Книга пророка Исаии глава 16

Ἠσαΐας 16

Подстрочный перевод Библии

1 Ἀποστελῶ Пошлю ὡς как ἑρπετὰ пресмыкающихся ἐπὶ на τὴν γῆν· землю; μὴ не πέτρα скала ἔρημός безлюдная ἐστιν есть τὸ ὄρος гора Σιων Сиона2 ἔσῃ будешь γὰρ ведь ὡς как πετεινοῦ птицы ἀνιπταμένου парящей νεοσσὸς птенец ἀφῃρημένος, отнятый, θύγατερ дочь Μωαβ. Моава. ἔπειτα затем δέ, же, Αρνων, Арнон,3 πλείονα большее βουλεύου, замышляющий, ποιεῖτε сделайте σκέπην покров πένθους плача αὐτῇ ей διὰ во παντός· всякое [время]; ἐν в μεσημβρινῇ полуденной σκοτίᾳ темноте φεύγουσιν, убегают, ἐξέστησαν, изумились, μὴ не ἀπαχθῇς. празднуйте.4 παροικήσουσίν Будут жить σοι [с] тобой οἱ φυγάδες беглецы Μωαβ, Моава, ἔσονται будут σκέπη ὑμῖν вам ἀπὸ от προσώπου лица́ διώκοντος, преследующих, ὅτι потому что ἤρθη была отнята συμμαχία [военная] помощь σου, твоя, καὶ и ἄρχων начальник ἀπώλετο погублен καταπατῶν попирающий ἐπὶ от τῆς γῆς. земли́.5 καὶ И διορθωθήσεται восстановится μετ᾽ с ἐλέους милостью θρόνος, престол, καὶ и καθίεται воссядет ἐπ᾽ на αὐτοῦ него μετὰ для ἀληθείας истины ἐν в σκηνῇ шатре Δαυιδ Давида κρίνων судящий καὶ и ἐκζητῶν ищущий κρίμα суд καὶ и σπεύδων ускоряющий δικαιοσύνην. правду.6 Ἠκούσαμεν Мы услышали τὴν ὕβριν дерзость Μωαβ, Моава, ὑβριστὴς дерзкий σφόδρα, очень, τὴν ὑπερηφανίαν надменность ἐξῆρας. иссохшая. οὐχ Не οὕτως так μαντεία прорицания σου, твои,7 οὐχ Не οὕτως. так. ὀλολύξει Возрыдает Μωαβ, Моав, ἐν в γὰρ ведь τῇ Μωαβίτιδι Моавитиде πάντες все ὀλολύξουσιν· возрыдают; τοῖς κατοικοῦσιν населяющим Δεσεθ Десед μελετήσεις обучение καὶ и οὐκ не ἐντραπήσῃ. устыдятся.8 τὰ πεδία Εσεβων Есевона πενθήσει, заплачут, ἄμπελος виноградная лоза Σεβαμα· Сэвамы; καταπίνοντες проглатывающие τὰ ἔθνη народы καταπατήσατε проглотите τὰς ἀμπέλους виноградную лозу αὐτῆς её ἕως до Ιαζηρ· Иадзира; οὐ нет μὴ не συνάψητε, соединитесь, πλανήθητε обойдите τὴν ἔρημον· пустыню; οἱ ἀπεσταλμένοι посланные ἐγκατελείφθησαν, остались, διέβησαν они перешли γὰρ ведь τὴν ἔρημον. пустыню.9 διὰ Из-за τοῦτο этого κλαύσομαι запла́чу ὡς как τὸν κλαυθμὸν плач Ιαζηρ Иадзира ἄμπελον [о] винограде Σεβαμα· Сэвамы; τὰ δένδρα деревья σου твои κατέβαλεν, порубят, Εσεβων Есевон καὶ и Ελεαλη, Элиала, ὅτι потому что ἐπὶ на τῷ θερισμῷ жатву καὶ и ἐπὶ на τῷ τρυγήτῳ [время] сбора σου твоего καταπατήσω, попру, καὶ и πάντα все πεσοῦνται. падут.10 καὶ И ἀρθήσεται отнимется εὐφροσύνη веселие καὶ и ἀγαλλίαμα радость ἐκ от τῶν ἀμπελώνων виноградников σου, твоих, καὶ и ἐν в τοῖς ἀμπελῶσίν виноградниках σου твоих οὐ нет μὴ не εὐφρανθήσονται возрадуются καὶ и οὐ нет μὴ не πατήσουσιν будут топтать οἶνον вино εἰς в τὰ ὑπολήνια, подточилия, πέπαυται прекратилось γάρ. ведь.11 διὰ Из-за τοῦτο этого κοιλία живот μου мой ἐπὶ на Μωαβ Моава ὡς как κιθάρα кифара ἠχήσει, зазвучит, καὶ и τὰ ἐντός внутренности μου мои ὡσεὶ будто τεῖχος, стена, которую ἐνεκαίνισας. обновил.12 καὶ И ἔσται будет εἰς в τὸ ἐντραπῆναί посрамление σε, тебе, ὅτι потому что ἐκοπίασεν потрудился Μωαβ Моав ἐπὶ при τοῖς βωμοῖς жертвенниках καὶ и εἰσελεύσεται войдёт εἰς в τὰ χειροποίητα рукотворные αὐτῆς его ὥστε чтобы προσεύξασθαι, помолиться, καὶ и οὐ нет μὴ не δύνηται смогут ἐξελέσθαι избавить αὐτόν. его.13 Τοῦτο Это τὸ ῥῆμα, слово, которое ἐλάλησεν сказал κύριος Господь ἐπὶ на Μωαβ, Моава, ὁπότε когда καὶ и ἐλάλησεν. сказал.14 καὶ И νῦν теперь λέγω говорю: Ἐν В τρισὶν три ἔτεσιν года ἐτῶν лет μισθωτοῦ наёмника ἀτιμασθήσεται будет обесчещена δόξα слава Μωαβ Моава ἐν во παντὶ всём τῷ πλούτῳ богатстве τῷ πολλῷ, многом, καὶ и καταλειφθήσεται останется ὀλιγοστὸς малочислен καὶ и οὐκ не ἔντιμος. уважаемый.