☑1 Καὶ И ηὐλόγησεν благословил ὁ θεὸς Бог τὸν Νωε Ноя καὶ и τοὺς υἱοὺς сыновей αὐτοῦ его καὶ и εἶπεν сказал αὐτοῖς им: Αὐξάνεσθε Плодитесь καὶ и πληθύνεσθε размножайтесь καὶ и πληρώσατε наполните τὴν γῆν землю καὶ и κατακυριεύσατε владейте αὐτῆς. ею.☑2 καὶ И ὁ τρόμος дрожь ὑμῶν [от] вас καὶ и ὁ φόβος страх ἔσται будет ἐπὶ на πᾶσιν всех τοῖς θηρίοις зверях τῆς γῆς земли́ καὶ и ἐπὶ на πάντα всех τὰ ὄρνεα птиц τοῦ οὐρανοῦ неба καὶ и ἐπὶ на πάντα всех τὰ κινούμενα движущихся ἐπὶ на τῆς γῆς земле καὶ и ἐπὶ на πάντας всех τοὺς ἰχθύας рыбах τῆς θαλάσσης· мо́ря; ὑπὸ от χεῖρας рук ὑμῖν ваших δέδωκα. Я дал.☑3 καὶ И πᾶν всякое ἑρπετόν, животное, ὅ которое ἐστιν есть ζῶν, живущее, ὑμῖν вам ἔσται будет εἰς в βρῶσιν· пищу; ὡς как λάχανα зелень χόρτου травы δέδωκα Я дал ὑμῖν вам τὰ πάντα. всё.☑4 πλὴν Однако κρέας мясо ἐν в αἵματι крови́ ψυχῆς души́ οὐ не φάγεσθε· будете есть;☑5 καὶ и γὰρ ведь τὸ ὑμέτερον ваша αἷμα кровь τῶν ψυχῶν душ ὑμῶν ваших ἐκζητήσω, взыщу, ἐκ от χειρὸς руки́ πάντων всех τῶν θηρίων зверей ἐκζητήσω взыщу αὐτὸ её καὶ и ἐκ от χειρὸς руки́ ἀνθρώπου человека ἀδελφοῦ брата ἐκζητήσω взыщу τὴν ψυχὴν ду́шу τοῦ ἀνθρώπου. человека.☑6 ὁ ἐκχέων Проливающий αἷμα кровь ἀνθρώπου человека ἀντὶ за τοῦ αἵματος кровь αὐτοῦ его ἐκχυθήσεται, прольётся, ὅτι потому что ἐν в εἰκόνι подобии θεοῦ Бога ἐποίησα Я сделал τὸν ἄνθρωπον. человека.☑7 ὑμεῖς Вы δὲ же αὐξάνεσθε растите καὶ и πληθύνεσθε умножайтесь καὶ и πληρώσατε наполните τὴν γῆν землю καὶ и πληθύνεσθε умножайтесь ἐπ᾽ на αὐτῆς. ней.☑8 Καὶ И εἶπεν сказал ὁ θεὸς Бог τῷ Νωε Ною καὶ и τοῖς υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ его μετ᾽ с αὐτοῦ ним λέγων говорящий:☑9 Ἐγὼ Я ἰδοὺ вот ἀνίστημι устанавливаю τὴν διαθήκην завет μου Мой ὑμῖν вам καὶ и τῷ σπέρματι семени ὑμῶν вашему μεθ᾽ после ὑμᾶς вас☑10 καὶ и πάσῃ всякой ψυχῇ душе́ τῇ ζώσῃ живущей μεθ᾽ с ὑμῶν вами ἀπὸ от ὀρνέων птицы καὶ и ἀπὸ от κτηνῶν скота καὶ и πᾶσι всех τοῖς θηρίοις зверей τῆς γῆς, земли́, ὅσα сколькие μεθ᾽ с ὑμῶν, вами, ἀπὸ от πάντων всех τῶν ἐξελθόντων вышедших ἐκ из τῆς κιβωτοῦ. ковчега.☑11 καὶ И στήσω установлю τὴν διαθήκην Завещание μου Моё πρὸς к ὑμᾶς, вам, καὶ и οὐκ не ἀποθανεῖται умрёт πᾶσα всякая σὰρξ плоть ἔτι уже́ ἀπὸ от τοῦ ὕδατος воды́ τοῦ κατακλυσμοῦ, потопа, καὶ и οὐκ не ἔσται будет ἔτι уже́ κατακλυσμὸς потопа ὕδατος воды́ τοῦ [чтобы] καταφθεῖραι уничтожить πᾶσαν всю τὴν γῆν. землю.☑12 καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь ὁ θεὸς Бог πρὸς к Νωε Ною: Τοῦτο Это τὸ σημεῖον знак τῆς διαθήκης, завета, ὃ который ἐγὼ Я δίδωμι даю ἀνὰ по μέσον середине [между] ἐμοῦ Мной καὶ и ὑμῶν вами καὶ и ἀνὰ по μέσον середине [между] πάσης всякой ψυχῆς душой ζώσης, живущей, ἥ которая ἐστιν есть μεθ᾽ с ὑμῶν, вами, εἰς в γενεὰς поколения αἰωνίους· вечные;☑13 τὸ τόξον радугу μου Мою́ τίθημι кладу ἐν в τῇ νεφέλῃ, облаке, καὶ и ἔσται будет εἰς в σημεῖον знак διαθήκης завета ἀνὰ по μέσον середине [между] ἐμοῦ Мной καὶ и τῆς γῆς. землёй.☑14 καὶ и ἔσται будет ἐν в τῷ συννεφεῖν собрать тучи με Мне νεφέλας облака́ ἐπὶ на τὴν γῆν землю ὀφθήσεται будет сделана видима τὸ τόξον радуга μου Моя́ ἐν в τῇ νεφέλῃ, облаке,☑15 καὶ и μνησθήσομαι вспомню τῆς διαθήκης завет μου, Мой, ἥ который ἐστιν есть ἀνὰ по μέσον середине [между] ἐμοῦ Мной καὶ и ὑμῶν вами καὶ и ἀνὰ по μέσον середине [между] πάσης всякой ψυχῆς душой ζώσης живущей ἐν во πάσῃ всякой σαρκί, плоти, καὶ и οὐκ не ἔσται будет ἔτι уже́ τὸ ὕδωρ вода εἰς в κατακλυσμὸν потоп ὥστε так, чтобы ἐξαλεῖψαι погубить πᾶσαν всякую σάρκα. плоть.☑16 καὶ И ἔσται будет τὸ τόξον радуга μου Моя́ ἐν в τῇ νεφέλῃ, облаке, καὶ и ὄψομαι увижу τοῦ [чтобы] μνησθῆναι вспомнить διαθήκην завет αἰώνιον вечный ἀνὰ по μέσον середине [между] ἐμοῦ Мной καὶ и ἀνὰ по μέσον середине [между] πάσης всякой ψυχῆς душой ζώσης живущей ἐν во πάσῃ всякой σαρκί, плоти, ἥ которая ἐστιν есть ἐπὶ на τῆς γῆς. земле.☑17 καὶ И εἶπεν сказал ὁ θεὸς Бог τῷ Νωε Ною: Τοῦτο Это τὸ σημεῖον знак τῆς διαθήκης, завета, ἧς который διεθέμην предписал ἀνὰ по μέσον середине [между] ἐμοῦ Мной καὶ и ἀνὰ по μέσον середине [между] πάσης всякой σαρκός, плотью, ἥ которая ἐστιν есть ἐπὶ на τῆς γῆς. земле.☑18 Ἦσαν Были δὲ же οἱ υἱοὶ сыновья́ Νωε Ноя οἱ ἐξελθόντες вышедшие ἐκ из τῆς κιβωτοῦ ковчега Σημ, Сим, Χαμ, Хам, Ιαφεθ· Иафет; Χαμ Хам ἦν был πατὴρ отец Χανααν. Хананеям.☑19 τρεῖς Три οὗτοί эти εἰσιν есть οἱ υἱοὶ сыновья́ Νωε· Ноя; ἀπὸ от τούτων этих διεσπάρησαν были рассеяны ἐπὶ на πᾶσαν всю τὴν γῆν. землю.☑20 Καὶ И ἤρξατο на́чал Νωε Ной ἄνθρωπος человек γεωργὸς земледелец γῆς землю καὶ и ἐφύτευσεν посадил ἀμπελῶνα. виноградник.☑21 καὶ И ἔπιεν попил ἐκ от τοῦ οἴνου вина́ καὶ и ἐμεθύσθη был опьянён καὶ и ἐγυμνώθη обнажён ἐν в τῷ οἴκῳ доме αὐτοῦ. его.☑22 καὶ И εἶδεν увидел Χαμ Хам ὁ πατὴρ отец Χανααν Хананеям τὴν γύμνωσιν наготу τοῦ πατρὸς отца αὐτοῦ его καὶ и ἐξελθὼν вышедший ἀνήγγειλεν сообщил τοῖς δυσὶν двум ἀδελφοῖς братьям αὐτοῦ его ἔξω. вне.☑23 καὶ И λαβόντες взявшие Σημ Сим καὶ и Ιαφεθ Иафет τὸ ἱμάτιον накидку ἐπέθεντο положили ἐπὶ на τὰ δύο две νῶτα спины́ αὐτῶν их καὶ и ἐπορεύθησαν пошли ὀπισθοφανῶς обращённые назад καὶ и συνεκάλυψαν покрыли τὴν γύμνωσιν наготу τοῦ πατρὸς отца αὐτῶν, их, καὶ и τὸ πρόσωπον лицо αὐτῶν их ὀπισθοφανές, обращённое назад, καὶ и τὴν γύμνωσιν наготу τοῦ πατρὸς отца αὐτῶν их οὐκ не εἶδον. увидели.☑24 ἐξένηψεν Протрезвился δὲ же Νωε Ной ἀπὸ от τοῦ οἴνου вина́ καὶ и ἔγνω узнал ὅσα сколькое ἐποίησεν сделал αὐτῷ ему ὁ υἱὸς сын αὐτοῦ его ὁ νεώτερος, младший,☑25 καὶ и εἶπεν сказал: Ἐπικατάρατος Проклят Χανααν· Ханаан; παῖς раб οἰκέτης подневольный ἔσται будет τοῖς ἀδελφοῖς братьям αὐτοῦ. его.☑26 καὶ И εἶπεν сказал: Εὐλογητὸς Благословен κύριος Господь ὁ θεὸς Бог τοῦ Σημ, Сима, καὶ и ἔσται будет Χανααν Ханаан παῖς раб αὐτοῦ. его.☑27 πλατύναι [Да] распространит ὁ θεὸς Бог τῷ Ιαφεθ Иафета καὶ и κατοικησάτω [да] вселится ἐν в τοῖς οἴκοις домах τοῦ Σημ, Сима, καὶ и γενηθήτω пусть сделается Χανααν Ханаан παῖς раб αὐτῶν. их.☑28 Ἔζησεν Жил δὲ же Νωε Ной μετὰ после τὸν κατακλυσμὸν потопа τριακόσια триста πεντήκοντα пятьдесят ἔτη. лет.☑29 καὶ И ἐγένοντο сделались πᾶσαι все αἱ ἡμέραι дни Νωε Ноя ἐννακόσια девятьсот πεντήκοντα пятьдесят ἔτη, лет, καὶ и ἀπέθανεν. умер.