Книга пророка Исаии глава 22

Ἠσαΐας 22

Подстрочный перевод Библии

1 Τὸ ῥῆμα Слово τῆς φάραγγος ущелья Σιων. Сиона. Τί Что́ ἐγένετό сделалось σοι тебе νῦν, теперь, ὅτι потому что ἀνέβητε взошли πάντες все εἰς на δώματα крыши μάταια тщетно?2 ἐνεπλήσθη Наполнился πόλις город βοώντων· кричащими; οἱ τραυματίαι раненные σου твои οὐ не τραυματίαι раненные μαχαίρας, мечами, οὐδὲ и не οἱ νεκροί мёртвые σου твои νεκροὶ мёртвые πολέμου. [из-за] войны́.3 πάντες Все οἱ ἄρχοντές начальники σου твои πεφεύγασιν, побежали, καὶ и οἱ ἁλόντες пленённые σκληρῶς жестоко δεδεμένοι связанные εἰσίν, есть, καὶ и οἱ ἰσχύοντες сильные ἐν среди σοὶ тебя πόρρω далеко πεφεύγασιν. убежали.4 διὰ Из-за τοῦτο этого εἶπα сказал: Ἄφετέ Оставьте με меня πικρῶς горько κλαύσομαι, [да] запла́чу, μὴ не κατισχύσητε вы смогли παρακαλεῖν утешить με меня ἐπὶ при τὸ σύντριμμα разрушении τῆς θυγατρὸς дочери τοῦ γένους рода μου. моего.5 ὅτι Потому что ἡμέρα день ταραχῆς волнения καὶ и ἀπωλείας гибели καὶ и καταπατήματος попирания καὶ и πλάνησις рассеяния παρὰ от κυρίου Го́спода σαβαωθ Саваофа ἐν на φάραγγι ущелье Σιων· Сиона; πλανῶνται блуждают ἀπὸ от μικροῦ малого ἕως до μεγάλου, великого, πλανῶνται блуждают ἐπὶ по τὰ ὄρη. горам.6 οἱ δὲ Же Αιλαμῖται Эламиты ἔλαβον взяли φαρέτρας, колчан, ἀναβάται всадники ἄνθρωποι люди ἐφ᾽ на ἵπποις конях καὶ и συναγωγὴ собрание παρατάξεως. ополчения.7 καὶ И ἔσονται будут αἱ ἐκλεκταὶ отборные φάραγγές ущелья σου твои πλησθήσονται наполнятся ἁρμάτων, колесницами, οἱ δὲ же ἱππεῖς всадники ἐμφράξουσι заградят τὰς πύλας воро́та σου· твои;8 καὶ и ἀνακαλύψουσιν откроют τὰς πύλας воро́та Ιουδα Иуды καὶ и ἐμβλέψονται посмотрят τῇ ἡμέρᾳ [в] день ἐκείνῃ тот εἰς в τοὺς ἐκλεκτοὺς отборные οἴκους дома́ τῆς πόλεως го́рода9 καὶ и ἀνακαλύψουσιν откроют τὰ κρυπτὰ тайные [места́] τῶν οἴκων домов τῆς ἄκρας кра́я Δαυιδ. Давида. καὶ и εἴδοσαν увидят ὅτι что πλείους весьма многие εἰσὶν они есть καὶ и ὅτι что ἀπέστρεψαν они обратили τὸ ὕδωρ воду τῆς ἀρχαίας древних κολυμβήθρας бассейнов εἰς в τὴν πόλιν город10 καὶ и ὅτι что καθείλοσαν разорили τοὺς οἴκους дома́ Ιερουσαλημ Иерусалима εἰς для ὀχύρωμα крепости τοῦ τείχους стены́ τῇ πόλει. го́рода.11 καὶ И ἐποιήσατε вы сделаете ἑαυτοῖς себе ὕδωρ воду ἀνὰ по μέσον середине [между] τῶν δύο двух τειχέων стен ἐσώτερον внутри τῆς κολυμβήθρας бассейна τῆς ἀρχαίας древнего καὶ и οὐκ не ἐνεβλέψατε посмо́трите εἰς на τὸν Которого ἀπ᾽ от ἀρχῆς нача́ла ποιήσαντα Сотворившего αὐτὴν его καὶ и τὸν κτίσαντα Создавшего αὐτὴν его οὐκ не εἴδετε. вы увидели.12 καὶ И ἐκάλεσεν призвал κύριος Господь σαβαωθ Саваоф ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот κλαυθμὸν плач καὶ и κοπετὸν рыдание καὶ и ξύρησιν остригание [волос] καὶ и ζῶσιν живут σάκκων, [во] вретище,13 αὐτοὶ они δὲ же ἐποιήσαντο сделали εὐφροσύνην веселье καὶ и ἀγαλλίαμα радость, σφάζοντες закалывающие μόσχους телят καὶ и θύοντες жертвоприносящие πρόβατα овец ὥστε чтобы φαγεῖν съесть κρέα мясо καὶ и πιεῖν выпить οἶνον вино λέγοντες говорящие: Φάγωμεν Давайте поедим καὶ и πίωμεν, давайте выпьем, αὔριον завтра γὰρ ведь ἀποθνῄσκομεν. умираем.14 καὶ И ἀνακεκαλυμμένα открытые ταῦτά эти [слова́] ἐστιν есть ἐν в τοῖς ὠσὶν уши κυρίου Го́спода σαβαωθ, Саваофа, ὅτι потому что οὐκ не ἀφεθήσεται будет прощён ὑμῖν вам αὕτη этот ἁμαρτία, грех, ἕως до [тех пор как] ἂν уже́ ἀποθάνητε. умереть [вам].15 Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь σαβαωθ Саваоф: Πορεύου Иди εἰς в τὸ παστοφόριον помещение πρὸς к Σομναν Сомнану τὸν ταμίαν распорядителю καὶ и εἰπὸν скажи αὐτῷ ему:16 Τί Что́ σὺ ты ὧδε здесь καὶ и τί что́ σοί тебе ἐστιν есть ὧδε, здесь, ὅτι потому что ἐλατόμησας вытесал σεαυτῷ себе ὧδε здесь μνημεῖον гробницу καὶ и ἐποίησας ты сделал σεαυτῷ себе ἐν на ὑψηλῷ высокой [высоте] μνημεῖον гробницу καὶ и ἔγραψας [ты] высек σεαυτῷ тебе самому ἐν в πέτρᾳ скале σκηνήν обиталище17 ἰδοὺ Вот δὴ поэтому κύριος Господь σαβαωθ Саваоф ἐκβαλεῖ изгонит καὶ и ἐκτρίψει истребит ἄνδρα человека καὶ и ἀφελεῖ отнимет τὴν στολήν одежду σου твою18 καὶ и τὸν στέφανόν венок σου твой τὸν ἔνδοξον славный καὶ и ῥίψει изгонит σε тебя εἰς в χώραν страну μεγάλην большу́ю καὶ и ἀμέτρητον, неизмеримую, καὶ и ἐκεῖ там ἀποθανῇ· умрёшь; καὶ и θήσει положит τὸ ἅρμα колесницу σου твою τὸ καλὸν хорошую εἰς на ἀτιμίαν непочтение καὶ и τὸν οἶκον дом τοῦ ἄρχοντός начальника σου твоего εἰς на καταπάτημα, попирание,19 καὶ и ἀφαιρεθήσῃ отнимешься ἐκ от τῆς οἰκονομίας управления домом σου твоим καὶ и ἐκ от τῆς στάσεώς стояния σου. твоего.20 καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот καλέσω позову τὸν παῖδά раба μου Моего Ελιακιμ Елиакима τὸν [который сын] τοῦ Χελκιου Хелкии21 καὶ и ἐνδύσω одену αὐτὸν его τὴν στολήν [в] одеяние σου твоё καὶ и τὸν στέφανόν венок σου твой δώσω дам αὐτῷ ему καὶ и τὸ κράτος силу καὶ и τὴν οἰκονομίαν управление σου твоё δώσω Я дам εἰς в τὰς χεῖρας ру́ки αὐτοῦ, его, καὶ и ἔσται будет ὡς как πατὴρ отец τοῖς ἐνοικοῦσιν живущим ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме καὶ и τοῖς ἐνοικοῦσιν живущим ἐν в Ιουδα. Иуде.22 καὶ И δώσω Я дам τὴν δόξαν славу Δαυιδ Давида αὐτῷ, ему, καὶ и ἄρξει, будет править, καὶ и οὐκ не ἔσται будет ἀντιλέγων. противоречащего.23 καὶ И στήσω поставлю αὐτὸν его ἄρχοντα начальником ἐν на τόπῳ месте πιστῷ, верном, καὶ и ἔσται будет εἰς на θρόνον престоле δόξης славы τοῦ οἴκου до́ма τοῦ πατρὸς отца αὐτοῦ. его.24 καὶ И ἔσται будет πεποιθὼς убеждённый ἐπ᾽ на αὐτὸν него πᾶς всякий ἔνδοξος славный ἐν в τῷ οἴκῳ доме τοῦ πατρὸς отца αὐτοῦ его ἀπὸ от μικροῦ малого ἕως до μεγάλου большого καὶ и ἔσονται они будут ἐπικρεμάμενοι зависящие [от] αὐτῷ. него.25 ἐν В τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот τάδε это λέγει говорит κύριος Господь σαβαωθ Саваоф: κινηθήσεται подвинется ἄνθρωπος человек ἐστηριγμένος укреплённый ἐν на τόπῳ месте πιστῷ верном καὶ и πεσεῖται, упадёт, καὶ и ἀφαιρεθήσεται будет отнята δόξα слава которая ἐπ᾽ на αὐτόν, нём, ὅτι потому что κύριος Господь ἐλάλησεν. сказал.