Книга пророка Исаии глава 55

Ἠσαΐας 55

Подстрочный перевод Библии

1 Οἱ διψῶντες, Жаждущие, πορεύεσθε идите ἐφ᾽ к ὕδωρ, воде, καὶ и ὅσοι сколькие μὴ не ἔχετε имеете ἀργύριον, серебро, βαδίσαντες идущие ἀγοράσατε купи́те καὶ и πίετε выпейте ἄνευ без ἀργυρίου серебра καὶ и τιμῆς цены οἴνου вино καὶ и στέαρ. жир.2 ἵνα [же есть] τί что τιμᾶσθε цените ἀργυρίου, серебро, καὶ и τὸν μόχθον труд ὑμῶν ваш οὐκ не εἰς в πλησμονήν наполнение; ἀκούσατέ послушайте μου Меня καὶ и φάγεσθε будете есть ἀγαθά, доброе, καὶ и ἐντρυφήσει будет веселиться ἐν в ἀγαθοῖς до́бром ψυχὴ душа́ ὑμῶν. ваша.3 προσέχετε Внимайте τοῖς ὠτίοις ушами ὑμῶν вашими καὶ и ἐπακολουθήσατε последуйте ταῖς ὁδοῖς путями μου· Моими; ἐπακούσατέ услышьте μου, Меня, καὶ и ζήσεται будет жить ἐν в ἀγαθοῖς до́бром ψυχὴ душа́ ὑμῶν· ваша; καὶ и διαθήσομαι завещаю ὑμῖν вам διαθήκην завет αἰώνιον, вечный, τὰ ὅσια святое Δαυιδ Давида τὰ πιστά. верное.4 ἰδοὺ Вот μαρτύριον свидетельство ἐν среди ἔθνεσιν язычников δέδωκα Я дал αὐτόν, его, ἄρχοντα начальника καὶ и προστάσσοντα повелителя ἔθνεσιν. язычников.5 ἔθνη, Народы, которые οὐκ не ᾔδεισάν знали σε, тебя, ἐπικαλέσονταί призовут σε, тебя, καὶ и λαοί, народы, οἳ которые οὐκ не ἐπίστανταί знают σε, тебя, ἐπὶ у σὲ тебя καταφεύξονται найдут убежище ἕνεκεν из-за τοῦ θεοῦ Бога σου твоего τοῦ ἁγίου Святого Ισραηλ, Израиля, ὅτι потому что ἐδόξασέν прославил σε. тебя.6 Ζητήσατε Ищите τὸν θεὸν Бога καὶ и ἐν τῷ εὑρίσκειν найдя αὐτὸν Его ἐπικαλέσασθε· призовите; ἡνίκα в то время как δ᾽ же ἂν уже́ ἐγγίζῃ приблизится ὑμῖν, [к] вам,7 ἀπολιπέτω [да] оставит ἀσεβὴς нечестивый τὰς ὁδοὺς пути αὐτοῦ его καὶ и ἀνὴρ человек ἄνομος беззаконный τὰς βουλὰς желания αὐτοῦ его καὶ и ἐπιστραφήτω возвратится ἐπὶ к κύριον, Господу, καὶ и ἐλεηθήσεται, будет помилован, ὅτι потому что ἐπὶ по πολὺ многу ἀφήσει отпустит τὰς ἁμαρτίας грехи ὑμῶν. ваши.8 οὐ Не γάρ ведь εἰσιν есть αἱ βουλαί замыслы μου Мои ὥσπερ как αἱ βουλαὶ замыслы ὑμῶν ваши οὐδὲ и не ὥσπερ как αἱ ὁδοὶ пути ὑμῶν ваши αἱ ὁδοί пути μου, Мои, λέγει говорит κύριος· Господь;9 ἀλλ᾽ но ὡς как ἀπέχει отстоит οὐρανὸς небо ἀπὸ от τῆς γῆς, земли́, οὕτως так ἀπέχει отстоит ὁδός путь μου Мой ἀπὸ от τῶν ὁδῶν путей ὑμῶν ваших καὶ и τὰ διανοήματα размышления ὑμῶν ваши ἀπὸ от τῆς διανοίας разума μου. Моего.10 ὡς Как γὰρ ведь ἐὰν если καταβῇ сойдёт ὑετὸς дождь или χιὼν снег ἐκ с τοῦ οὐρανοῦ неба καὶ и οὐ нет μὴ не ἀποστραφῇ, возвратится, ἕως пока ἂν уже́ μεθύσῃ напоит τὴν γῆν, землю, καὶ и ἐκτέκῃ родит καὶ и ἐκβλαστήσῃ произрастит καὶ и δῷ даст σπέρμα семя τῷ σπείροντι сеющему καὶ и ἄρτον хлеб εἰς в βρῶσιν, пищу,11 οὕτως так ἔσται будет τὸ ῥῆμά слово μου, Моё, которое ἐὰν если ἐξέλθῃ выйдет ἐκ из τοῦ στόματός уст μου, Моих, οὐ нет μὴ не ἀποστραφῇ, возвратится, ἕως пока ἂν уже́ συντελεσθῇ совершится ὅσα сколькое ἠθέλησα Я пожелал καὶ и εὐοδώσω управлю τὰς ὁδούς пути σου твои καὶ и τὰ ἐντάλματά заповеди μου. Мои.12 ἐν В γὰρ ведь εὐφροσύνῃ веселии ἐξελεύσεσθε вы выйдете καὶ и ἐν в χαρᾷ радости διδαχθήσεσθε· нау́читесь; τὰ γὰρ ведь ὄρη го́ры καὶ и οἱ βουνοὶ холмы ἐξαλοῦνται будут скакать προσδεχόμενοι ожидающие ὑμᾶς вас ἐν в χαρᾷ, радости, καὶ и πάντα все τὰ ξύλα деревья τοῦ ἀγροῦ по́ля ἐπικροτήσει захлопают τοῖς κλάδοις, ветвями,13 καὶ и ἀντὶ вместо τῆς στοιβῆς стеба ἀναβήσεται взойдёт κυπάρισσος, кипарис, ἀντὶ вместо δὲ же τῆς κονύζης мелколепестника ἀναβήσεται взойдёт μυρσίνη· мирт; καὶ и ἔσται будет κύριος Господь εἰς в ὄνομα имя καὶ и εἰς в σημεῖον знамение αἰώνιον вечное καὶ и οὐκ не ἐκλείψει. оскудеет.