Книга Исход глава 31

Ἔξοδος 31

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:2 Ἰδοὺ Вот ἀνακέκλημαι [Я] призвал ἐξ по ὀνόματος имени τὸν Βεσελεηλ Веселеила τὸν [который сын] τοῦ Ουριου Урии τὸν [который сын] Ωρ Ора τῆς φυλῆς племени Ιουδα Иуды3 καὶ и ἐνέπλησα наполнил αὐτὸν его πνεῦμα духом θεῖον божественной σοφίας мудрости καὶ и συνέσεως понимания καὶ и ἐπιστήμης знания ἐν во παντὶ всяком ἔργῳ деле4 διανοεῖσθαι размышлять καὶ и ἀρχιτεκτονῆσαι распоряжаться ἐργάζεσθαι обрабатывать τὸ χρυσίον золото καὶ и τὸ ἀργύριον серебро καὶ и τὸν χαλκὸν медь καὶ и τὴν ὑάκινθον гиацинт καὶ и τὴν πορφύραν порфиру καὶ и τὸ κόκκινον багряницу τὸ νηστὸν витую καὶ и τὴν βύσσον виссон τὴν κεκλωσμένην крученный5 καὶ и τὰ λιθουργικὰ καὶ и εἰς на τὰ ἔργα дела́ τὰ τεκτονικὰ плотничные τῶν ξύλων деревья ἐργάζεσθαι обрабатывать κατὰ согласно πάντα всем τὰ ἔργα. делам.6 καὶ И ἐγὼ Я ἔδωκα дал αὐτὸν его καὶ и τὸν Ελιαβ Елиава τὸν [который сын] τοῦ Αχισαμαχ Ахисамаха ἐκ из φυλῆς племени Δαν Дана καὶ и παντὶ всякому συνετῷ разумному καρδίᾳ сердцем δέδωκα Я дал σύνεσιν, понимание, καὶ и ποιήσουσιν сделают πάντα, всё, ὅσα сколькое σοι тебе συνέταξα, приказал,7 τὴν σκηνὴν скинию τοῦ μαρτυρίου свидетельства καὶ и τὴν κιβωτὸν ковчег τῆς διαθήκης завета καὶ и τὸ ἱλαστήριον золотую крышку τὸ которая ἐπ᾽ на αὐτῆς нём καὶ и τὴν διασκευὴν убранство τῆς σκηνῆς скинии8 καὶ и τὰ θυσιαστήρια жертвенники καὶ и τὴν τράπεζαν стол καὶ и πάντα все τὰ σκεύη вещи αὐτῆς его καὶ и τὴν λυχνίαν светильник τὴν καθαρὰν чистый καὶ и πάντα все τὰ σκεύη вещи αὐτῆς его9 καὶ и τὸν λουτῆρα умывальник καὶ и τὴν βάσιν основание αὐτοῦ его10 καὶ и τὰς στολὰς одеяния τὰς λειτουργικὰς служебные Ααρων Аарона καὶ и τὰς στολὰς одеяния τῶν υἱῶν сыновей αὐτοῦ его ἱερατεύειν священнодействовать μοι Мне11 καὶ и τὸ ἔλαιον масло τῆς χρίσεως помазания καὶ и τὸ θυμίαμα фимиам τῆς συνθέσεως приготовления τοῦ ἁγίου· святой; κατὰ согласно πάντα, всему, ὅσα сколькое ἐγὼ Я ἐνετειλάμην приказал σοι, тебе, ποιήσουσιν. сделают.12 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:13 Καὶ И σὺ ты σύνταξον прикажешь τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля λέγων говорящий: Ὁρᾶτε Смотри́те καὶ и τὰ σάββατά субботы μου Мои φυλάξεσθε· сохраните; σημεῖόν знамение ἐστιν это есть παρ᾽ у ἐμοὶ Меня καὶ и ἐν среди ὑμῖν вас εἰς в τὰς γενεὰς поколения ὑμῶν, ваши, ἵνα чтобы γνῶτε вы узнали ὅτι что ἐγὼ Я κύριος Господь ἁγιάζων освящающий ὑμᾶς. вас.14 καὶ И φυλάξεσθε сохраните τὰ σάββατα, субботы, ὅτι потому что ἅγιον святое τοῦτό это ἐστιν есть κυρίου Го́спода ὑμῖν· вам; βεβηλῶν оскверняющий αὐτὸ её θανάτῳ смертью θανατωθήσεται· умрёт; πᾶς, всякий, ὃς который ποιήσει сделает ἐν в αὐτῷ ней ἔργον, дело, ἐξολεθρευθήσεται будет сгублена ψυχὴ душа́ ἐκείνη та ἐκ из μέσου среды́ τοῦ λαοῦ народа αὐτοῦ. его.15 ἓξ Шесть ἡμέρας дней ποιήσεις сделаешь ἔργα, дела́, τῇ δὲ же ἡμέρᾳ день τῇ ἑβδόμῃ седьмой σάββατα, суббота, ἀνάπαυσις отдых ἁγία святой τῷ κυρίῳ· Господу; πᾶς, всякий, ὃς который ποιήσει сделает ἔργον дело τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῇ ἑβδόμῃ, седьмой, θανάτῳ смертью θανατωθήσεται. умрёт.16 καὶ И φυλάξουσιν сохранят οἱ υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля τὰ σάββατα субботы ποιεῖν [чтобы] исполнять αὐτὰ их εἰς в τὰς γενεὰς поколения αὐτῶν· их; διαθήκη завет αἰώνιος. вечный.17 ἐν У ἐμοὶ Меня καὶ и τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля σημεῖόν знамение ἐστιν есть αἰώνιον, вечное, ὅτι потому что ἐν в ἓξ шесть ἡμέραις дней ἐποίησεν сделал κύριος Господь τὸν οὐρανὸν небо καὶ и τὴν γῆν землю καὶ и τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῇ ἑβδόμῃ седьмой ἐπαύσατο Он прекратил καὶ и κατέπαυσεν. предался покою.18 Καὶ И ἔδωκεν дал Μωυσεῖ, Моисею, ἡνίκα когда κατέπαυσεν перестал λαλῶν говорящий αὐτῷ ему ἐν на τῷ ὄρει горе́ τῷ Σινα, Синая, τὰς δύο две πλάκας плиты́ τοῦ μαρτυρίου, свидетельства, πλάκας пли́ты λιθίνας каменные γεγραμμένας написанные τῷ δακτύλῳ перстом τοῦ θεοῦ. Бога.