπὶ на τῆς γῆς, земле, καὶ и ἔβρεξεν пролил дождём κύριος Господь χάλαζαν град ἐπὶ на πᾶσαν всю γῆν землю Αἰγύπτου. Египта.☑24 ἦν Был δὲ же ἡ χάλαζα град καὶ и τὸ πῦρ огонь φλογίζον воспламеняющийся ἐν в τῇ χαλάζῃ· граде; ἡ δὲ же χάλαζα град πολλὴ многий σφόδρα очень σφόδρα, очень, ἥτις который τοιαύτη таковой οὐ не γέγονεν сделался ἐν в Αἰγύπτῳ Египте ἀφ᾽ от οὗ которого [времени] γεγένηται сделался ἐπ᾽ на αὐτῆς нём ἔθνος. народ.☑25 ἐπάταξεν Поразил δὲ же ἡ χάλαζα град ἐν на πάσῃ всей γῇ земле Αἰγύπτου Египта ἀπὸ от ἀνθρώπου человека ἕως до κτήνους, скота, καὶ и πᾶσαν всякое βοτάνην растение τὴν ἐν в τῷ πεδίῳ долине ἐπάταξεν поразил ἡ χάλαζα, град, καὶ и πάντα все τὰ ξύλα деревья τὰ ἐν на τοῖς πεδίοις полях συνέτριψεν сокрушил ἡ χάλαζα· град;☑26 πλὴν однако ἐν на γῇ земле Γεσεμ, Гесем, οὗ где ἦσαν были οἱ υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ, Израиля, οὐκ не ἐγένετο сделался ἡ χάλαζα. град.☑27 ἀποστείλας Пославший δὲ же Φαραω фараон ἐκάλεσεν призвал Μωυσῆν Моисея καὶ и Ααρων Аарона καὶ и εἶπεν сказал αὐτοῖς им: Ἡμάρτηκα Согрешил τὸ νῦν· теперь; ὁ κύριος Господь δίκαιος, праведный, ἐγὼ я δὲ же καὶ и ὁ λαός народ μου мой ἀσεβεῖς. нечестивые.☑28 εὔξασθε Помоли́тесь οὖν итак περὶ о ἐμοῦ мне πρὸς к κύριον, Господу, καὶ и παυσάσθω прекратятся τοῦ γενηθῆναι быть сделанными φωνὰς голоса́ θεοῦ Бога καὶ и χάλαζαν град καὶ и πῦρ· огонь; καὶ и ἐξαποστελῶ отошлю ὑμᾶς, вас, καὶ и οὐκέτι не προσθήσεσθε прибавите μένειν. оставаться.☑29 εἶπεν Сказал δὲ же αὐτῷ ему Μωσῆς Моисей: Ὡς Когда ἂν ἐξέλθω выйду [из] τὴν πόλιν, го́рода, ἐκπετάσω простру τὰς χεῖράς ру́ки μου мои πρὸς к κύριον, Господу, καὶ и αἱ φωναὶ голоса́ παύσονται, прекратятся, καὶ и ἡ χάλαζα град καὶ и ὁ ὑετὸς дождь οὐκ не ἔσται будут ἔτι· уже́; ἵνα чтобы γνῷς узнал ὅτι что τοῦ κυρίου Го́спода ἡ γῆ. земля.☑30 καὶ И σὺ ты καὶ и οἱ θεράποντές слу́ги σου твои ἐπίσταμαι знаю ὅτι что οὐδέπω ещё не πεφόβησθε убоялись τὸν κύριον. Го́спода.☑31 τὸ δὲ Же λίνον лён καὶ и ἡ κριθὴ ячмень ἐπλήγη· были поражены; ἡ γὰρ ведь κριθὴ ячмень παρεστηκυῖα, стоящий, τὸ δὲ же λίνον лён σπερματίζον. семенился.☑32 ὁ δὲ Же πυρὸς пшеница καὶ и ἡ ὀλύρα овёс οὐκ не ἐπλήγη· были поражены; ὄψιμα поздние γὰρ ведь ἦν. были.☑33 ἐξῆλθεν Вышел δὲ же Μωσῆς Моисей ἀπὸ от Φαραω фараона ἐκτὸς вне τῆς πόλεως го́рода καὶ и ἐξεπέτασεν простёр τὰς χεῖρας ру́ки πρὸς к κύριον, Господу, καὶ и αἱ φωναὶ голоса́ ἐπαύσαντο прекратились καὶ и ἡ χάλαζα, град, καὶ и ὁ ὑετὸς дождь οὐκ не ἔσταξεν лился ἔτι уже́ ἐπὶ на τὴν γῆν. землю.☑34 ἰδὼν Увидевший δὲ же Φαραω фараон ὅτι что πέπαυται прекратился ὁ ὑετὸς дождь καὶ и ἡ χάλαζα град καὶ и αἱ φωναί, голоса́, προσέθετο прибавил τοῦ [чтобы] ἁμαρτάνειν грешить καὶ и ἐβάρυνεν отяготил αὐτοῦ его τὴν καρδίαν сердце καὶ и τῶν θεραπόντων слуг αὐτοῦ. его.☑35 καὶ И ἐσκληρύνθη ожесточилось ἡ καρδία сердце Φαραω, фараона, καὶ и οὐκ не ἐξαπέστειλεν отпустил τοὺς υἱοὺς сыновей Ισραηλ, Израиля, καθάπερ подобно тому как ἐλάλησεν сказал κύριος Господь τῷ Μωυσῇ. Моисею.