Книга Исход глава 25

Ἔξοδος 25

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:2 Εἰπὸν Скажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ, Израиля, καὶ и λάβετέ возьмите μοι Мне ἀπαρχὰς начатки παρὰ от πάντων, всех, οἷς [о] которых ἂν если δόξῃ подумало τῇ καρδίᾳ, сердце, καὶ и λήμψεσθε возьмёте τὰς ἀπαρχάς начатки μου. Мои.3 καὶ И αὕτη это ἐστὶν есть ἀπαρχή, начаток, ἣν который λήμψεσθε возьмёте παρ᾽ от αὐτῶν· них; χρυσίον золото καὶ и ἀργύριον серебро καὶ и χαλκὸν медь4 καὶ и ὑάκινθον гиацинт καὶ и πορφύραν порфиру καὶ и κόκκινον багряницу διπλοῦν двойную καὶ и βύσσον виссон κεκλωσμένην пряжу καὶ и τρίχας шерсть αἰγείας козью5 καὶ и δέρματα кожи κριῶν баранов ἠρυθροδανωμένα окрашенные в красное καὶ и δέρματα кожи ὑακίνθινα цвета гиацинта καὶ и ξύλα брёвна ἄσηπτα не гниющие6 7 καὶ и λίθους камни σαρδίου сердолика καὶ и λίθους камни εἰς для τὴν γλυφὴν резьбы εἰς на τὴν ἐπωμίδα плечо καὶ и τὸν ποδήρη. [в] до пят [одежду].8 καὶ И ποιήσεις сделаешь μοι Мне ἁγίασμα, приношение, καὶ и ὀφθήσομαι буду сделан видим ἐν среди ὑμῖν· вас;9 καὶ и ποιήσεις сделаешь μοι Мне κατὰ согласно πάντα, всему, ὅσα сколькое ἐγώ Я σοι тебе δεικνύω покажу ἐν на τῷ ὄρει, горе́, τὸ παράδειγμα пример τῆς σκηνῆς скинии καὶ и τὸ παράδειγμα пример πάντων всех τῶν σκευῶν вещей αὐτῆς· её; οὕτω так ποιήσεις. сделаешь.10 Καὶ И ποιήσεις сделаешь κιβωτὸν ковчег μαρτυρίου свидетельства ἐκ из ξύλων деревьев ἀσήπτων, не гниющих, δύο двух πήχεων локтей καὶ и ἡμίσους половины τὸ μῆκος длина [его] καὶ и πήχεος локтя καὶ и ἡμίσους половины τὸ πλάτος ширина καὶ и πήχεος локтя καὶ и ἡμίσους половины τὸ ὕψος. высота.11 καὶ И καταχρυσώσεις позолотишь αὐτὴν его χρυσίῳ золотом καθαρῷ, чистым, ἔξωθεν извне καὶ и ἔσωθεν внутри χρυσώσεις покроешь золотом αὐτήν· его; καὶ и ποιήσεις сделаешь αὐτῇ ему κυμάτια во́лны στρεπτὰ плетёные χρυσᾶ золотые κύκλῳ. вокруг.12 καὶ И ἐλάσεις выкуешь αὐτῇ ему τέσσαρας четыре δακτυλίους кольца́ χρυσοῦς золотых καὶ и ἐπιθήσεις возложишь ἐπὶ на τὰ τέσσαρα четыре κλίτη, кра́я, δύο два δακτυλίους кольца́ ἐπὶ на τὸ κλίτος край τὸ ἓν один καὶ и δύο два δακτυλίους кольца́ ἐπὶ на τὸ κλίτος край τὸ δεύτερον. второй.13 ποιήσεις Сделаешь δὲ же ἀναφορεῖς шесты ξύλα [из] деревьев ἄσηπτα не гниющих καὶ и καταχρυσώσεις позолотишь αὐτὰ их χρυσίῳ· золотом;14 καὶ и εἰσάξεις введёшь τοὺς ἀναφορεῖς шесты εἰς в τοὺς δακτυλίους ко́льца τοὺς которые ἐν по τοῖς κλίτεσι краям τῆς κιβωτοῦ ковчега αἴρειν [чтобы] взять τὴν κιβωτὸν ковчег ἐν [с использованием] αὐτοῖς· их;15 ἐν в τοῖς δακτυλίοις кольцах τῆς κιβωτοῦ ковчега ἔσονται будут οἱ ἀναφορεῖς шесты ἀκίνητοι. неподвижные.16 καὶ И ἐμβαλεῖς положишь εἰς в τὴν κιβωτὸν ковчег τὰ μαρτύρια, свидетельства, которые ἂν δῶ дам σοι. тебе.17 καὶ И ποιήσεις сделаешь ἱλαστήριον золотую крышку ἐπίθεμα возложением χρυσίου золота καθαροῦ, чистого, δύο двух πήχεων локтей καὶ и ἡμίσους половины τὸ μῆκος длина καὶ и πήχεος локтя καὶ и ἡμίσους половины τὸ πλάτος. ширина.18 καὶ И ποιήσεις сделаешь δύο два χερουβιμ херувима χρυσᾶ золотых τορευτὰ чеканных καὶ и ἐπιθήσεις возложишь αὐτὰ их ἐξ с ἀμφοτέρων обоих τῶν κλιτῶν краёв τοῦ ἱλαστηρίου· золотой крышки;19 ποιηθήσονται Будет сделан χερουβ херувим εἷς один ἐκ с τοῦ κλίτους кра́я τούτου этого καὶ и χερουβ херувим εἷς один ἐκ с τοῦ κλίτους кра́я τοῦ δευτέρου второго τοῦ ἱλαστηρίου· золотой крышки; καὶ и ποιήσεις сделаешь τοὺς δύο два χερουβιμ херувима ἐπὶ у τὰ δύο двух κλίτη. краёв.20 ἔσονται Будут οἱ χερουβιμ херувимы ἐκτείνοντες простирающие τὰς πτέρυγας крылья ἐπάνωθεν, вверху, συσκιάζοντες распространяющие ταῖς πτέρυξιν крылья αὐτῶν их ἐπὶ над τοῦ ἱλαστηρίου, золотой крышкой, καὶ и τὰ πρόσωπα ли́ца αὐτῶν их εἰς в [отношении] ἄλληλα· друг друга; εἰς на τὸ ἱλαστήριον золотую крышку ἔσονται будут τὰ πρόσωπα ли́ца τῶν χερουβιμ. херувимов.21 καὶ И ἐπιθήσεις возложишь τὸ ἱλαστήριον золотую крышку ἐπὶ на τὴν κιβωτὸν ковчег ἄνωθεν· сверху; καὶ и εἰς в τὴν κιβωτὸν ковчег ἐμβαλεῖς положишь τὰ μαρτύρια, свидетельства, которые ἂν δῶ дам σοι. тебе.22 καὶ И γνωσθήσομαί буду познаваем σοι тебе ἐκεῖθεν оттуда καὶ и λαλήσω буду произносить σοι тебе ἄνωθεν сверху τοῦ ἱλαστηρίου золотой крышки ἀνὰ по μέσον середине [между] τῶν δύο двух χερουβιμ херувимов τῶν ὄντων сущих ἐπὶ над τῆς κιβωτοῦ ковчегом τοῦ μαρτυρίου свидетельства καὶ и κατὰ согласно πάντα, всему, ὅσα сколькое ἂν если ἐντείλωμαί повелю σοι тебе πρὸς к τοὺς υἱοὺς сыновьям Ισραηλ. Израиля.23 Καὶ И ποιήσεις сделаешь τράπεζαν стол χρυσίου [из] золота καθαροῦ, чистого, δύο двух πήχεων локтей τὸ μῆκος длина [его] καὶ и πήχεος локтя τὸ εὖρος ширина καὶ и πήχεος локтя καὶ и ἡμίσους половины τὸ ὕψος. высота.24 καὶ И ποιήσεις сделаешь αὐτῇ ему στρεπτὰ плетёные κυμάτια во́лны χρυσᾶ золотые κύκλῳ. вокруг.25 καὶ И ποιήσεις сделаешь αὐτῇ ему στεφάνην венец παλαιστοῦ [шириной] палесты κύκλῳ· вокруг; καὶ и ποιήσεις сделаешь στρεπτὸν плетёную κυμάτιον волну τῇ στεφάνῃ венцу κύκλῳ. вокруг.26 καὶ И ποιήσεις сделаешь τέσσαρας четыре δακτυλίους кольца́ χρυσοῦς золотых καὶ и ἐπιθήσεις возложишь τοὺς δακτυλίους ко́льца ἐπὶ на τὰ τέσσαρα четыре μέρη стороны́ τῶν ποδῶν ног αὐτῆς его27 ὑπὸ под τὴν στεφάνην, венцом, καὶ и ἔσονται будут οἱ δακτύλιοι ко́льца εἰς θήκας уключинами τοῖς ἀναφορεῦσιν шестам ὥστε чтобы αἴρειν взять ἐν [с использованием] αὐτοῖς их τὴν τράπεζαν. стол.28 καὶ И ποιήσεις сделаешь τοὺς ἀναφορεῖς шесты ἐκ из ξύλων деревьев ἀσήπτων не гниющих καὶ и καταχρυσώσεις позолотишь αὐτοὺς их χρυσίῳ золотом καθαρῷ, чистым, καὶ и ἀρθήσεται будет взят ἐν [с использованием] αὐτοῖς их τράπεζα. стол.29 καὶ И ποιήσεις сделаешь τὰ τρυβλία блюда αὐτῆς его καὶ и τὰς θυίσκας кадильницы καὶ и τὰ σπονδεῖα чаши καὶ и τοὺς κυάθους, ковши, ἐν [с использованием] οἷς которых σπείσεις возлиёшь ἐν [с использованием] αὐτοῖς· их; χρυσίου [из] золота καθαροῦ чистого ποιήσεις сделаешь αὐτά. их.30 καὶ И ἐπιθήσεις возложишь ἐπὶ на τὴν τράπεζαν стол ἄρτους хлебы ἐνωπίους находящиеся ἐναντίον перед μου Мной διὰ во παντός. всякое [время].31 Καὶ И ποιήσεις сделаешь λυχνίαν подсвечник ἐκ из χρυσίου золота καθαροῦ, чистого, τορευτὴν чеканный ποιήσεις сделаешь τὴν λυχνίαν· подсвечник; καυλὸς стержень αὐτῆς его καὶ и οἱ καλαμίσκοι трубочки καὶ и οἱ κρατῆρες чаши καὶ и οἱ σφαιρωτῆρες наросты καὶ и τὰ κρίνα лилии ἐξ из αὐτῆς него ἔσται. будут.32 ἓξ Шесть δὲ же καλαμίσκοι трубочек ἐκπορευόμενοι выходящих ἐκ из πλαγίων, сторон, τρεῖς три καλαμίσκοι трубочки τῆς λυχνίας подсвечника ἐκ из τοῦ κλίτους кра́я αὐτῆς его τοῦ ἑνὸς одного καὶ и τρεῖς три καλαμίσκοι трубочки τῆς λυχνίας подсвечника ἐκ из τοῦ κλίτους кра́я τοῦ δευτέρου. второго.33 καὶ И τρεῖς три κρατῆρες чаши ἐκτετυπωμένοι в виде καρυίσκους орехов ἐν на τῷ ἑνὶ одной καλαμίσκῳ, трубочке, σφαιρωτὴρ нарост καὶ и κρίνον· лилия; οὕτως так τοῖς ἓξ шесть καλαμίσκοις трубочек τοῖς ἐκπορευομένοις выходящих ἐκ из τῆς λυχνίας. светильника.34 καὶ И ἐν на τῇ λυχνίᾳ светильнике τέσσαρες четыре κρατῆρες чаши ἐκτετυπωμένοι в виде καρυίσκους· орехов; ἐν на τῷ ἑνὶ одной καλαμίσκῳ трубочке οἱ σφαιρωτῆρες наросты καὶ и τὰ κρίνα лилии αὐτῆς. её.35 σφαιρωτὴρ Нарост ὑπὸ под τοὺς δύο двумя καλαμίσκους трубочками ἐξ из αὐτῆς, него, καὶ и σφαιρωτὴρ нарост ὑπὸ под τοὺς τέσσαρας четырьмя καλαμίσκους трубочками ἐξ из αὐτῆς· него; οὕτως так τοῖς ἓξ шесть καλαμίσκοις трубочек τοῖς ἐκπορευομένοις выходящих ἐκ из τῆς λυχνίας. светильника.36 οἱ σφαιρωτῆρες Наросты καὶ и οἱ καλαμίσκοι трубочки ἐξ из αὐτῆς него ἔστωσαν· пусть будут; ὅλη весь τορευτὴ чеканный ἐξ из ἑνὸς одного χρυσίου золота καθαροῦ. чистого.37 καὶ И ποιήσεις сделаешь τοὺς λύχνους светильники αὐτῆς его ἑπτά· семь [штук]; καὶ и ἐπιθήσεις возложишь τοὺς λύχνους, светильники, καὶ и φανοῦσιν [да] светят ἐκ от τοῦ ἑνὸς одного προσώπου. лица́.38 καὶ И τὸν ἐπαρυστῆρα щипцы αὐτῆς его καὶ и τὰ ὑποθέματα основу αὐτῆς его ἐκ из χρυσίου золота καθαροῦ чистого ποιήσεις. сделаешь.39 πάντα Все τὰ σκεύη вещи ταῦτα эти τάλαντον талант χρυσίου золота καθαροῦ. чистого.40 ὅρα Смотри ποιήσεις сделаешь κατὰ по τὸν τύπον образу τὸν который δεδειγμένον [Я] показал σοι тебе ἐν на τῷ ὄρει. горе́.