Книга Бытие глава 1

Γένεσις 1

Подстрочный перевод Библии

1 Ἐν В ἀρχῇ начале ἐποίησεν сотворил θεὸς Бог τὸν οὐρανὸν небо καὶ и τὴν γῆν. землю.2 δὲ Же γῆ земля ἦν была ἀόρατος невидима καὶ и ἀκατασκεύαστος, неустроенна, καὶ и σκότος тьма ἐπάνω над τῆς ἀβύσσου, бездной, καὶ и πνεῦμα Дух θεοῦ Бога ἐπεφέρετο носился ἐπάνω над τοῦ ὕδατος. водой.3 καὶ И εἶπεν сказал θεός Бог: Γενηθήτω Пусть будет сделан φῶς. свет. καὶ И ἐγένετο сделался φῶς. свет.4 καὶ И εἶδεν увидел θεὸς Бог τὸ φῶς свет ὅτι что καλόν. хороший. καὶ И διεχώρισεν разделил θεὸς Бог ἀνὰ по μέσον середине τοῦ φωτὸς света καὶ и ἀνὰ по μέσον середине τοῦ σκότους. тьмы.5 καὶ И ἐκάλεσεν назвал θεὸς Бог τὸ φῶς свет ἡμέραν день καὶ и τὸ σκότος тьму ἐκάλεσεν назвал νύκτα. ночь. καὶ И ἐγένετο сделался ἑσπέρα вечер καὶ и ἐγένετο сделалось πρωί, утро, ἡμέρα день μία. один.6 Καὶ И εἶπεν сказал θεός Бог: Γενηθήτω Пусть будет сделана στερέωμα твёрдость ἐν μέσῳ среди τοῦ ὕδατος воды́ καὶ и ἔστω пусть будет διαχωρίζον разделяющая ἀνὰ по μέσον середине ὕδατος воды́ καὶ и ὕδατος. воды́. καὶ И ἐγένετο сделалось οὕτως. так.7 καὶ И ἐποίησεν сделал θεὸς Бог τὸ στερέωμα, твёрдость, καὶ и διεχώρισεν разделил θεὸς Бог ἀνὰ по μέσον середине τοῦ ὕδατος, воды́, которая ἦν была ὑποκάτω под τοῦ στερεώματος, твёрдостью, καὶ и ἀνὰ по μέσον середине τοῦ ὕδατος воды́ τοῦ ἐπάνω над τοῦ στερεώματος. твёрдостью.8 καὶ И ἐκάλεσεν назвал θεὸς Бог τὸ στερέωμα твёрдость οὐρανόν. небо. καὶ И εἶδεν увидел θεὸς Бог ὅτι что καλόν. хорошо. καὶ И ἐγένετο сделался ἑσπέρα вечер καὶ и ἐγένετο сделалось πρωί, утро, ἡμέρα день δευτέρα. второй.9 Καὶ И εἶπεν сказал θεός Бог: Συναχθήτω [Да] соберётся τὸ ὕδωρ вода τὸ ὑποκάτω под τοῦ οὐρανοῦ небом εἰς в συναγωγὴν собрание μίαν, одно, καὶ и ὀφθήτω будет сделана видима ξηρά. суша. καὶ И ἐγένετο сделалось οὕτως. так. καὶ И συνήχθη была собрана τὸ ὕδωρ вода τὸ ὑποκάτω под τοῦ οὐρανοῦ небом εἰς в τὰς συναγωγὰς собрания αὐτῶν, их, καὶ и ὤφθη была сделана видима ξηρά. суша.10 καὶ И ἐκάλεσεν назвал θεὸς Бог τὴν ξηρὰν су́шу γῆν земля καὶ и τὰ συστήματα образования τῶν ὑδάτων вод ἐκάλεσεν назвал θαλάσσας. моря́. καὶ И εἶδεν увидел θεὸς Бог ὅτι что καλόν. хорошо.11 καὶ И εἶπεν сказал θεός Бог: Βλαστησάτω [Да] произрастит γῆ земля βοτάνην растение χόρτου, травы, σπεῖρον сеющее σπέρμα семя κατὰ согласно γένος роду καὶ и καθ᾽ по ὁμοιότητα, подобию, καὶ и ξύλον дерево κάρπιμον плодоносное ποιοῦν творящее καρπόν, плод, οὗ которого τὸ σπέρμα семя αὐτοῦ его ἐν в αὐτῷ нём κατὰ согласно γένος роду ἐπὶ на τῆς γῆς. земле. καὶ И ἐγένετο сделалось οὕτως. так.12 καὶ И ἐξήνεγκεν произвела γῆ земля βοτάνην растение χόρτου, травы, σπεῖρον сеющее σπέρμα семя κατὰ согласно γένος роду καὶ и καθ᾽ по ὁμοιότητα, подобию, καὶ и ξύλον дерево κάρπιμον плодоносное ποιοῦν творящее καρπόν, плод, οὗ которого τὸ σπέρμα семя αὐτοῦ его ἐν в αὐτῷ нём κατὰ согласно γένος роду ἐπὶ на τῆς γῆς. земле. καὶ И εἶδεν увидел θεὸς Бог ὅτι что καλόν. хорошо.13 καὶ И ἐγένετο сделался ἑσπέρα вечер καὶ и ἐγένετο сделалось πρωί, утро, ἡμέρα день τρίτη. третий.14 Καὶ И εἶπεν сказал θεός Бог: Γενηθήτωσαν [Да] будут φωστῆρες светила ἐν в τῷ στερεώματι твёрдости τοῦ οὐρανοῦ неба εἰς для φαῦσιν освещения τῆς γῆς земли́ τοῦ [чтобы] διαχωρίζειν разделять ἀνὰ по μέσον середине τῆς ἡμέρας день καὶ и ἀνὰ по μέσον середине τῆς νυκτὸς ночь καὶ и ἔστωσαν пусть будут εἰς в σημεῖα знамения καὶ и εἰς в καιροὺς сроки καὶ и εἰς в ἡμέρας дни καὶ и εἰς в ἐνιαυτοὺς годы15 καὶ и ἔστωσαν пусть будут εἰς для φαῦσιν освещения ἐν в τῷ στερεώματι твёрдости τοῦ οὐρανοῦ неба ὥστε чтобы φαίνειν светить ἐπὶ на τῆς γῆς. землю. καὶ И ἐγένετο сделалось οὕτως. так.16 καὶ И ἐποίησεν сделал θεὸς Бог τοὺς δύο два φωστῆρας светила τοὺς μεγάλους, больши́е, τὸν φωστῆρα светило τὸν μέγαν большее εἰς для ἀρχὰς начальства τῆς ἡμέρας дня καὶ и τὸν φωστῆρα светило τὸν ἐλάσσω меньшее εἰς для ἀρχὰς начальства τῆς νυκτός, но́чи, καὶ и τοὺς ἀστέρας. звёзды.17 καὶ И ἔθετο поместил αὐτοὺς их θεὸς Бог ἐν в τῷ στερεώματι твёрдости τοῦ οὐρανοῦ неба ὥστε чтобы φαίνειν светить ἐπὶ на τῆς γῆς землю18 καὶ и ἄρχειν управлять τῆς ἡμέρας днём καὶ и τῆς νυκτὸς ночью καὶ и διαχωρίζειν разделять ἀνὰ по μέσον середине [между] τοῦ φωτὸς светом καὶ и ἀνὰ по μέσον середине [между] τοῦ σκότους. тьмой. καὶ И εἶδεν увидел θεὸς Бог ὅτι что καλόν. хорошо.19 καὶ И ἐγένετο сделался ἑσπέρα вечер καὶ и ἐγένετο сделалось πρωί, утро, ἡμέρα день τετάρτη. четвёртый.20 Καὶ И εἶπεν сказал θεός Бог: Ἐξαγαγέτω [Да] произведут τὰ ὕδατα во́ды ἑρπετὰ пресмыкающихся ψυχῶν ду́ши ζωσῶν живущие καὶ и πετεινὰ птиц πετόμενα летающих ἐπὶ над τῆς γῆς землёй κατὰ по τὸ στερέωμα тверди τοῦ οὐρανοῦ. неба. καὶ И ἐγένετο сделалось οὕτως. так.21 καὶ И ἐποίησεν сделал θεὸς Бог τὰ κήτη китов τὰ μεγάλα великих καὶ и πᾶσαν всякую ψυχὴν ду́шу ζῴων животных ἑρπετῶν, пресмыкающихся, которых ἐξήγαγεν произвели τὰ ὕδατα во́ды κατὰ согласно γένη рода́м αὐτῶν, их, καὶ и πᾶν всякую πετεινὸν птицу πτερωτὸν пернатую κατὰ согласно γένος. роду. καὶ И εἶδεν увидел θεὸς Бог ὅτι что καλά. хорошие.22 καὶ И ηὐλόγησεν благословил αὐτὰ их θεὸς Бог λέγων говорящий: Αὐξάνεσθε Плодитесь καὶ и πληθύνεσθε размножайтесь καὶ и πληρώσατε наполните τὰ ὕδατα во́ды ἐν в ταῖς θαλάσσαις, морях, καὶ и τὰ πετεινὰ птицы πληθυνέσθωσαν [да] умножатся ἐπὶ на τῆς γῆς. земле.23 καὶ И ἐγένετο сделался ἑσπέρα вечер καὶ и ἐγένετο сделалось πρωί, утро, ἡμέρα день πέμπτη. пятый.24 Καὶ И εἶπεν сказал θεός Бог: Ἐξαγαγέτω [Да] произведёт γῆ земля ψυχὴν ду́шу ζῶσαν живущую κατὰ согласно γένος, роду [их], τετράποδα четвероногих καὶ и ἑρπετὰ пресмыкающихся καὶ и θηρία зверей τῆς γῆς земли́ κατὰ согласно γένος. роду [их]. καὶ И ἐγένετο сделалось οὕτως. так.25 καὶ И ἐποίησεν сделал θεὸς Бог τὰ θηρία зверей τῆς γῆς земли́ κατὰ согласно γένος роду [их] καὶ и τὰ κτήνη скот κατὰ согласно γένος роду [их] καὶ и πάντα всех τὰ ἑρπετὰ пресмыкающихся τῆς γῆς земли́ κατὰ согласно γένος роду αὐτῶν. их. καὶ И εἶδεν увидел θεὸς Бог ὅτι что καλά. хорошие.26 καὶ И εἶπεν сказал θεός Бог: Ποιήσωμεν Давайте сделаем ἄνθρωπον человека κατ᾽ по εἰκόνα образу ἡμετέραν нашему καὶ и καθ᾽ по ὁμοίωσιν, подобию, καὶ и ἀρχέτωσαν [да] управляет τῶν ἰχθύων рыбами τῆς θαλάσσης мо́ря καὶ и τῶν πετεινῶν птицами τοῦ οὐρανοῦ неба καὶ и τῶν κτηνῶν скотом καὶ и πάσης всем τῆς γῆς земли́ καὶ и πάντων всеми τῶν ἑρπετῶν пресмыкающимися τῶν ἑρπόντων ползающими ἐπὶ на τῆς γῆς. земле.27 καὶ И ἐποίησεν сделал θεὸς Бог τὸν ἄνθρωπον, человека, κατ᾽ по εἰκόνα образу θεοῦ Бога ἐποίησεν сделал αὐτόν, его, ἄρσεν мужчину καὶ и θῆλυ женщину ἐποίησεν сделал αὐτούς. их.28 καὶ И ηὐλόγησεν благословил αὐτοὺς их θεὸς Бог λέγων говорящий: Αὐξάνεσθε Плодитесь καὶ и πληθύνεσθε размножайтесь καὶ и πληρώσατε наполните τὴν γῆν землю καὶ и κατακυριεύσατε владейте αὐτῆς ею καὶ и ἄρχετε управляйте τῶν ἰχθύων рыбами τῆς θαλάσσης мо́ря καὶ и τῶν πετεινῶν птицами τοῦ οὐρανοῦ неба καὶ и πάντων всем τῶν κτηνῶν скотом καὶ и πάσης всем τῆς γῆς земли́ καὶ и πάντων всеми τῶν ἑρπετῶν пресмыкающимися τῶν ἑρπόντων ползающими ἐπὶ на τῆς γῆς. земле.29 καὶ И εἶπεν сказал θεός Бог: Ἰδοὺ Вот δέδωκα Я дал ὑμῖν вам πᾶν всякую χόρτον траву σπόριμον семянную σπεῖρον сеющую σπέρμα, семя, которая ἐστιν есть ἐπάνω над πάσης всей τῆς γῆς, землёй, καὶ и πᾶν всякое ξύλον, дерево, которое ἔχει имеет ἐν в ἑαυτῷ себе καρπὸν плод σπέρματος семени σπορίμου семянной ὑμῖν вам ἔσται [это] будет εἰς в βρῶσιν пищу30 καὶ и πᾶσι всем τοῖς θηρίοις зверям τῆς γῆς земли́ καὶ и πᾶσι всем τοῖς πετεινοῖς птицам τοῦ οὐρανοῦ неба καὶ и παντὶ всякому ἑρπετῷ пресмыкающемуся τῷ ἕρποντι ползающему ἐπὶ на τῆς γῆς, земле, которое ἔχει имеет ἐν в ἑαυτῷ себе ψυχὴν ду́шу ζωῆς, жизни, πάντα всю χόρτον траву χλωρὸν зелени εἰς в βρῶσιν. пищу. καὶ И ἐγένετο сделалось οὕτως. так.31 καὶ И εἶδεν увидел θεὸς Бог τὰ πάντα, все [творения], ὅσα сколькие ἐποίησεν, Он сделал, καὶ и ἰδοὺ вот καλὰ хорошие λίαν. очень. καὶ И ἐγένετο сделался ἑσπέρα вечер καὶ и ἐγένετο сделалось πρωί, утро, ἡμέρα день ἕκτη. шестой.