☑1 Οὐαὶ Увы τέκνα дети ἀποστάται, отступившие, τάδε это λέγει говорит κύριος, Господь, ἐποιήσατε вы сделали βουλὴν решение οὐ не δι᾽ через ἐμοῦ Меня καὶ и συνθήκας соглашение οὐ не διὰ через τοῦ πνεύματός дух μου Мой προσθεῖναι прибавить ἁμαρτίας грехи ἐφ᾽ на ἁμαρτίαις, грехи,☑2 οἱ πορευόμενοι идущие καταβῆναι сойти εἰς в Αἴγυπτον, Египет, ἐμὲ Меня δὲ же οὐκ не ἐπηρώτησαν, спросили, τοῦ [чтобы] βοηθηθῆναι помощь [получить] ὑπὸ от Φαραω фараона καὶ и σκεπασθῆναι защиту ὑπὸ от Αἰγυπτίων. египтян.☑3 ἔσται Будет γὰρ ведь ὑμῖν вам ἡ σκέπη Φαραω фараона εἰς в αἰσχύνην стыд καὶ и τοῖς πεποιθόσιν полагающимся ἐπ᾽ на Αἴγυπτον Египет ὄνειδος. поношение.☑4 ὅτι Потому что εἰσὶν есть ἐν в Τάνει Тане ἀρχηγοὶ главные ἄγγελοι вестники πονηροί· злые; μάτην тщетно κοπιάσουσιν потрудятся☑5 πρὸς к λαόν, народу, ὃς который οὐκ не ὠφελήσει принесёт пользу αὐτοὺς им οὔτε и не εἰς на βοήθειαν помощь οὔτε и не εἰς на ὠφέλειαν, пользу, ἀλλὰ но εἰς на αἰσχύνην стыд καὶ и ὄνειδος. поношение.☑6 Ἡ ὅρασις Виде́ние τῶν τετραπόδων четвероногих τῶν ἐν в τῇ ἐρήμῳ. пустыне. Ἐν В τῇ θλίψει угнетении καὶ и τῇ στενοχωρίᾳ, притеснении, λέων лев καὶ и σκύμνος детёныш λέοντος льва ἐκεῖθεν оттуда καὶ и ἀσπίδες змеи καὶ и ἔκγονα потомки ἀσπίδων змей πετομένων, летящих, οἳ которых ἔφερον доставляли ἐπ᾽ на ὄνων ослах καὶ и καμήλων верблюдах τὸν πλοῦτον богатство αὐτῶν их πρὸς к ἔθνος народу ὃ который οὐκ не ὠφελήσει принесёт пользу αὐτοὺς им εἰς на βοήθειαν, помощь, ἀλλὰ но εἰς на αἰσχύνην стыд καὶ и ὄνειδος. поношение.☑7 Αἰγύπτιοι Египтяне μάταια тщетно καὶ и κενὰ бесплодно ὠφελήσουσιν помогут ὑμᾶς· вам; ἀπάγγειλον сообщи αὐτοῖς им ὅτι что: Ματαία Тщетно ἡ παράκλησις утешение ὑμῶν ваше αὕτη. это.☑8 Νῦν Теперь οὖν итак καθίσας севший γράψον напиши ἐπὶ на πυξίου дощечку ταῦτα это καὶ и εἰς в βιβλίον, книгу, ὅτι потому что ἔσται будет εἰς в ἡμέρας дни καιρῶν времён ταῦτα это καὶ и ἕως εἰς во τὸν αἰῶνα. век.☑9 ὅτι Потому что λαὸς народ ἀπειθής непокорный ἐστιν, есть, υἱοὶ сыновья́ ψευδεῖς, лжецов, οἳ которые οὐκ не ἠβούλοντο захотели ἀκούειν слышать τὸν νόμον Закон τοῦ θεοῦ, Бога,☑10 οἱ λέγοντες говорящие τοῖς προφήταις пророкам: Μὴ Не ἀναγγέλλετε возвещайте ἡμῖν, нам, καὶ и τοῖς τὰ ὁράματα виде́ния ὁρῶσιν видящим: Μὴ Не λαλεῖτε говорите ἡμῖν, нам, ἀλλὰ но ἡμῖν нам λαλεῖτε говорите καὶ и ἀναγγέλλετε возвещайте ἡμῖν нам ἑτέραν другое πλάνησιν заблуждение☑11 καὶ и ἀποστρέψατε совратите ἡμᾶς нас ἀπὸ с τῆς ὁδοῦ пути ταύτης, этого, ἀφέλετε отнимите ἀφ᾽ от ἡμῶν нас τὸν τρίβον стезю τοῦτον эту καὶ и ἀφέλετε отнимите ἀφ᾽ от ἡμῶν нас τὸν ἅγιον святое τοῦ Ισραηλ. Израиля.☑12 διὰ Из-за τοῦτο этого οὕτως так λέγει говорит κύριος Господь ὁ ἅγιος Святой τοῦ Ισραηλ Израиля: Ὅτι Потому что ἠπειθήσατε не покорились τοῖς λόγοις словам τούτοις этим καὶ и ἠλπίσατε надеетесь ἐπὶ на ψεύδει ложь καὶ и ὅτι потому что ἐγόγγυσας ропщете καὶ и πεποιθὼς убеждённые ἐγένου сделались ἐπὶ на τῷ λόγῳ слово τούτῳ, это,☑13 διὰ через τοῦτο это ἔσται будет ὑμῖν вам ἡ ἁμαρτία грех αὕτη этот ὡς как τεῖχος стена πῖπτον падающая παραχρῆμα тотчас πόλεως го́рода ὀχυρᾶς укреплённого ἑαλωκυίας, захваченного, ἧς которого παραχρῆμα тотчас πάρεστιν присутствует τὸ πτῶμα, падение,☑14 καὶ и τὸ πτῶμα падение αὐτῆς его ἔσται будет ὡς как σύντριμμα разрушение ἀγγείου сосуда ὀστρακίνου, глиняного, ἐκ из κεραμίου глины λεπτὰ хрупкой ὥστε чтобы μὴ не εὑρεῖν найти ἐν в αὐτοῖς них ὄστρακον черепок ἐν в ᾧ котором πῦρ огонь ἀρεῖς возьмёшь καὶ и ἐν в ᾧ который ἀποσυριεῖς вольёшь ὕδωρ воды́ μικρόν. немного.☑15 οὕτω Так λέγει говорит κύριος Господь ὁ ἅγιος Святой τοῦ Ισραηλ Израиля: Ὅταν Когда ἀποστραφεὶς обратившийся στενάξῃς, застонешь, τότε тогда σωθήσῃ будешь спасён καὶ и γνώσῃ узнаешь ποῦ где ἦσθα· [ты] был; ὅτε когда ἐπεποίθεις уповал ἐπὶ на τοῖς ματαίοις, тщетные [вещи], ματαία тщетна ἡ ἰσχὺς сила ὑμῶν ваша ἐγενήθη. сделалась. καὶ И οὐκ не ἠβούλεσθε хотели ἀκούειν, слышать,☑16 ἀλλ᾽ Но εἴπατε вы сказали: Ἐφ᾽ На ἵππων лошадях φευξόμεθα· побежим; διὰ из-за τοῦτο этого φεύξεσθε· побежите; καὶ и εἴπατε вы сказали: Ἐπὶ На κούφοις лёгких ἀναβάται всадниках ἐσόμεθα· будем; διὰ из-за τοῦτο этого κοῦφοι скорейшие ἔσονται будут οἱ διώκοντες преследующие ὑμᾶς. вас.☑17 διὰ Из-за φωνὴν го́лоса ἑνὸς одного φεύξονται побегут χίλιοι, тысячи, καὶ и διὰ из-за φωνὴν го́лоса πέντε пяти φεύξονται побегут πολλοί, многие, ἕως до [тех пор как] ἂν уже́ καταλειφθῆτε будут оставлены ὡς как ἱστὸς шест ἐπ᾽ на ὄρους горе́ καὶ и ὡς как σημαίαν знамя φέρων несущий ἐπὶ на βουνοῦ. холме.☑18 καὶ И πάλιν опять μενεῖ останется ὁ θεὸς Бог τοῦ [чтобы] οἰκτιρῆσαι пожалеть ὑμᾶς вас καὶ и διὰ через τοῦτο это ὑψωθήσεται будет возвышен τοῦ [чтобы] ἐλεῆσαι помиловать ὑμᾶς· вас; διότι потому что κριτὴς судья κύριος Господь ὁ θεὸς Бог ἡμῶν наш ἐστιν, есть, καὶ и ποῦ где καταλείψετε оставите τὴν δόξαν славу ὑμῶν вашу? μακάριοι Счастливы οἱ ἐμμένοντες оставшиеся ἐν в αὐτῷ. Нём.☑19 Διότι Потому что λαὸς народ ἅγιος святой ἐν в Σιων Сионе οἰκήσει, поселится, καὶ и Ιερουσαλημ Иерусалим κλαυθμῷ [в] плаче ἔκλαυσεν заплакал: Ἐλέησόν Помилуй με· меня; ἐλεήσει помилует σε тебя τὴν φωνὴν голос τῆς κραυγῆς крика σου· твоего; ἡνίκα когда εἶδεν, Он увидел, ἐπήκουσέν услышал σου. тебя.☑20 καὶ И δώσει даст κύριος Господь ὑμῖν вам ἄρτον хлеб θλίψεως угнетения καὶ и ὕδωρ воду στενόν, стеснения, καὶ и οὐκέτι нет μὴ не ἐγγίσωσίν приблизятся σοι [к] тебе οἱ πλανῶντές вводящие в заблуждение σε· тебя; ὅτι потому что οἱ ὀφθαλμοί глаза́ σου твои ὄψονται увидят τοὺς πλανῶντάς обманывающих σε, тебя,☑21 καὶ и τὰ ὦτά уши σου твои ἀκούσονται услышат τοὺς λόγους слова́ τῶν [которых] ὀπίσω позади σε тебя πλανησάντων, обманывающих, οἱ которые λέγοντες говорящие: Αὕτη Это ἡ ὁδός, путь, πορευθῶμεν пойдём ἐν по αὐτῇ нему εἴτε и если δεξιὰ вправо εἴτε и если ἀριστερά. влево.☑22 καὶ И ἐξαρεῖς удалишь τὰ εἴδωλα идолы τὰ περιηργυρωμένα посеребрённые καὶ и τὰ περικεχρυσωμένα, позолоченные, λεπτὰ хрупкими ποιήσεις сделаешь καὶ и λικμήσεις сокрушишь ὡς как ὕδωρ воду ἀποκαθημένης оскверняющейся καὶ и ὡς как κόπρον помёт ὤσεις отбросишь αὐτά. их.☑23 τότε Тогда ἔσται будет ὁ ὑετὸς дождь τῷ σπέρματι семени τῆς γῆς земли́ σου, твоей, καὶ и ὁ ἄρτος хлеб τοῦ γενήματος плода τῆς γῆς земли́ σου твоей ἔσται будет πλησμονὴ сытный καὶ и λιπαρός· изобильный; καὶ и βοσκηθήσεταί будет пастись σου твой τὰ κτήνη скот τῇ ἡμέρᾳ [в] день ἐκείνῃ тот τόπον [на] месте πίονα плодородном καὶ и εὐρύχωρον, обширном,☑24 οἱ ταῦροι быки ὑμῶν ваши καὶ и οἱ βόες коровы οἱ ἐργαζόμενοι обрабатывающие τὴν γῆν землю φάγονται съедят ἄχυρα солому ἀναπεποιημένα смешанную ἐν с κριθῇ ячменём λελικμημένα. веяным.☑25 καὶ И ἔσται будет ἐπὶ на παντὸς всякой ὄρους горе́ ὑψηλοῦ высокой καὶ и ἐπὶ на παντὸς всяком βουνοῦ холме μετεώρου приподнятом ὕδωρ вода διαπορευόμενον текущая ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ, тот, ὅταν когда ἀπόλωνται погибнут πολλοὶ многие καὶ и ὅταν когда πέσωσιν падут πύργοι. башни.☑26 καὶ И ἔσται будет τὸ φῶς свет τῆς σελήνης луны ὡς как τὸ φῶς свет τοῦ ἡλίου солнца καὶ и τὸ φῶς свет τοῦ ἡλίου солнца ἔσται будет ἑπταπλάσιον семикратный ἐν в τῇ ἡμέρᾳ, день, ὅταν когда ἰάσηται исцелит κύριος Господь τὸ σύντριμμα порченое τοῦ λαοῦ народа αὐτοῦ, Его, καὶ и τὴν ὀδύνην боль τῆς πληγῆς раны σου твоей ἰάσεται. исцелит.☑27 Ἰδοὺ Вот τὸ ὄνομα имя κυρίου Го́спода διὰ через χρόνου время ἔρχεται приходит πολλοῦ, многое, καιόμενος горящая ὁ θυμός, ярость, μετὰ со δόξης славой τὸ λόγιον слово τῶν χειλέων уст αὐτοῦ, Его, τὸ λόγιον слово ὀργῆς гнева πλῆρες, полное, καὶ и ἡ ὀργὴ гнев τοῦ θυμοῦ ярости ὡς как πῦρ огонь ἔδεται. съест.☑28 καὶ И τὸ πνεῦμα дух αὐτοῦ Его ὡς как ὕδωρ вода ἐν в φάραγγι ущелье σῦρον влекущая ἥξει придёт ἕως до τοῦ τραχήλου шеи καὶ и διαιρεθήσεται разделится τοῦ [чтобы] ἔθνη народы ταράξαι встревожить ἐπὶ о πλανήσει заблуждении ματαίᾳ, тщетном, καὶ и διώξεται будет преследовать αὐτοὺς их πλάνησις заблуждение καὶ и λήμψεται возьмёт αὐτοὺς их κατὰ перед πρόσωπον лицом αὐτῶν. их.☑29 μὴ Не διὰ через παντὸς всякое [время] δεῖ надлежит ὑμᾶς вам εὐφραίνεσθαι веселиться καὶ и εἰσπορεύεσθαι входить εἰς в τὰ ἅγιά святые μου Мои διὰ во παντὸς всякое [время] ὡσεὶ будто ἑορτάζοντας празднующим καὶ и ὡσεὶ будто εὐφραινομένους веселящимся εἰσελθεῖν прийти μετὰ со αὐλοῦ свирелью εἰς на τὸ ὄρος гору τοῦ κυρίου Го́спода πρὸς к τὸν θεὸν Богу τοῦ Ισραηλ Израиля☑30 καὶ и ἀκουστὴν слышимой ποιήσει сделает ὁ θεὸς Бог τὴν δόξαν славу τῆς φωνῆς го́лоса αὐτοῦ Его καὶ и τὸν θυμὸν ярость τοῦ βραχίονος руки́ αὐτοῦ Его δείξει покажет μετὰ с θυμοῦ яростью καὶ и ὀργῆς гневом καὶ и φλογὸς пламенем κατεσθιούσης· пожирающим; κεραυνώσει поразит молнией βιαίως насильно καὶ и ὡς как ὕδωρ вода καὶ и χάλαζα град συγκαταφερομένη сходящий βίᾳ. с силой.☑31 διὰ Через γὰρ ведь φωνὴν голос κυρίου Го́спода ἡττηθήσονται будут побеждены Ἀσσύριοι ассирияне τῇ πληγῇ, бедствием, ᾗ которым ἂν πατάξῃ поразит αὐτούς. их.☑32 καὶ И ἔσται будет αὐτῷ ему κυκλόθεν, вокруг, ὅθεν откуда ἦν была αὐτῷ ему ἡ ἐλπὶς надежда τῆς βοηθείας, помощи, ἐφ᾽ на ᾗ которую αὐτὸς он ἐπεποίθει· был убеждён; αὐτοὶ они μετὰ с αὐλῶν свирелями καὶ и κιθάρας кифарами πολεμήσουσιν будут воевать [против] αὐτὸν него ἐκ от μεταβολῆς. переселения.☑33 σὺ Ты γὰρ ведь πρὸ прежде ἡμερῶν дней ἀπαιτηθήσῃ· будешь истязан; μὴ не καὶ и σοὶ тебе ἡτοιμάσθη приготовил βασιλεύειν царствовать φάραγγα про́пасть βαθεῖαν, глубокую, ξύλα дрова κείμενα, лежащие, πῦρ [для] огня καὶ и ξύλα дрова πολλά многие ὁ θυμὸς ярость κυρίου Го́спода ὡς как φάραγξ про́пасть ὑπὸ от θείου серы καιομένη. горящая.