Книга пророка Исаии глава 7

Ἠσαΐας 7

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И ἐγένετο сделалось ἐν в ταῖς ἡμέραις дни Αχαζ Ахаза τοῦ [сына] Ιωαθαμ Иоафама τοῦ υἱοῦ сына Οζιου Озии βασιλέως царя Ιουδα Иуды ἀνέβη взошёл Ραασσων Раассон βασιλεὺς царь Αραμ Арама καὶ и Φακεε Факей υἱὸς сын Ρομελιου Ромелия βασιλεὺς царь Ισραηλ Израиля ἐπὶ на Ιερουσαλημ Иерусалим πολεμῆσαι воевать αὐτὴν [с] ним καὶ и οὐκ не ἠδυνήθησαν смогли πολιορκῆσαι осадить αὐτήν. его.2 καὶ И ἀνηγγέλη возвестили εἰς в τὸν οἶκον дом Δαυιδ Давида λέγοντες говорящие: Συνεφώνησεν Совещался Αραμ Арам πρὸς к τὸν Εφραιμ· Эфраиму; καὶ и ἐξέστη вздрогнула ψυχὴ душа́ αὐτοῦ его καὶ и ψυχὴ душа́ τοῦ λαοῦ народа αὐτοῦ, его, ὃν каким τρόπον образом ὅταν когда ἐν в δρυμῷ лесу ξύλον дерево ὑπὸ под πνεύματος ветром σαλευθῇ. шатается.3 καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Ησαιαν Исаию: Ἔξελθε Выйди εἰς чтобы συνάντησιν встретиться с Αχαζ Ахазом σὺ ты καὶ и καταλειφθεὶς оставшийся Ιασουβ Иасув который υἱός сын σου твой πρὸς к τὴν κολυμβήθραν купальне τῆς ἄνω наверху ὁδοῦ пути τοῦ ἀγροῦ по́ля τοῦ γναφέως валяльщиков4 καὶ и ἐρεῖς скажешь αὐτῷ ему: Φύλαξαι Сохрани τοῦ [чтобы] ἡσυχάσαι быть спокойным καὶ и μὴ не φοβοῦ, бойся, μηδὲ и не ψυχή душа́ σου твоя ἀσθενείτω ослабеет ἀπὸ от τῶν δύο двух ξύλων деревьев τῶν δαλῶν огнём τῶν καπνιζομένων дымящихся τούτων· этих; ὅταν когда γὰρ ведь ὀργὴ гнев τοῦ θυμοῦ ярости μου Моей γένηται, случится, πάλιν опять ἰάσομαι. Я исцелю.5 καὶ А υἱὸς сын τοῦ Αραμ Арама καὶ и υἱὸς сын τοῦ Ρομελιου, Ромелия, ὅτι что же ἐβουλεύσαντο они решили βουλὴν решение πονηρὰν злое περὶ относительно σοῦ тебя λέγοντες говорящие:6 Ἀναβησόμεθα Взойдём εἰς в τὴν Ιουδαίαν Иудею καὶ и συλλαλήσαντες поговорив αὐτοῖς [с] ними ἀποστρέψομεν обратим αὐτοὺς их πρὸς к ἡμᾶς нам καὶ и βασιλεύσομεν воцарим αὐτῆς [над] ней τὸν υἱὸν сына Ταβεηλ, Тавэила,7 τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь σαβαωθ Саваоф: Οὐ Нет μὴ не ἐμμείνῃ останется βουλὴ совет αὕτη этот οὐδὲ и не ἔσται· будет;8 ἀλλ᾽ но κεφαλὴ глава Αραμ Арама Δαμασκός, Дамаск, ἀλλ᾽ но ἔτι ещё ἑξήκοντα шестьдесят καὶ и πέντε пять ἐτῶν лет ἐκλείψει оскудеет βασιλεία царство Εφραιμ Эфраима ἀπὸ от λαοῦ, народа,9 καὶ и κεφαλὴ глава Εφραιμ Эфраима Σομορων, Соморон, καὶ и κεφαλὴ глава Σομορων Соморону υἱὸς сын τοῦ Ρομελιου· Ромелия; καὶ и ἐὰν если μὴ не πιστεύσητε, поверите, οὐδὲ и нет μὴ не συνῆτε. поймёте.10 Καὶ И προσέθετο прибавил κύριος Господь λαλῆσαι произнести τῷ Αχαζ Ахазу λέγων говорящий:11 Αἴτησαι Попроси σεαυτῷ себе σημεῖον знамение παρὰ у κυρίου Го́спода θεοῦ Бога σου твоего εἰς в βάθος глубину или εἰς в ὕψος. высоту.12 καὶ И εἶπεν сказал Αχαζ Ахаз: Οὐ Нет μὴ не αἰτήσω попрошу οὐδ᾽ даже не οὐ нет μὴ не πειράσω испытаю κύριον. Го́спода.13 καὶ И εἶπεν сказал: Ἀκούσατε Послушайте δή, же, οἶκος дом Δαυιδ· Давида; μὴ не μικρὸν малое [время] ὑμῖν вам ἀγῶνα борьбу παρέχειν доставлять ἀνθρώποις людям καὶ и πῶς как κυρίῳ Господу παρέχετε доставляете ἀγῶνα борьбу14 διὰ из-за τοῦτο этого δώσει даст κύριος Господь αὐτὸς Сам ὑμῖν вам σημεῖον· знамение; ἰδοὺ вот παρθένος дева ἐν в γαστρὶ утробе ἕξει будет иметь καὶ и τέξεται родит υἱόν, сына, καὶ и καλέσεις назовёшь τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ ему Εμμανουηλ· Эммануил;15 βούτυρον масло καὶ и μέλι мёд φάγεται· будет есть; πρὶν прежде чем γνῶναι узнать αὐτὸν ему или προελέσθαι выбрать πονηρὰ злое ἐκλέξεται [или] избрать τὸ ἀγαθόν· доброе;16 διότι потому что πρὶν прежде чем γνῶναι познать τὸ παιδίον ребёнку ἀγαθὸν доброе или κακὸν злое ἀπειθεῖ не покорится πονηρίᾳ лукавству τοῦ [чтобы] ἐκλέξασθαι избрать τὸ ἀγαθόν, доброе, καὶ и καταλειφθήσεται останется γῆ, земля, ἣν которую σὺ ты φοβῇ боишься ἀπὸ от προσώπου лица́ τῶν δύο двух βασιλέων. царей.17 ἀλλὰ Но ἐπάξει наведёт θεὸς Бог ἐπὶ на σὲ тебя καὶ и ἐπὶ на τὸν λαόν народ σου твой καὶ и ἐπὶ на τὸν οἶκον дом τοῦ πατρός отца σου твоего ἡμέρας, дни, αἳ которые οὔπω ещё не ἥκασιν пришли ἀφ᾽ от ἧς которого ἡμέρας дня ἀφεῖλεν отнял Εφραιμ Эфраима ἀπὸ от Ιουδα, Иуды, τὸν βασιλέα царя τῶν Ἀσσυρίων. ассириян.18 καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот συριεῖ посвищет κύριος Господь μυίαις, муху, которая κυριεύει владеет μέρους частью ποταμοῦ реки́ Αἰγύπτου, Египта, καὶ и τῇ μελίσσῃ, пчелу, которая ἐστιν есть ἐν в χώρᾳ стране Ἀσσυρίων, Ассирии,19 καὶ и ἐλεύσονται придут πάντες все καὶ и ἀναπαύσονται остановятся ἐν в ταῖς φάραγξι ущельях τῆς χώρας страны́ καὶ и ἐν в ταῖς τρώγλαις норах τῶν πετρῶν скал καὶ и εἰς в τὰ σπήλαια пещерах καὶ и εἰς во πᾶσαν всякой ῥαγάδα трещине καὶ и ἐν во παντὶ всяком ξύλῳ. дереве.20 ἐν В τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ξυρήσει обреет κύριος Господь τῷ ξυρῷ бритвой τῷ μεγάλῳ великой καὶ и μεμεθυσμένῳ, будет пьяный, который ἐστιν есть πέραν [на] противоположной стороне τοῦ ποταμοῦ реки́ βασιλέως царя Ἀσσυρίων, Ассирии, τὴν κεφαλὴν голову καὶ и τὰς τρίχας волосы τῶν ποδῶν ног καὶ и τὸν πώγωνα бороду ἀφελεῖ. отсечёт.21 καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот θρέψει будет кормить ἄνθρωπος человек δάμαλιν телицу βοῶν быков καὶ и δύο двух πρόβατα, овец,22 καὶ и ἔσται будет ἀπὸ от τοῦ πλεῖστον большей части ποιεῖν делать γάλα молока βούτυρον масло καὶ и μέλι мёд φάγεται будет есть πᾶς всякий καταλειφθεὶς оставшийся ἐπὶ на τῆς γῆς. земле.23 καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот πᾶς всякое τόπος, место, οὗ где ἐὰν если ὦσιν будет χίλιαι тысяча ἄμπελοι виноградных лоз χιλίων [на] тысячи σίκλων, сиклей, εἰς в χέρσον бесплодие ἔσονται будут καὶ и εἰς в ἄκανθαν· колючие растения;24 μετὰ со βέλους стрелой καὶ и τοξεύματος луком εἰσελεύσονται войдут ἐκεῖ, туда, ὅτι потому что χέρσος бесплодная καὶ и ἄκανθα терновник ἔσται будет πᾶσα вся γῆ. земля.25 καὶ и πᾶν всякая ὄρος гора ἀροτριώμενον вспаханная ἀροτριαθήσεται, будет распахана, καὶ и οὐ нет μὴ не ἐπέλθῃ найдёт ἐκεῖ там φόβος· страх; ἔσται будет γὰρ ведь ἀπὸ от τῆς χέρσου бесплодности καὶ и ἀκάνθης терновника εἰς в βόσκημα корм προβάτου овцы́ καὶ и εἰς в καταπάτημα попирание βοός. вола.