Книга пророка Исаии глава 25

Ἠσαΐας 25

Подстрочный перевод Библии

1 Κύριε Господь θεός Бог μου, мой, δοξάσω прославлю σε, Тебя, ὑμνήσω воспою τὸ ὄνομά имя σου, Твоё, ὅτι потому что ἐποίησας Ты сделал θαυμαστὰ удивительные πράγματα, дела́, βουλὴν решение ἀρχαίαν древнее ἀληθινήν· истинное; γένοιτο, пусть осуществится, κύριε. Господи.2 ὅτι Потому что ἔθηκας Ты положил πόλεις города́ εἰς в χῶμα, насыпь, πόλεις города́ ὀχυρὰς укреплённые τοῦ [чтобы] πεσεῖν пропа́сть αὐτῶν их τὰ θεμέλια· основаниям; τῶν ἀσεβῶν нечестивый πόλις город εἰς во τὸν αἰῶνα век οὐ нет μὴ не οἰκοδομηθῇ. будет построен.3 διὰ Через τοῦτο это εὐλογήσει благословит σε тебя λαὸς народ πτωχός, нищий, καὶ и πόλεις города́ ἀνθρώπων людей ἀδικουμένων обижаемых εὐλογήσουσίν благословят σε· тебя;4 ἐγένου Ты сделался γὰρ ведь πάσῃ всякому πόλει городу ταπεινῇ слабому βοηθὸς помощник καὶ и τοῖς ἀθυμήσασιν отчаявшимся διὰ через ἔνδειαν недостаток σκέπη, покров, ἀπὸ от ἀνθρώπων людей πονηρῶν злых ῥύσῃ избавил αὐτούς, их, σκέπη διψώντων жаждущих καὶ и πνεῦμα дух ἀνθρώπων людей ἀδικουμένων. обиженных.5 εὐλογήσουσίν Благословят σε Тебя ὡς как ἄνθρωποι люди ὀλιγόψυχοι малодушные διψῶντες жаждущие ἐν в Σιων Сионе ἀπὸ от ἀνθρώπων людей ἀσεβῶν, нечестивых, οἷς которым ἡμᾶς нас παρέδωκας. передал.6 καὶ И ποιήσει сделает κύριος Господь σαβαωθ Саваоф πᾶσι всем τοῖς ἔθνεσιν народам ἐπὶ на τὸ ὄρος горе́ τοῦτο. этой. πίονται Будут пить εὐφροσύνην, веселье, πίονται будут пить οἶνον, вино, χρίσονται умастятся μύρον миром ἐν на τῷ ὄρει горе́ τούτῳ. этой.7 παράδος Передай ταῦτα эти [слова́] πάντα все τοῖς ἔθνεσιν· народам; γὰρ ведь βουλὴ решение αὕτη это ἐπὶ на πάντα все τὰ ἔθνη. народы.8 κατέπιεν Поглотила θάνατος смерть ἰσχύσας, укрепившаяся, καὶ и πάλιν опять ἀφεῖλεν отнял θεὸς Бог πᾶν всякую δάκρυον слезу ἀπὸ от παντὸς всякого προσώπου· лица́; τὸ ὄνειδος поношение τοῦ λαοῦ народа ἀφεῖλεν отнял ἀπὸ от πάσης всякого τῆς γῆς, земли́, τὸ γὰρ ведь στόμα уста κυρίου Го́спода ἐλάλησεν. произнесли.9 καὶ И ἐροῦσιν скажут τῇ ἡμέρᾳ [в] день ἐκείνῃ тот: Ἰδοὺ Вот θεὸς Бог ἡμῶν, наш, ἐφ᾽ на Которого ἠλπίζομεν надеялись καὶ и ἠγαλλιώμεθα, возрадовались, καὶ и εὐφρανθησόμεθα возвеселились ἐπὶ при τῇ σωτηρίᾳ спасении ἡμῶν. нашем.10 ὅτι Потому что ἀνάπαυσιν покой δώσει даст θεὸς Бог ἐπὶ на τὸ ὄρος горе́ τοῦτο, этой, καὶ и καταπατηθήσεται будет растоптана Μωαβῖτις, Моавитянка, ὃν каким τρόπον образом πατοῦσιν топчут ἅλωνα гумно ἐν [с использованием] ἁμάξαις· повозок;11 καὶ И ἀνήσει разожмёт τὰς χεῖρας ру́ки αὐτοῦ, его, ὃν каким τρόπον образом καὶ и αὐτὸς он ἐταπείνωσεν принизил τοῦ [чтобы] ἀπολέσαι, уничтожить, καὶ и ταπεινώσει принизит τὴν ὕβριν дерзость αὐτοῦ его ἐφ᾽ на которое τὰς χεῖρας ру́ки ἐπέβαλεν· наложил;12 καὶ И τὸ ὕψος высоту τῆς καταφυγῆς убежища τοῦ τοίχου стены́ σου твоей ταπεινώσει, принизит, καὶ и καταβήσεται сойдёт ἕως до τοῦ ἐδάφους. основания.